Re: KOReader är i beta

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Sön Aug 19 18:19:29 CEST 2018


> KOReader är i beta. Kan någon hjälpa till med att granska översättningen?
> Överättningen finns på https://www.transifex.com/houqp/koreader/translate/.

Jag översatte ett 15-tal strängar som var oöversatta och körde
pofilter på .po-filen.
Då hittade jag ett gäng "%1" som råkat bli "% 1" som jag fixade.

En sak jag sett dock är att KOReader låter oss översätta
användargränssnittets alternativ så som "scroll" för "Scroll Mode"
till "rulla" för "Rullningsläge", men senare översätter du "- 'scroll'
mode allows you to scroll the text…" med "- \"rullnings\"-läge låter
dig bläddra i texten…" och det blir nog inte rätt för jag tror att
'scroll' i originalet refererar till den andra strängen "scroll" som
översattes med "rulla". Här är det nog bäst om du själv tar dig en
titt.

I en del strängar verkar du ha missat radbrytningarna?
> "Auto frontlight detects the brightness of the environment and automatically turn on and off the frontlight.\n"
> "Frontlight will be turned off to save battery in bright environment, and turned on in dark environment.\n"
> "Do you want to %1 it?"
> msgstr "Automatiskt framljus känner av miljöns ljusstyrka och slår automatiskt på och av framljuset. Framljuset kommer att slås av för att spara batteri i ljus miljö och slås på i mörk miljö. Vill du %1 det?"
Jag tror att användargränssnittet ser lite knepigt ut då..? Åtminstone
finns det risk för det! :)

 / Sebastian
  - som har en Kobo och borde prova KOReader!


More information about the tp-sv mailing list