<div dir="ltr"><div>Tack för att du hade tid att kolla igenom.<br></div><div><br></div><div>Jag
 har sett utjämnare i andra översättningar och därefter börjat använda 
det men jag tycker att ditt förslag är bättre så ändrar till det.</div><div><br></div><div>Jag
 tycker det är lite klurigt med musikstilar, det verkar som en del inte 
översätts medan andra gör det, t.ex. Dance översätts ofta med Dans? Jag 
låter det i alla fall vara oöversatt.</div><div><br></div><div>Jag ändrade &quot;Jämna ut spårövergångar&quot; till &quot;Mjuka spårbyten&quot;</div><div><br></div><div>Med vänliga hälsningar</div><font color="#888888"><div>Jonatan</div></font></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">Den tis 8 dec. 2020 kl 19:37 skrev Andreas Ronnquist &lt;<a href="mailto:mailinglists@gusnan.se">mailinglists@gusnan.se</a>&gt;:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">On Wed, 25 Nov 2020 21:54:45 +0000,<br>
Jonatan Nyberg&lt;<a href="mailto:jonatan.nyberg.karl@gmail.com" target="_blank">jonatan.nyberg.karl@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
<br>
&gt;Hej,<br>
&gt;<br>
&gt;Jag har gått igenom och slutfört översättningen av Lollypop, en<br>
&gt;musikspelare för Gnome och min favorit musikspelare. Har någon annan<br>
&gt;möjlighet att granska översättningen? I så fall tack på förhand.<br>
&gt;<br>
&gt;Webbadress till översättningen:<br>
&gt;<a href="https://hosted.weblate.org/projects/gnumdk/lollypop/sv/#information" rel="noreferrer" target="_blank">https://hosted.weblate.org/projects/gnumdk/lollypop/sv/#information</a><br>
&gt;<br>
&gt;Med vänlig hälsning<br>
&gt;Jonatan<br>
<br>
Testar att köra Lollypop med din översättning - och det ser bra ut!<br>
<br>
Det lilla jag kunde hitta var följande:<br>
<br>
&quot;Equalizer&quot; som du har översatt med &quot;Utjämnare&quot; - Möjligen att man helt<br>
enkelt kallar det &quot;Frekvenskorrigerare&quot; eller &quot;Frekvenskorrigering&quot; som<br>
åtminstone jag tycker bättre beskriver vad det handlar om.<br>
<br>
Annars, &quot;Drum&#39;n&#39;Bass&quot;, anser jag att det inte bör översättas, då det är<br>
en musikstil.<br>
<br>
Och sist: På två ställen har du översatt &quot;Smooth track transitions&quot; med<br>
&quot;Jämna ut spårövergångar&quot; - frågan är om det är verb eller adjektiv,<br>
om adjektiv skulle man kunna säga &quot;Mjuka spårövergångar&quot;, men det<br>
funkar med vilken som av dessa.<br>
<br>
Bra jobbat!<br>
<br>
mvh<br>
-- Andreas Rönnquist<br>
<a href="mailto:mailinglists@gusnan.se" target="_blank">mailinglists@gusnan.se</a><br>
<a href="mailto:andreas@ronnquist.net" target="_blank">andreas@ronnquist.net</a><br>
</blockquote></div>