<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">... Jesus, den var inte liten!<br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: ps/sortformat.c:832
  msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
G msgstr "det går inte att använda utmatmingsmodifierare med användardefinierad utmatning"
N msgstr "det går inte att använda utmatningsmodifierare med användardefinierad utmatning"</pre>
    </blockquote>
    Anmärkning snarare än något att åtgärda: Du har annars använt
    'utdata' för 'output'. Är du säker på att 'utmatning' ska användas
    här?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: watch.c:763
  msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
G msgstr "kommandot avlutade men en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"
N msgstr "kommandot avslutade med en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"</pre>
    </blockquote>
    "Nollskild status" var en ny term för mig. Då lärde jag mig något
    nytt idag!<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: pgrep.c:152
msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
msgstr " -O, --older <sek>         välj de som är äldre än sekunder\n"</pre>
    </blockquote>
    Hm, jag gillar inte originalet, men översättningen är åtminstone
    oklanderlig.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: pgrep.c:567
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fel när referensnamnrymdens informationen lästes\n"</pre>
    </blockquote>
    "informationen" -> information<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: pmap.c:364
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "inkonsistent detaljfält i smaps-filen, rad:\n"</pre>
    </blockquote>
    Ska det inte vara "inkonsekvent" här?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: ps/help.c:146
msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr " -y                   visa inte flaggor, visa rss i.st.f. adr (används med -l)\n"</pre>
    </blockquote>
    Inte "istf."?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: ps/sortformat.c:445
msgid "PPID sort and forest output conflict"
msgstr "PPID-sortering och skogsutmatning står i konflikt"</pre>
    </blockquote>
    Ännu ett tillfälle att fundera på utmatning/utdata,<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: ps/sortformat.c:832
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
msgstr "det går inte att använda utmatningsmodifierare med användardefinierad utmatning"</pre>
    </blockquote>
    Även här. (Identiskt med det första meddelandet?)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: sysctl.c:127
msgid "  -q, --quiet          do not echo variable set\n"
msgstr "  -q, --quiet          eka inte satta variabler\n"</pre>
    </blockquote>
    <p>Utan att vara särskilt bekant med hur programmet översatts
      historiskt hade jag använt "eka inte variabeluppsättning". Har jag
      missat något?</p>
    <p>En generell fundering: Några meddelanden har "Effective" ngt, och
      detta har översatts till "Effektiv" ngt. Jag undrar om det kanske
      egentligen ska vara "Faktisk(t)" ngt? Det är kanske lättare vid
      felsökning om Effektiv står kvar, i och för sig - jag ser att
      "Real" ngt också förekommer.<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "VKAN"</pre>
    </blockquote>
    Jag har för mig att det bläddrade förbi en wchan i ett annat
    meddelandes löpande text, inte som variabel. Gör en sökning, och se
    om det i så fall kan ändras till vkan.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "fönsterpost nr. %d är trasig, var god radera ?%s?"</pre>
    </blockquote>
    Jag hade låtit originalets "#" vara kvar, men det här fungerar
    naturligtvis också.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
msgstr "rcfilen har inspect/other-filterfel, spara ändå?"</pre>
    </blockquote>
    Det här tyckte jag ändrades till "rc-filen" i ett tidigare
    meddelande - ändra här också? Detta är väl snarare ett problem med
    originalet, kanske...<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
"\n"
"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
"\n"
"  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
"  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
"\n"
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
"Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
"Detta är simulerad utdata som representerar innehållet i någon fil eller\n"
"utdata från något kommando.  Exakt vilka kommandon och/eller filer är helt\n"
"upp till dig.\n"
"\n"
"Även om denna text endast är för informationsändamål kan den\n"
"fortfarande rullas och sökas i som verklig utdata skulle.  Du\n"
"uppmuntras att experimentera med funktionerna som förklaras i prologen\n"
"ovan.\n"
"\n"
"För att aktivera verklig inspektionsfunktionalitet måste poster läggas till\n"
"till slutet av den personliga top-konfigurationsfilen.  Du kan använda din\n"
"favoritredigerare för att åstadkomma detta, försiktigt så att inte befintliga\n"
"poster skadas.\n"
"\n"
"Ett annat sätt att lägga till poster illustreras nedan, men det riskerar att\n"
"skriva över rc-filen.  Omdirigerade echo-kommandon får inte ersätta (>) utan\n"
"måste lägga till (>>) till den filen.\n"
"\n"
"  /bin/echo -e \"pipe\\tÖppna filer\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
"  /bin/echo -e \"file\\tNUMA-info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
"  /bin/echo -e \"pipe\\tLogg\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
"\n"
"Om du inte vet platsen för eller namnet på top-rc-filen, använd kommandot ?W?\n"
"och observera detaljerna.  Prova, efter att du säkerhetskopierat den aktuella\n"
"rc-filen, att skriva ovanstående echo:n exakt som de står, utom att du ersätter\n"
"?.toprc? på lämpligt sätt.  Säkraste sättet vore att kopiera och sedan klistra\n"
"in för att undvika skrivfel.\n"
"\n"
"Starta slutligen om top för att se vad de faktiska inspektionsposterna\n"
"kombinerade med detta nya kommando kan erbjuda.  Möjligheterna är oändliga,\n"
"särskilt med tanke på att poster av typen ?pipe? även kan inkludera skalskript.\n"
"\n"
"Se top-dokumentationen för mer viktig information .  Förbättra sedan top med\n"
"dina helt egna anpassade ?file?- och ?pipe?-poster.\n"
"\n"
"Mycket nöje!\n"</pre>
    </blockquote>
    <p>". . . måste poster läggas till till slutet av den personliga . .
      ."</p>
    <p>Jag tycker att det skulle vara snyggare med ". . . måste poster
      läggas till i slutet av den personliga . . .".</p>
    <p>". . . får inte ersätta (>) utan måste lägga till (>>)
      till den filen."</p>
    <p>Samma här - anser det subjektivt snyggare med ". . . får inte
      ersätta (>) utan måste lägga till (>>) i den filen."</p>
    <p>". . . för mer viktig information .   Förbättra . . ."</p>
    <p>Ha, minst ett blanksteg för mycket!<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: top/top_nls.c:480
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "lägg till filter nr. %d (%s) som: [!]FLT?VRD"</pre>
    </blockquote>
    Ännu en instans av # vs. nr.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.56.1611437782.4033924.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: w.c:260 w.c:275
#, c-format
msgid " %2ludays"
msgstr " %2lu dag"</pre>
    </blockquote>
    <p>Jag kan inte avgöra om det rör sig om dagars namn eller bara
      antal. (Eller var x:e dag?) Är du säker på att singularformen är
      rätt här?</p>
    <p>Arve Eriksson<br>
    </p>
  </body>
</html>