<div dir="ltr"><div>Jag litar på dig, så kör på :)<br></div>Har dålig koll på alla termer i sudo var första gången jag försökte hjälpa till att översätta det <br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, May 3, 2021 at 7:21 PM Sebastian Rasmussen &lt;<a href="mailto:sebras@gmail.com">sebras@gmail.com</a>&gt; wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Hej!<br>
<br>
Jag skickar upp filen med de sista strängarna översatta<br>
och ändringar i dina översättningar enligt nedan.<br>
Om du inte håller med så hojta till så kan jag ändra. :)<br>
<br>
 / Sebastian<br>
<br>
&gt; msgid &quot;objects must consist of name:value pairs&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;objekt måste bestå av namn: värdepar&quot;<br>
Här ändrar jag till &quot;namn:värde-par&quot;.<br>
<br>
&gt; msgid &quot;unable to initialize server TLS context&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;kan inte initiera TLS-server sammanhang&quot;<br>
&gt; msgid &quot;unable to initialize relay TLS context&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;kan inte initiera TLS-relä sammanhang&quot;<br>
Här vill jag sammanfoga &quot;sammanhang&quot; med föregående ord,<br>
så det blir  och &quot;TLS-serversammanhang&quot; och &quot;TLS-reläsammanhang&quot;.<br>
<br>
&gt; msgid &quot;unable to create journal file&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;kan inte skapa journalfilen&quot;<br>
&gt; msgid &quot;unable to lock journal file&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;kan inte läsa journalfilen&quot;<br>
&gt; msgid &quot;unable to write journal file&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;kan inte skriva journalfilen&quot;<br>
&gt; msgid &quot;unable to rename journal file&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;kan inte byta namn på journalfilen&quot;<br>
&gt; msgid &quot;error reading journal file&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;fel vid inläsning av journalfilen&quot;<br>
<br>
Här vill jag likt originalet undvika bestämd form<br>
och föredrar därför &quot;journalfil&quot; framför &quot;journalfilen&quot;<br>
<br>
&gt; msgid &quot;invalid journal file, unable to restart&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;ogiltig journalfil, kunde inte startas om&quot;<br>
Här tolkar jag det som att det gäller logsrvd, frågan är om<br>
man ska se logsrvd som ett objekt eller subjekt i denna meningen.<br>
Jag tror på msgstr &quot;ogiltig journalfil, kunde inte starta om&quot;.<br>
<br>
&gt; msgid &quot;certificate file for TLS handshake&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;certifikatfil för TLS handskakning&quot;<br>
Jag lägger till det utelämnade bindestrecket så här: &quot;TLS-handskakning&quot;<br>
<br>
&gt; msgid &quot;test audit server by sending selected I/O log n times in parallel&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;testa granskningsservern genom att skicka utvalda I/O-loggar parallellt&quot;<br>
Du missade &quot;n times&quot;, så jag har ändrat till<br>
msgstr &quot;testa granskningsservern genom att skicka utvalda I/O-loggar<br>
parallellt n gånger&quot;<br>
Jag tycker att den ordföljden flyter bättre på svenska, men det kan<br>
vara en smaksak.<br>
<br>
&gt; msgid &quot;unable to initialize TLS context&quot;<br>
&gt; msgstr &quot;kan inte initiera ssl-kontext&quot;<br>
Här ändrar jag till msgstr &quot;kan inte initiera TLS-kontext&quot;<br>
<br>
On Mon, May 3, 2021 at 6:59 PM Sebastian Rasmussen &lt;<a href="mailto:sebras@gmail.com" target="_blank">sebras@gmail.com</a>&gt; wrote:<br>
&gt;<br>
&gt; &gt; Hjälpte till med denna översättning lite nu är 98% klar och 11 strängar kvar till dig/er :)<br>
&gt;<br>
&gt; Åh! Tack för hjälpen. :)<br>
&gt; Jag ska se till att översätta det sista och skicka upp.<br>
&gt; Jag såg att ditt namn inte fanns med i översättarlistan,<br>
&gt; är det ok om jag lägger till dig där?<br>
&gt;<br>
&gt;  / Sebastian<br>
</blockquote></div>