<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">Ska se om jag kan hitta något.<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273
N msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established."
N msgstr "Anslutningen släpptes av servern före sessionen kunde etableras."</pre>
    </blockquote>
    Här föredrar jag 'innan' framför 'före'.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403
N msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found"
N msgstr "Misslyckades med att hämta monitornamnet eftersom X11 RandR inte hittades"</pre>
    </blockquote>
    Monitor istället för skärm? Jag slog upp det på Termado, och de
    verkar föreslå 'bildskärm', men det kan nog kortas ner i
    sammanhanget.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100
N msgid "Failed to get system monitor configuration"
N msgstr "Misslyckades att hämta systemmonitorkonfigurationen"</pre>
    </blockquote>
    Förslag till omformulering kring bildskärm/skärm: "Misslyckades att
    hämta systemets bildskärmskonfiguration"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86
  #, c-format
N msgid "Monitor index %d does not exist"
N msgstr "Monitorindex %d finns inte"</pre>
    </blockquote>
    Eller "Bildskärmsindex %d finns inte".<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164
  #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184
  #, c-format
N msgid "Invalid monitor index '%s'"
N msgstr "Felaktigt monitorindex ?%s?"</pre>
    </blockquote>
    Vidare "Felaktigt bildskärmsindex "%s"". (Citationstecknen som du
    använder blir frågetecken i Thunderbird.)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825
N msgid "Use current monitor"
N msgstr "Använd nuvarande monitor"</pre>
    </blockquote>
    ... och "Använd nuvarande bildskärm"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833
N msgid "Use all monitors"
N msgstr "Använd alla monitorer"</pre>
    </blockquote>
    "Använd alla bildskärmar" (och så vidare, där 'monitor' förekommer)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47
N msgid "Window is registered for touch instead of gestures"
N msgstr "Fönstret har registrerat för beröring istället för gester"</pre>
    </blockquote>
    "har registrerats"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358
  #, c-format
G msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
G msgstr "Parameter %s var för stor för skrivning till registret"
N msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7."
N msgstr "Felaktig mysknapp %d, måste vara ett tal mellan 1 och 7."</pre>
    </blockquote>
    "Mysknapp"? Bästa tryckfel jag sett på länge! Sedan föreslår jag
    "ett nummer" eller "en siffra" istället för "ett tal", men jag är
    osäker på vad som passar bäst.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104
  #, c-format
N msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask"
N msgstr "Fönster 0x%08lx har inge X inmatning 2 händelsemask"</pre>
    </blockquote>
    "inge" -> "ingen"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/parameters.cxx:528
  #, c-format
N msgid "Failed to read server history entry %d: %s"
N msgstr "Misslyckades med att läsa historiepost %d: %s"</pre>
    </blockquote>
    "läsa historiepost" -> "läsa historikpost" (eller
    'serverhistorikpost', men det blir onödigt långt)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.16.1631738711.1281.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">  #: vncviewer/touch.cxx:188
  #, c-format
N msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)"
N msgstr "Kunde inte koppla en händelsehanterar till fönstret (fel 0x%x)"</pre>
    </blockquote>
    "händelsehanterar" -> "händelsehanterare"<br>
    <p>Arve<br>
    </p>
  </body>
</html>