<html>
  <head>
    <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
<div dir="auto">Jag tänkte att jag skulle ge mig till känna här fastän mitt översättande har pågått till och från i flera år för Linux-distributioner.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Jag heter Kristoffer.<br></div><div dir="auto">Är 39 år.<br></div><div dir="auto">Älskar att översätta, men det finns en detalj som jag irriterar mig på när det gäller engelskan och dess lustiga formulering i en del situationer som gör det nästintill omöjligt att göra en korrekt svensk översättning.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Jag är medveten om att alla skriver inte på samma sätt, men att en del meningar skrivs så att det gör det svårare att veta vilket svenskt ord som passar är frustrerande.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">En del meningar på engelska tycker jag borde kunna skrivas i singular och plural där de annars inte gör det.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Är det någon som håller med mig?<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Ta sedan paket-namnet snap.<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">På svenska så borde det översättas som snap-paket och de där snap-paketen.<br><br>Tänker på att böja på snap till plural.<br><br>snaps just nu blir snapar, men det känns inte OK alls för mig.</div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Med vänlig hälsning<br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">/Kristoffer<br></div>  </body>
</html>