<!DOCTYPE html>
<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
  </head>
  <body>
    <div class="moz-cite-prefix">Jag ska se vad jag kan leta fram:</div>
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
    </div>
    <div class="moz-cite-prefix">Arve<br>
    </div>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1341
msgid ""
"Verify the string specified in the License tag of the RPM metadata describes "
"permissible software licenses as defined by the license database. Also "
"checks to see if the License tag contains any unprofessional words as "
"defined in the configuration file."
msgstr ""
"Verifiera att strängen som anges i licens-taggen av RPM-metadata beskriver "
"tillåtan programvarulicenser så som de definieras av licensdatabasen. "
"Kontrollera också aför att se om licens-taggen innehåller några "
"oprofessionella ord så som de definieras i konfigurationsfilen."</pre>
    </blockquote>
    "tillåtna", "aför". Se också upp med "licens-taggen" - det verkar
    finnas ett par olika översättningar av samma term i hela
    översättningen.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1353
msgid ""
"Check all binary RPMs in the before and after builds for any empty payloads. "
"Packages that lost payload data from the before build to the after build are "
"reported."
msgstr ""
"Kontrollera om några binära RPM:er före och efter byggena har tomma laster. "
"Paket som tappade lastdata från före bygget till efter bygget rapporterades."</pre>
    </blockquote>
    Osäker på tempus på avslutande "rapporterades". Ska det inte vara
    "rapporteras"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1359
msgid ""
"Perform some RPM header checks. First, check that the Vendor contains the "
"expected string as defined in the configuration file. Second, check that the "
"build host is in the expected subdomain as defined in the configuration "
"file. Third, check the Summary string for any unprofessional words. Fourth, "
"check the Description for any unprofessional words. Lastly, if there is a "
"before build specified, check for differences between the before and after "
"build values of the previous RPM header values and report them."
msgstr ""
"Utför några kontroller av RPM-huvudet. För det första, ontrollera att "
"Leverantör innehåller den förväntade strängen så som den definieras i "
"konfigurationsfilen. För det andra, kontrollera att byggvärden ligger i den "
"förväntade underdomänen så som den definieras i konfigurationsfilen. För det "
"tredje, kontrollera om Sammanfattningssträngen har några oprofessionella "
"ord. För det fjärde, kontrollera om Beskrivningen har några oproffesionella "
"ord. Slutligen, om det finns ett bygge innan angivet, kontrollera skillnader "
"mellan det tidigare och det senare byggenas värden i RPM-huvudet och "
"rapportera dem."</pre>
    </blockquote>
    <p>"ontrollera" - tryckfel på första raden.</p>
    <p>"kontrollera om Sammanfattningssträngen har ..." Jag skulle nog
      skrivit "om Sammanfattningssträngen innehåller", om det får
      plats...? Samma kommentar om nästa mening.</p>
    <p>"oprofessionella"/"oproffesionella" - Anar ett tryckfel eller två
      här också.</p>
    <p>"om det finns ett bygge innan angivet" - Oklart vid en första
      läsning om det rör sig om ett "bygge" innan argument skrivs i ett
      kommando/skript, men det kanske fungerar rent språkligt. Går det
      att frasera om?<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1371
msgid "Check that XML files included in the RPM payload are well-formed."
msgstr "Kontrollera att XML-filer som ingår i RPM-laste är välformade."</pre>
    </blockquote>
    "RPM-lasten"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1377
msgid ""
"Perform several checks on ELF files. First, check that ELF objects do not "
"contain an executable stack. Second, check that ELF objects do not contain "
"text relocations. When comparing builds, check that the ELF objects in the "
"after build did not lose a PT_GNU_RELRO segment. When comparing builds and "
"there is a list of forbidden library functions, make sure nothing uses them."
msgstr ""
"Utför flera kontroller av ELF-filer. För det första, kontrollera att ELF-"
"objekt inte innehåller en körbar stack. För det andra, kontrollera att ELF-"
"objekt inte innehåller text-omlokaliseringar. Kontrollera när byggen jämförs "
"att ELF-ojekten i det senare byggena inteförlorade sit PT_GNU_RELRO-segment. "
"Om det vid jämförelse av byggen finns en lista över förbjudan "
"biblioteksfunktioner, se till att ingenting använder dem."</pre>
    </blockquote>
    <p>"att ELF-objekten i det senare byggena inteförlorade sit"</p>
    <p>Flera uppenbara tryckfel, men ska "bygge" stå i bestämd form
      singularis eller pluralis?</p>
    <p>"förbjudan" -> "förbjudna"<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1403
msgid ""
"Ensure compliance with modularity build and packaging policies (only valid "
"for module builds, no-op otherwise)."
msgstr ""
"Säkerställ överensstämmelse bygg- och paketeringspolicier för modularitet ("
"endast giltigt för modulbyggen, gör inget annars)."</pre>
    </blockquote>
    "överensstämmelse med", väl?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1411
msgid ""
"Check minimum required Java bytecode version in class files, report bytecode "
"version changes between builds, and report if bytecode versions are "
"exceeded.  The bytecode version is vendor specific to releases and defined "
"in the configuration file."
msgstr ""
"Kontrollera minsta nödvändiga version av Java-bytecode i klassfiler, "
"repportera bytecode-versionsändringar mellan byggen, och rapportera om "
"bytecode-versioner överskrids. Bytecode-versionen är leverantörsspecifik för "
"utgåvor och definieras i konfigurationsfilen."</pre>
    </blockquote>
    <p>"minsta" skulle jag ersätta med "lägsta"</p>
    <p>"repportera" -> "rapportera"<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1417
msgid ""
"Report changed files from the before build to the after build.  Certain file "
"changes will raise additional warnings if the concern is more critical than "
"just reporting changes (e.g., a suspected security impact).  Any gzip, "
"bzip2, or xz compressed files will have their uncompressed content compared "
"only, which will allow changes through in the compression level used.  "
"Message catalog files (.mo) are unpacked and compared using diff(1).  Public "
"C and C++ header files are preprocessed and compared using diff(1).  Any "
"changes with diff output are included in the results."
msgstr ""
"Rapportera ändrade filer från det tidigare bygget till det senare bygget. "
"Vissa filändringar kommer orsaka ytterligare varningar om bekymret är mer "
"kritiskt än att bara rapportera ändringar (t.ex., en misstänkt "
"säkerhetspåverkan). Eventuella filer komprimerade med gzip, bzip2 eller xz "
"kommer endast ha sitt okomprimerade innehåll jämfört, vilket tillåter "
"ändringar av den valda komprimeringsnivån. Meddelandekatalogsfiler (.mo) "
"packas upp och jämförs med diff(1). Pulika C- och C++-huvudfiler "
"preprocessas och jämförs med diff(1). Alla ändringar med diff-utdata "
"inkluderas i resultatet."</pre>
    </blockquote>
    <p>"t.ex.," borde väl egentligen inte ha ett kommatecken efter, men
      det är ju så källtexten är skapt. Jag nämner det, så får det vara
      bra där för min del.</p>
    <p>"Pulika" - tryckfel.<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1423
msgid ""
"Report files that have moved installation paths or across subpackages "
"between builds.  Files moved with a security path prefix generate special "
"reporting in case a security review is required.  Rebased packages report "
"these findings at the INFO level while non-rebased packages report them at "
"the VERIFY level or higher."
msgstr ""
"Rapportera filer som har bytt installationssökväg eller mellan underpaket "
"mellan byggen. Filer flyttade med ett säkerhetsökvägsprefix genererar "
"speciella rapporter ifall en säkerhetsgranskning krävs. Ombaserade paket "
"rapporterar dessa upptäckter på nivån INFO medan icke ombaserade paket "
"rapporterar dem på nivån VERIFY eller högre."</pre>
    </blockquote>
    "säkerhetssökvägsprefix" används senare i översättningen. (Ett extra
    s.) Sedan föredrar jag "om" istället för "ifall".<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1429
msgid ""
"Report removed files from the before build to the after build.  Shared "
"libraries get additional reporting output as they may be unexpected "
"dependency removals.  Files removed with a security path prefix generate "
"special reporting in case a security review is required.  Source RPMs and "
"debuginfo files are ignored by this inspection.  Rebased packages report "
"these findings at the INFO level while non-rebased packages report them at "
"the VERIFY level or higher."
msgstr ""
"Rapportera borttagna filer mellan det tidigare bygger och det senare bygget. "
"Delade bibliotek ger ytterligare rapportutdata eftersom de kan utgöra "
"oväntade borttagande av beroenden. Filer som tas bort med ett "
"säkerhetssökvägsprefix genererar speciella rapporter ifall en "
"säkerhetsgranskning krävs. Käll-RPM:er och debuginfo-filer ignoreras av "
"denna granskning. Ombaserade paket rapporterar dessa upptäckter på nivån "
"INFO medan icke ombaserade paket rapporterar dem på nivån VERIFY eller högre."</pre>
    </blockquote>
    <p>"bygger" - tryckfel.</p>
    <p>"oväntade borttagande av beroenden" - "oväntade borttaganden"?</p>
    <p>"Käll-RPM:er" - Föredrar "källkods-RPM:er". (Jag antar att det är
      källkod som avses med "Source".)<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1447
msgid ""
"Report files and directories owned by unexpected users and groups. Check to "
"make sure executables are owned by the correct user and group. If a before "
"and after build have been specified, also report ownership changes."
msgstr ""
"Rapportera filer och kataloger som ägs av oväntade användare och grupper. "
"Kontrollera för att säkerställa at körbara ägs av rätt användare och grupp. "
"Om ett tidigare och ett senare bygge har angivits, rapportera då även "
"ändring av ägande."</pre>
    </blockquote>
    "at" -> "att", på andra raden.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1453
msgid ""
"For all shell scripts in the build, perform a syntax check on it using the "
"shell defined in its #! line (shell must also be listed in shell section of "
"the configuration data). If the syntax check returns non-zero, report it to "
"the user and return a combined stdout and stderr. If comparing two builds, "
"perform the previous check but also report if a previously bad script is now "
"passing the syntax check."
msgstr ""
"Utför för alla skalskript i bygget en syntaxkontroll på det med skalet som "
"definieras i dess #!-rad (skalet måste även finnas med i skalsektionen av "
"konfigurationsdatan.). Om syntaxkontrollen returnerar något nollskilt, "
"rapportera det till användaren och returnera en kombinerad standard ut och "
"standard fel. Om två byggen jämförs, utför den föregående kontrollen men "
"rapportera även om ett digare felaktigt skript nu klarar syntaxkontrollen."</pre>
    </blockquote>
    "digare" - tryckfel, antar jag.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1459
msgid ""
"Perform annocheck tests defined in the configuration file on all ELF files "
"in the build.  A single build specified will perform an analysis only.  Two "
"builds specified will compare the test results between the before and after "
"build.  If no annocheck tests are defined in the configuration file, this "
"inspection is skipped."
msgstr ""
"Utför annocheck-tester definierade i konfigurationsfilen på alla ELF-filer i "
"bygget. Ett enskilt angivet bygge kommer bara utföra en analys. Två angivna "
"byggen kommer jämföra testresultaten mellan det idigare och det senare "
"bygget. Om inga annocheck-tester definieras i konfigurationsfilen hopppas "
"denna inspektion över."</pre>
    </blockquote>
    <p>"idigare", "hopppas" - tryckfel.<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1465
msgid ""
"Compare DT_NEEDED entries in dynamic ELF executables and shared libraries "
"between the before and after build and report changes."
msgstr ""
"Jämför DT_NEEDED-poster i dynamiska körbara och delade bibliotek som är ELF-"
"filer mellan det tidigare och det senare bygget och rapportera ändringar."</pre>
    </blockquote>
    Jag kanske blir fintad av terminologin, men jag hade skrivit
    "dynamiska ELF-körfiler och delade bibliotek".<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1471
msgid ""
"Report file size changes between builds.  If empty files became non-empty or "
"non-empty files became empty, report those as results needing verification.  "
"Report file change percentages as info-only."
msgstr ""
"Rapportera filstorleksändringar mellan byggen. Om tomma filer slutar vara "
"tomma eller filer som inte är tomma blir tomma, rapportera dessa som "
"resultat som behöver verifikation. Rapportera filändringsprocent som enbard "
"information."</pre>
    </blockquote>
    "enbard" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1485
msgid ""
"Report capabilities(7) changes between builds.  Checks against the "
"capabilities list for the product release specified or determined.  Any "
"capabilities changes not listed will raise a message requiring Security Team "
"review."
msgstr ""
"Rapportera ändringar av capabilties(7) mellan byggen. Kontrollera mot "
"förmågelistan för produktutgåvan som angetts eller härletts. Eventuella "
"ändringar av förmågor som inte är listade kommer skapa ett meddelande som "
"kräver granskning av säkerhetsgruppen."</pre>
    </blockquote>
    "capabilties(7)" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1494
msgid ""
"Report kernel module parameter, dependency, PCI ID, or symbol differences "
"between builds.  This inspection is intended as an information gathering "
"tool to gather kernel module differences between two builds."
msgstr ""
"Rapportera ändringar av parametrar till kärnmoduler, beroenden, PCI-ID eller "
"symboler mellan byggen. Granskningen är avsedd som ett "
"informationsinsamlingsverktyg för att samla kärnmodulkillnader mellan två "
"byggen."</pre>
    </blockquote>
    "kärnmodulkillnader" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1519
msgid ""
"Report files that are packaged in directories that are no longer used by the "
"product.  Usually this means a package has not been updated to account for "
"path migrations.  The main examples are /bin migrating to /usr/bin and /sbin "
"migrating to /usr/sbin."
msgstr ""
"Rapportera filer som är paketerade i kataloger som inte längre används av "
"produkten. Vanligen betyder detta att ett paket har uppdaterats för att ta "
"hänsyn till migrering av sökvägar. Det huvudsakliga exemplet är /bin som "
"migrerar till /usr/bin och /sbin som migrerar till /usr/sbin."</pre>
    </blockquote>
    -> "Vanligen betyder detta att ett paket inte har uppdaterats"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1525
msgid ""
"Link Time Optimization (LTO) produces smaller and faster shared ELF "
"executables and libraries.  LTO bytecode is not stable from one release of "
"gcc to the next.  As such, LTO bytecode should not be present in .a and .o "
"ELF objects shipped in packages.  This inspection looks for LTO bytecode in "
"ELF relocatable objects and reports if any is present."
msgstr ""
"Länktidsoptimeringar (LTO) skapar mindre och snabbare delade ELF-körbara och "
"bibliotek. LTO-bytekod är inte stabil från en utgåva av gcc till nästa. Som "
"sådan skall LTO-bytekod inte finnas i .a- eller .o-ELF-objekt som skickas i "
"paket. Inspektionen letar efter LTO-bytekod i relokerbara ELF-objekt och "
"rapporterar om någon finns."</pre>
    </blockquote>
    "ELF-körbara" - inte "körfiler"?<span style="white-space: pre-wrap">
</span>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1561
#, c-format
msgid ""
"Check for and report differences in configuration files marked with %config "
"in the spec file.  If changes are whitespace or formatting only, the result "
"is reported at the INFO level.  Content and location changes are reporting "
"at the VERIFY level unless the comparison is between rebased packages."
msgstr ""
"Kontrollera och rapportera ändringar i konfigurationsfiler som är markerade "
"med %config i spec-filen. Om ändringar endast är blanktecken eller "
"formatering rapporteras resultatet på nivån INFO. Innehålls- och "
"lägesändringar rapporteras på nivån VERIFY om inte jämförelsen är mellan "
"ombaserade paket."</pre>
    </blockquote>
    "lägesändringar" - inte "platsändringar"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1573
msgid ""
"Inspects all patches defined in the spec file and reports changes between "
"builds.  The functional check here is to ensure all defined patches in the "
"preamble have a corresponding application macro in the spec file.  At the "
"INFO level, rpminspect reports file count, line count, and patch size "
"changes.  If thresholds are reached regarding a change in the patch size or "
"the number of files the patch touches, rpminspect reports the change at the "
"VERIFY level unless the comparison is for a rebase.  The configuration file "
"can also list patch names that rpminspect should ignore during the "
"inspection."
msgstr ""
"Inspektera alla patchar som är definierade i spec-filen och rapportera "
"ändringar mellan byggen. Testfunktionen här är att säkerställa att alla "
"definierade patchar i inledningen har ett motsvarande användningsmakro i "
"spec-filen. På nivån INFO rapporterar rpminspect ändringar av filantal, "
"radantal och storlek på patchar. Om gränser nås gällande en ändring av patch-"
"storleken eller antalet filer patchen påverkar rapporterar rpminspekt "
"ändringen på nivån VERIFY om inte jämförelsen är för en ombasering. "
"Konfigurationsfilen kan också räkna upp patchnamn som rpminspect skall "
"ignorera under inspektionen."</pre>
    </blockquote>
    "rapportera" -> "rapporterar", på första raden.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">ude/inspect.h:1585
msgid ""
"Check for known politically sensitive files in packages and report if they "
"are allowed or prohibited.  The rules come from the politics/ subdirectory "
"in the rpminspect-data package for the product.  Files in politics/ "
"subdirectory map to the product release string.  The rules in each file "
"define the politically sensitive allow and deny rules for that release."
msgstr ""
"Sök efter kända politiskt känsliga filer i paketet och rapportera ifall de "
"är tillåtna eller förbjudna. Reglerna kommer från underkatalogen politics/  "
"paketet rpminspect-data för produkten. Filer i underkatalogen politics/ "
"avbildar till produktutgåvesträngen. Reglerna i varje fil definierar vad "
"bland politiskt känsligt som är tillåtet och nekat för den utgåvan."</pre>
    </blockquote>
    Meningen "Reglerna kommer från underkatalogen politics/ paketet
    rpminspect-data för produkten." känns konstig. Tar du en extra titt?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1591
msgid ""
"Check for forbidden functions in ELF files.  Forbidden functions are defined "
"in the runtime configuration files.  Usually this inspection is used to "
"catch built packages that make use of deprecated API functions if you wish "
"built packages to conform to replacement APIs."
msgstr ""
"Säk efter förbjudna funktioner i ELF-filer. Förbjudna funktioner definieras "
"i konfigurationsfierna för körtid. Vanligen används denna inspektion för att "
"fånga byggda paket som använder undanbedda API-funktioner om man vill bygga "
"paket för att följa ersättnings-API:er."</pre>
    </blockquote>
    "konfigurationsfierna" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/inspect.h:1615
msgid ""
"Checks that files in RPM packages have their debugging symbols stripped and "
"files in debuginfo packages carry debugging symbols.  When comparing builds, "
"report where symbols unexpectedly appear or disappear and what corrective "
"action is needed."
msgstr ""
"Kontrollerar att filer i RPM-paket har sina felsökningssymboler "
"bortstrippade och filer i debuginfo-paket bär med sig felsökningssymboler. "
"Rapportera vid jämförelse av byggen var symboler oväntad uppträder eller "
"försvinner och vilka rättningsåtgärder som behövs."</pre>
    </blockquote>
    <p>Smakfråga: "bortstrippade" -> "avlägsnade", "bär med sig
      felsökningssymboler" -> "innehåller felsökningssymboler".</p>
    <p>"oväntad" -> "oväntat"<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:31
msgid "Change the string specified on the 'Vendor:' line in the spec file."
msgstr "Ändra strängen som anges ra raden ?Leverantör:? i spec-filen."</pre>
    </blockquote>
    "ra" -> "på"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:45
msgid ""
"Unprofessional language as defined in the configuration file was found in "
"the text shown.  Remove or change the offending words and rebuild."
msgstr ""
"Oprofessionellt språk så som det defineras i konfigurationsfilenfanns i "
"texten som visas. Ta bort eller ändra de stötande orden och bygg om."</pre>
    </blockquote>
    "konfigurationsfilenfanns" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:97
msgid ""
"Make sure the licensedb setting in the rpminspect configuration is set to a "
"valid licensedb file.  This is also commonly due to a missing vendor "
"specific rpminspect-data package on the system."
msgstr ""
"Se till att lincensedb-inställningen i rpminspect-konfigurationen är satt "
"till en giltig licensedb-fil. Detta är också ofta på grund av ett saknat "
"leverantörsspecifikt rpminspekt-data-paket på systemet."</pre>
    </blockquote>
    Ser ut som huvudsakligen ett problem med källsträngen, men jag är
    skeptisk till andra meningen.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:381
#, c-format
msgid ""
"Bin path files must be owned by the bin_group set in the rpminspect "
"configuration, which is usually root. If this ownership is expect, update %s "
"and send a patch to the project that owns it."
msgstr ""
"Bin-sökvägsfiler måste ägas av den bin_group som angetts i rpminspect-"
"konfigurationen. Om detta ägarskap är förväntat, uppdatera då %s och skicka "
"en ändring till projektet som äger den."</pre>
    </blockquote>
    "som angetts i rpminspect-konfigurationen" -> "som angetts i
    rpminspect-konfigurationen, vilket oftast är root" - eller finns det
    en särskild anledning att utelämna den delen?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:402
#, c-format
msgid ""
"Verify the ownership changes are expected. If not, adjust the package build "
"process to set correct owner and group information. If expected, update %s "
"and send a patch to the project that owns it."
msgstr ""
"Verifiera att ägarskapsändringar är förvätnade. Om inte, justera "
"paketbyggsprocessen så att rätt ägar- och gruppinformation sätts. Om "
"förväntat, uppdatera då %s och skicka en ändring till projektet som äger den."</pre>
    </blockquote>
    <p>"förvätnade" - tryckfel.</p>
    <p>"Om förväntat" tycker jag låter konstigt - jag föreslår "Om allt
      är förväntat" eller liknande.<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:409
msgid ""
"rpminspect is expecting a fileinfo rule from the vendor data package for "
"this file. Usually this means the file carries a non-standard set of "
"permissions (e.g., setuid) which is a condition where rpminspect would check "
"the fileinfo list to ensure the package conforms to the vendor rules. To "
"remedy, add a fileinfo rule for this file to the vendor data package under "
"the appropriate product release file."
msgstr ""
"rpminspect förväntar sig en fileinfo-regel från leverantörens datapaket för "
"denna fil. Vanligen betyder detta att filen har rättigheter som avviker från "
"standard (t.ex., setuid) vilket är en situation då rpminspect skulle "
"kontrollera fileinfo-listan för att säkerställa att paketet följer "
"leverantörens regler. För att åtgärda, lägg till en fileinfo-regel för denna "
"fil till leverantörens datapaket under dentillämpliga produktutgåvefilen."</pre>
    </blockquote>
    "dentillämpliga" - tryckfel, föreslår också "den relevanta", på
    sista raden.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:424
msgid "Consult the shell documentation for proper syntax."
msgstr "Konsultera skaldokumentationen för rätt syntax."</pre>
    </blockquote>
    Föreslår "Se skalets dokumentation för rätt syntax".<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:475
msgid ""
"DT_NEEDED symbols have been added or removed.  This happens when the build "
"environment has different versions of the required libraries.  Sometimes "
"this is deliberate but sometimes not.  Verify these changes are expected.  "
"If they are not, modify the package spec file to ensure the build links with "
"the correct shared libraries."
msgstr ""
"DT_NEEDED-symboler har lagts till eller tagits bort. Detta händer när "
"byggmiljön har olika versioner av de begärda biblioteken. Ibland är detta "
"avsiktligt men ibland inte. Verifiera att dessa ändringar är förväntade. Om "
"de inte är det, modifiera paketets spec-fil för att säkerställa abb bygget "
"länkar med rätt delade bibliotek."</pre>
    </blockquote>
    "abb" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:555
msgid ""
"Kernel module device aliases changed between builds.  This may present "
"usability problems for users if module device aliases changed in a "
"maintenance update."
msgstr ""
"Enhetsalias för kärnmoduler ändrades mellan byggen. Detta kan orsaka "
"användbarhetsproblem för användare om modulparametrar togs bort i en "
"underhållsuppdatering."</pre>
    </blockquote>
    "togs bort" -> "ändrades"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:565
msgid ""
"An architecture present in the before build is now missing in the after "
"build.  This may be deliberate, but check to make sure you do not have any "
"unexpected ExclusiveArch lines in the spec file."
msgstr ""
"En arkitektur som fanns i det tidigare bygget saknas nu i det senare bygget. "
"Detta kan vara medvetet, men kontrollera för att se till att du inte har "
"några oväntade rader ExclusiveArch i spec-filen."</pre>
    </blockquote>
    "några oväntade rader under ExclusiveArch"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:576
msgid ""
"A subpackage present in the before build is now missing in the after build.  "
"This may be deliberate, but check to make sure you have correct syntax "
"defining the subpackage in the spec file"
msgstr ""
"Ett underpaket som fanns i det tidigare bygget saknas nu i det senare "
"bygget. Detta kan vara avsiktligt, men kontroller för att säkerställa att du "
"har korrekt syntax som definierar underpaketet i spec-filen"</pre>
    </blockquote>
    "men kontrollera"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:607
msgid ""
"ELF .o and .a files should not carry LTO (Link Time Optimization) bytecode.  "
"Make sure you have stripped LTO bytecode from those files at install time."
msgstr ""
"ELF-filer .o och .a skall inte ha med bytekod för LTO ("
"länktillfällesoptimering, Link Time Optimization). Se till att du har "
"strippat LTO-bytekod från dessa filer vid installationstillfället."</pre>
    </blockquote>
    Ett annat ställe där jag skulle föredra "avlägsnat" istället för
    "strippat".<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:618
#, c-format
msgid ""
"Make sure symlinks point to a valid destination in one of the subpackages of "
"the build; dangling symlinks are not allowed.  If you are comparing builds "
"and have a non-symlink turn in to a symlink, ensure this is deliberate.  "
"NOTE:  You cannot turn a directory in to a symlink due to RPM limitations.  "
"If you absolutely must do that, make sure you include the %pretrans "
"scriptlet for replacing a directory.  See the packaging guidelines for "
"'Scriptlet to replace a directory' for more information."
msgstr ""
"Säkerställ att symlänkar pekar på ett giltigt mål i ett av underpaketen till "
"bygget; hängande symlänkar är inte tillåtna. Om man jämför byggen och en "
"tidigare inte symlänk ändras till en symlänk, se till att detta är "
"avsiktligt. OBS: man kan inte göra en katalog till en symlänk på grund av "
"begränsningar i RPM. Om du absolut måste göra det, se till att du inkluderar "
"%pretrans-skriptet för att ersätta en katalog. Se paketeringsguilden för ?"
"Scriptlet to replace a directory? för mer information."</pre>
    </blockquote>
    "paketeringsguilden" -> "riktlinjerna för paketering"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:678
#, c-format
msgid ""
"Changes found among the %doc files.  Verify these changes are intended if "
"the package is not a rebase.  Sometimes upstream projects rename or move "
"documentation files and the spec file needs to account for those changes."
msgstr ""
"Ändringar hittade bland %doc-filerna. Verifiera att dessa ändringar är "
"avsiktliga om paketet inte är en ombasering. Ibland byter uppströmsprojekt "
"namn på eller flyttar dokumentationsfiler och spec-fillen behöver ta hänsyn "
"till dessa ändringar."</pre>
    </blockquote>
    "spec-fillen" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:688
msgid ""
"An invalid patch file was found.  This is usually the result of generating a "
"collection of patches by comparing two trees.  When files disappear that can "
"lead to zero length patches in the resulting collection.  Check to see if "
"the source package has any zero length or otherwise invalid patches and "
"correct the problem."
msgstr ""
"En felaktig patch-fil hittades. Detta är vanligen resultatet av att generera "
"en samling patchar genom att jämföra två träd. När filer försvinner kan det "
"leda till nollängdspatchar i den resulterande samlingen. Granska för att se "
"om källpaketet har några patchar med nollängd eller på annat sätt felaktiga "
"och rätta till problement."</pre>
    </blockquote>
    "problement" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:690
#, c-format
msgid ""
"The named patch is defined in the source RPM header (this means it has a "
"PatchN: definition in the spec file) but is not applied anywhere in the spec "
"file.  It is missing a corresponding %patch macro and the spec file lacks "
"the %autosetup or %autopatch macros.  You can fix this by adding the "
"appropriate %patch macro in the spec file (usually in the %prep section).  "
"The number specified with the %patch macro corresponds to the number used to "
"define the patch at the top of the spec file.  So Patch47 is applied with "
"either a '%patch 47', '%patch -P 47', '%patch -P47', or '%patch47' macro."
msgstr ""
"Den nämnda patchen definieras i käll-RPM-huvudet (detta betyder att det har "
"en PatchN:-definition i spec-filen) men används inte någonstans i spec-"
"filen. Det saknar ett måtsvarande %patch-makro och spec-filen saknar makrona "
"%autosetup eller %autopatch. Man kan fixa detta genom att lägga till det "
"lämpliga %patch-makrot i spec-filen (normalt i %prep-sektionen). Antalet som "
"anges med makrot %patch motsvrar numret som används för att definiera "
"patchen i början av spec-filen. Så Patch47 används med endera av makrona ?"
"%patch 47?, ?%patch -P 47?, ?%patch -P47? eller ?%patch47?."</pre>
    </blockquote>
    "måtsvarande" - lite otippat tryckfel, men ändock.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:692
#, c-format
msgid ""
"The named patch is defined but is mismatched by number with the %patch "
"macro.  Make sure all numbered patches have corresponding %patch macros.  "
"For example, Patch47 needs to have either a '%patch 47', '%patch -P 47', "
"'%patch -P47', or '%patch47' macro."
msgstr ""
"Den nämnda patchen definieras stämmer inte med numret i makrot %patch. Se "
"till att alla numrerade patcher har motsvarande %patch-makron. Till exempel, "
"Patch47 behöver ha endera av makrona ?%patch 47?, ?%patch -P 47?, ?%patch "
"-P47? eller ?%patch47?."</pre>
    </blockquote>
    "Den nämnda patchen definieras stämmer inte med" - behöver ett
    "men". Kanske "Den nämnda patchen är definierad, men stämmer inte
    med"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:694
msgid ""
"The defined patch file is not something rpminspect can handle.  This is "
"likely a bug and should be reported to the upstream rpminspect project."
msgstr ""
"Den definierade är inte något som rpminspect kan hantera. Detta är sannolikt "
"ett fel och bör rapporteras till rpminspect-projektet uppströms."</pre>
    </blockquote>
    "Den definierade" -> "Den definierade patch-filen"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:724
msgid ""
"Forbidden symbols were found in an ELF file in the package.  The "
"configuration settings for rpminspect indicate the named symbols are "
"forbidden in packages.  If this is deliberate, you may want to disable the "
"badfuncs inspection.  If it is not deliberate, check the man pages for the "
"named symbols to see what API functions have replaced the forbidden "
"symbols.  Usually a function is marked as deprecated but still provided in "
"order to allow for backwards compatibility.  Whenever possible the "
"deprecated functions should not be used."
msgstr ""
"Förbjudna symboler hittades i en ELF-fil i paketet. "
"Konfigurationsinställningarna för rpminspect indikerar att de nämnda "
"symbolerna är förbjudnai paket. Om detta är medvetet kan du vilja avaktivera "
"badfuncs-inspektionen. OM det inte är medvetet, kontrollera manualsidorna "
"för de nämnda symbolerna för att se vilka API-funktioner som har ersatt de "
"förbjudna symbolerna. Vanligtvis markeras en funktion som undanbedda men "
"tillhandahålls fortfarande för att möjliggöra bakåtkompatibilitet. Alltid "
"när det är möjligt skall de undanbedda funktionerna inte användas."</pre>
    </blockquote>
    <p>"förbjudnai" - tryckfel.</p>
    <p>"OM" - är du säker på kapitäliseringen?</p>
    <p>"en funktion som undanbedda" -> "undanbedd", väl?<br>
    </p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:734
msgid ""
"Either DT_RPATH or DT_RUNPATH properties were found on ELF shared objects in "
"this package.  The use of DT_RPATH and DT_RUNPATH is discouraged except in "
"certain situations.  Check to see that you a disabling rpath during the "
"%build stage of the spec file.  If you are unable to do this easily, you can "
"try using a program such as patchelf to remove these properties from the ELF "
"files."
msgstr ""
"Antingen egenskapen DT_RPATH eller DT_RUNPATH hittades i delade ELF-objekt i "
"detta paket. Det avrådes från att använda DT_RPATH och DT_RUNPATH utom i "
"vissa situationer. Kontrollera för att se till att du avaktiverar rpath "
"under steget %build i spec-filen. Om du inte kan göra detta lätt kan du "
"försöka använda ett program såsom patchelf för att ta bort dessa egenskaper "
"från ELF-filerna."</pre>
    </blockquote>
    <p>"Antingen egenskapen . . . hittades" - Känns konstigt... "Hittade
      antingen egenskapen"?</p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:746
msgid ""
"The rpminspect configuration file contains a list of forbidden Unicode code "
"points.  One was found in the extracted and patched source tree or in one of "
"the text source files in the source RPM.  Either remove this code point or "
"discuss the situation with the Product Security Team to determine the "
"correct course of action."
msgstr ""
"Konfigurationsfilen till rpminspect innehåller en list av förbjudna Unicode-"
"kodpunkter. En av dem hittades i det extraherade och patchade källkodsträdet "
"eller i en av textkällfilerna i käll-RPM:en. Ta antingen bort denna kodpunkt "
"eller diskutera situationen med produktsäkerhetsgruppen för att avgöra det "
"rätta tillvägagångssättet."</pre>
    </blockquote>
    "innehåller en list" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:764
#, c-format
msgid ""
"Check subpackage %files sections and explicit Provides statements.  Only one "
"subpackage should provide a given shared library.  Shared library names are "
"automatically added as Provides, so there is no need to specify them in the "
"spec file but you do need to make sure only one subpackage is packaging up "
"the shared library in question."
msgstr ""
"Kontrollera underpaketets sektion %files och explicita Provides-satser. "
"Endast ett underpaket skall tillhandahålla ett givet delat bibliotek. Delade "
"biblioteks namn läggs automatiskt till so Provides, så det finns inget behov "
"av att ange dem i spec-filen men man behöver se till att endast ett "
"underpaket paketerar ihop det delade biblioteket i fråga."</pre>
    </blockquote>
    "so" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:766
msgid ""
"A dependency listed in the before build changed to the indicated dependency "
"in the after build.  If this is a VERIFY result, it means rpminspect noticed "
"the change in what it considers a maintenance update in a package.  An INFO "
"result means it noticed this change, but deems it ok because it is comparing "
"a rebased build."
msgstr ""
"Ett beroende uppräknat i det tidigare bygget ändrades till det nämnda "
"beroendet i det senare bygget. OM detta är ett VERIFY-resultat betyder det "
"att rpminspect noterade ändingen i vad den betraktar som en "
"underhållsuppdatering av ett paket. Ett INFO-resultat betyder att den "
"noterade denna ändring, men bedömer att den är ok för att den jämför ett "
"ombaserat bygge."</pre>
    </blockquote>
    "OM" - motiverad kapitälisering?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:768
msgid ""
"A new dependency is seen in the after build that was not present in the "
"before build.  If this is a VERIFY result, it means rpminspect noticed the "
"change in what it considers a maintenance update in a package.  An INFO "
"result means it noticed this change, but deems it ok because it is comparing "
"a rebased build."
msgstr ""
"Ett nytt beroende syns i det senare bygget som inte fanns i det tidigare "
"bygget. OM detta är ett VERIFY-resultat betyder det att rpminspect noterade "
"ändingen i vad den betraktar som en underhållsuppdatering av ett paket. Ett "
"INFO-resultat betyder att den noterade denna ändring, men bedömer att den är "
"ok för att den jämför ett ombaserat bygge."</pre>
    </blockquote>
    "OM" - Jag kan inte säga annat än att kapitäliseringen är
    konsekvent.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:770
msgid ""
"A dependency seen in the before build is not seen in the after build meaning "
"it was removed or lost.  If this is a VERIFY result, it means rpminspect "
"noticed the change in what it considers a maintenance update in a package.  "
"An INFO result means it noticed this change, but deems it ok because it is "
"comparing a rebased build."
msgstr ""
"Ett beroende som syns i det tidigare bygget syns inte i det senare bygget "
"vilket betyder att det togs bort eller förlorades. Om detta är ett VERIFY-"
"resultat betyder det att rpminspect noterade ändingen i vad den betraktar "
"som en underhållsuppdatering av ett paket. Ett INFO-resultat betyder att den "
"noterade denna ändring, men bedömer att den är ok för att den jämför ett "
"ombaserat bygge."</pre>
    </blockquote>
    "ändingen" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: include/results.h:772
msgid ""
"The package has an Epoch value greater than zero, but the explicit "
"subpackage dependencies are not consistently using it.  For the dependency "
"reported, the '= %{version}-%{release}' needs to change to '= %{epoch}:"
"%{version}-%{release}' to capture the package package Epoch in the "
"dependency."
msgstr ""
"Paketet har ett epokvärde större än noll, men det explicita "
"underpaketsberoendena använder det inte konsekvent. För det rapporterade "
"beroendet behöver ?= %{version}-%{release}? ändras till ?= "
"%{epoch}:%{version}-%{release}? för att fånga paketets epok i beroendet."</pre>
    </blockquote>
    "men det explicita underpaketsberoendena" -> "men de explicita"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/init.c:253 lib/init.c:262 lib/init.c:270 lib/init.c:282 lib/init.c:291
#: lib/init.c:299 lib/init.c:311 lib/init.c:320 lib/init.c:328 lib/init.c:340
#, c-format
msgid "*** invalid mode string: %s"
msgstr "*** felaktig rättighetssträng: %s"</pre>
    </blockquote>
    Är "rättighet" rätt översättning av "mode" här?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/init.c:548
#, c-format
msgid "*** unknown inspections: `%s`"
msgstr "*** oväntade inspektioner: ?%s?"</pre>
    </blockquote>
    Oväntade eller okända?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/init.c:717
#, c-format
msgid "*** unknown specname match setting '%s', defaulting to 'full'"
msgstr ""
"*** okänd matchningsinställning av spec-namn ?%s?; tarstandardvärdet ?full?"</pre>
    </blockquote>
    "tarstandardvärdet" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_abidiff.c:309
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kommando %s\n"
"\n"
"%s"</pre>
    </blockquote>
    Kolon i källtexten...?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_addedfiles.c:177
#, c-format
msgid "Forbidden directory `%s` found on %s in %s: %s"
msgstr "Förbjuden katalog ?%s? funnen på %s i %s: %s"</pre>
    </blockquote>
    Föreslår "funnen" -> "hittades".<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_capabilities.c:184
#, c-format
msgid ""
"File capabilities expected for %s in %s but not found on %s: expected '%s'\n"
msgstr ""
"Filförmågor förväntade för %s i %s men finns inte på %s: ?%s? föräntades\n"</pre>
    </blockquote>
    "föräntades" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_changedfiles.c:353 lib/inspect_changedfiles.c:367
#, c-format
msgid "Error running msgunfmt on %s in %s on %s; malformed mo file?"
msgstr "Fel när msgunfmt kördes på %s i %s på %s; felformaterade mo-fil?"</pre>
    </blockquote>
    "felformaterade" - tryckfel?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_debuginfo.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s in %s on %s carries .gosymtab but should not have the .gnu_debugdata "
"symbol"
msgstr ""
"%s i %s på %s har med .gosymtab ben skall inte ina symbolen .gnu_debugdata"</pre>
    </blockquote>
    Flera tryckfel, föreslår dessutom "innehåller" istället för "har
    med".<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_desktop.c:275
#, c-format
msgid ""
"Desktop file %s on %s references executable %s but %s is not executable by "
"all"
msgstr ""
"Skrivbordsfilen %s på %s refererar den körbara %s men %s är inte körbar för "
"alla"</pre>
    </blockquote>
    Kanske smakfråga, men jag hade skrivit "refererar till körfilen %s,
    men %s får inte köras av alla".<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_disttag.c:192
#, c-format
msgid ""
"The %s tag value is missing the dist tag in the proper form. The dist tag "
"should be of the form '%s' in the %s tag or in a macro used in the %s tag. "
"After RPM macro expansion, no dist tag was found in this %s tag value."
msgstr ""
"Värdet på taggen %s saknar dist-taggen på korrekt format. Dist-taggen skall "
"ha formen ?%s? i taggen %s eller i ett makro som används i taggen %s. Efter "
"expansion av RPM-makron fanns ingen dist-tagg i värdet på taggen %s."</pre>
    </blockquote>
    "på korrekt format" - varför inte "i"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">%s"

#: lib/inspect_elf.c:433
#, c-format
msgid "Object still has executable stack (no GNU-stack note): %s on %s"
msgstr ""
"Objekten har fortfarande exekverbar stack (ingen notering GNU-stack): %s på "
"%s"</pre>
    </blockquote>
    Hade själv skrivit "Objekt har fortfarande körbar stack (ingen
    notering om GNU-stack):". Samma skillnader där formuleringen
    återkommer.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_elf.c:525
#, c-format
msgid "Object still has executable stack (GNU-stack note = X): %s on %s"
msgstr ""
"Objektet har fortfarande exekverbar stack (notering GNU-stack =X): %s på %s"</pre>
    </blockquote>
    "GNU-stack =X" -> "GNU-stack = X"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_emptyrpm.c:95
#, c-format
msgid ""
"New package %s is empty (no payloads); this is expected per the rpminspect "
"configuration"
msgstr ""
"Det nya paketet %s är tomt (ingen last); detta är förväntad enligt "
"rpminspect-konfigurationen"</pre>
    </blockquote>
    "förväntad" -> "förväntat"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_javabytecode.c:136
#, c-format
msgid ""
"File %s (%s), Java byte code version %d greater than supported major version "
"%d for product release %s"
msgstr ""
"Filen %s (%s), Java-bytekodversion %d är större än den stödda huvudversionen "
"%d för produktutgåvan %s"</pre>
    </blockquote>
    Det kanske är att ta sig friheter, men jag hade hoppats på "senare
    än" istället för "större än"...<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_javabytecode.c:255 lib/inspect_javabytecode.c:267
msgid "*** missing JVM version to product release mapping"
msgstr "*** saknad avbildning från JVM-version till produktutgåva"</pre>
    </blockquote>
    Jag är osäker på att "mapping" borde översättas till "avbildning"
    här. Jag hör ofta "mappning" i arbetslivet (sammanställer och
    förmedlar IT-ärenden på lab).<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_kmidiff.c:274
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
"Exit code: %d%s%s"
msgstr ""
"Kommando: %s\n"
"Slutkodod: %d%s%s"</pre>
    </blockquote>
    <p>"Slutkod".</p>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_license.c:505
#, c-format
msgid "Empty License Tag in %s"
msgstr "Tom licenstagg i %s"</pre>
    </blockquote>
    "License Tag" översätts inkonsekvent i efterföljande förekomster.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_license.c:509
msgid "missing License tag in ${FILE}"
msgstr "saknad License-tagg i ${FILE}"

#: lib/inspect_license.c:518
#, c-format
msgid "Valid License Tag in %s: %s"
msgstr "Giltig License-tagg i %s: %s"

#: lib/inspect_license.c:532
#, c-format
msgid "License Tag contains unprofessional language in %s: %s"
msgstr "License-taggen innehåller oprofessionellt språk i %s: %s"

#: lib/inspect_license.c:536
msgid "unprofessional language in License tag in ${FILE}"
msgstr "oprofessionellt språk i License-taggen i ${FILE}"

#: lib/inspect_metadata.c:51
#, c-format
msgid "Package Vendor \"%s\" is not \"%s\" in %s"
msgstr "Paketets Vendor ?%s? är inte ?%s? i %s"</pre>
    </blockquote>
    Vendor, Leverantör? Inte alltid konsekvent.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_metadata.c:55
msgid "invalid vendor ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "felaktig leverantör ${FILE} på ${ARCH}"</pre>
    </blockquote>
    Otydligt sammanhang... Funderar lite på om det skulle kunna vara
    "felaktig ${FILE} från leverantör på ${ARCH}", men då skulle jag nog
    behöva se källkoden.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_metadata.c:76
#, c-format
msgid ""
"Package Build Host \"%s\" is not within an expected build host subdomain in "
"%s"
msgstr ""
"Paketets byggvärd ?%s? är inte inom den förväntade underdomänen för "
"byggvärdar i %s"</pre>
    </blockquote>
    "within . . . subdomain" översätts annorlunda längre upp.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_permissions.c:105
msgid " permissions"
msgstr " rättigheter"

#: lib/inspect_permissions.c:111
msgid " relaxed"
msgstr " lättad"</pre>
    </blockquote>
    Om detta tillfogas " rättigheter" kanske det behöver ändras till "
    lättade"? (Eller "friare"?)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">
#: lib/inspect_permissions.c:114
msgid " changed"
msgstr " ändrad"</pre>
    </blockquote>
    Samma här med tvetydig singular/plural i källan.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_politics.c:126
#, c-format
msgid ""
"Possible politically sensitive file (%s) found in %s on %s: rules allow this "
"file."
msgstr ""
"Möjligt politiskt känslig fil (%s) funnen i %s på %s: regler tillåter denna "
"fil."</pre>
    </blockquote>
    Min åsikt är att "hittades" skulle passa bättre än "funnen", men
    båda fungerar språkligt. (Samma där det återkommer.)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_removedfiles.c:131
#, c-format
msgid "ABI break: Library %s with SONAME '%s' removed from %s"
msgstr "ABI-brott: biblioteket %s med SONAME ?%s? borttaget från %s"</pre>
    </blockquote>
    Stor eller liten bokstav på bibliotek? Det ser ut som att du (eller
    föregående) hade en plan, för det återkommer. Så länge det är
    medvetet så har jag inga kommentarer.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_rpmdeps.c:386
#, c-format
msgid ""
"Subpackage %s on %s carries '%s' which comes from subpackage %s but does not "
"carry an explicit package version requirement.  Please add 'Requires: %s = "
"%s' to the spec file to avoid the need to test interoperability between "
"various combinations of old and new subpackages."
msgstr ""
"Underpaketet %s på %s medför ?%s? vilket kommer från underpaketet %s men "
"inte har ett explicit paketversionskrav. Lägg till ?Requires: %s = %s? till "
"spec-filen för att undvika behovet att testa interoperabilitet mellan olika "
"kombinationer av gamla och nya underpaket."</pre>
    </blockquote>
    Plötsligt gillar jag kommatecken väldigt mycket... Föredrar
    "innehåller" istället för "medför", men jag är inte fullt insatt i
    terminologin.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_rpmdeps.c:409
#, c-format
msgid ""
"Multiple subpackages provide '%s': [%s] but these subpackages carry explicit "
"Requires: [%s]"
msgstr ""
"Flera underpaket tillhandahåller ?%s?: [%s] men dessa underpaket har ett "
"explicit krav: [%s]"</pre>
    </blockquote>
    "Requires:" har översatts till "Requires" tidigare; "krav" i det här
    meddelandet.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_shellsyntax.c:125
msgid "invalid shell script ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "felaktig skalskript ${FILE} på ${ARCH}"</pre>
    </blockquote>
    "Felaktigt"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_shellsyntax.c:132
#, c-format
msgid "%s is a shell script but was not before on %s"
msgstr "%s är ett skalskript men var inte det tidigare på %s"</pre>
    </blockquote>
    "var det inte tidigare"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_shellsyntax.c:134
#, c-format
msgid "%s is a %s script but was a %s script before on %s"
msgstr "%s är ett %s-skript mer var ett %s-skript tidigare på %s"</pre>
    </blockquote>
    "mer" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_specname.c:71
msgid "exactly match"
msgstr "matchar inte exakt"</pre>
    </blockquote>
    ?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_specname.c:73
msgid "begin with"
msgstr "börjar inte med"</pre>
    </blockquote>
    ??<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_specname.c:75
msgid "end with"
msgstr "slutar inte med"</pre>
    </blockquote>
    Jag har missat något.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_unicode.c:465
#, c-format
msgid "*** empty localpath on %s"
msgstr "*** tom lokalsökväg på %s"</pre>
    </blockquote>
    Problem i källtexten? Hade väntat mig "lokal sökväg", uppdelat.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_unicode.c:474
msgid "forbidden code point in ${FILE} on ${ARCH}"
msgstr "förbjudna kodpunkt i ${FILE} på ${ARCH}"</pre>
    </blockquote>
    "förbjuden"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/inspect_unicode.c:551
#, c-format
msgid ""
"A forbidden code point, 0x%04X, was found in the %s source file on line %ld "
"at column %ld.  This source file is used by %s."
msgstr ""
"En förbjuden kodpunkt, 0x%04X, fanns i källfilen %s på rad %ld i kolumn %ld. "
"Denna källsfil används av %s."</pre>
    </blockquote>
    "källfil"<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/koji.c:884
#, c-format
msgid "*** Koji build state is %s for %s, cannot continue"
msgstr "*** Koji byggtillstånd är %s för %s, kan inte fortsätta"</pre>
    </blockquote>
    Lite nyfiken på vad Koji är... Fungerar det med
    "Koji-byggtillstånd"? (Med samma bindestreck på övriga Koji-fraser.)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/output.c:25
msgid ""
"Detailed results suitable for the console and piping through paging programs."
msgstr ""
"Detaljerade resultat lämpliga för konsolen och för rör till "
"bläddningsprogram."</pre>
    </blockquote>
    "bläddningsprogram" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/output.c:27
msgid ""
"Results organized as a JSON data structure suitable for reading by web "
"applications and other frontend tools."
msgstr ""
"Resultaten organiserade som en JSON-datastruktur lämplig för att läsas av "
"webbprogram och andra framändesverktyg."</pre>
    </blockquote>
    Smakfråga: Jag föredrar "sammanställda som" framför "organiserade
    som". Eventuellt "läsas" -> "läsas in". (Jag ser att det
    återkommer för olika datastrukturer - utelämnar dessa.)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/parse_yaml.c:386
msgid "*** malformed type - freed?"
msgstr "*** felformaterat typ ? friad?"</pre>
    </blockquote>
    Min magkänsla är att "friad" kanske inte är bästa valet, men jag kan
    inte komma på något bättre.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: lib/strfuncs.c:264 lib/strfuncs.c:314
msgid "UnKnOwN"
msgstr "Okänd"</pre>
    </blockquote>
    (... Vad har källsträngen tagit?)<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: src/rpminspect.c:48
#, c-format
msgid ""
"Compare package builds for policy compliance and consistency.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jämför paketbyggen med avseende på åtlydnad av policyn och konsistens.\n"
"\n"</pre>
    </blockquote>
    Jag anser att "policyn" bör stå i obestämd form; sedan tror jag inte
    att "konsistens" är riktigt bra, men jag är inte helt säker. Vilken
    slags consistency är det man testar för?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: src/rpminspect.c:56
#, c-format
msgid "                                (default: none)\n"
msgstr "                                (standard: ingen)\n"</pre>
    </blockquote>
    "inget"?<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: src/rpminspect.c:59
#, c-format
msgid "  -n, --no-rebase             Disable build rebase detection\n"
msgstr ""
"  -n, --no-rebase             Avaktivera detektering av byggmobaseringar\n"</pre>
    </blockquote>
    "byggmobaseringar" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: src/rpminspect.c:60
#, c-format
msgid "  -b TYPE, --build-type=TYPE  Set Koji build type to TYPE\n"
msgstr "  -b TYP, --build-type=TYP    Sästt Koji-byggtyp till TYP\n"</pre>
    </blockquote>
    "Sästt" - tryckfel.<br>
    <blockquote type="cite"
cite="mid:mailman.1.1696665298.1189.tp-sv_listor.tp-sv.se@listor.tp-sv.se">
      <pre class="moz-quote-pre" wrap="">#: src/rpminspect.c:65
#, c-format
msgid "  -t TAG, --threshold=TAG     Result threshold triggering exit\n"
msgstr "  -t TAGG, --threshold=TAGG   Resulttröskelvärde som medför avslut\n"</pre>
    </blockquote>
    "Resulttröskelvärde" - tryckfel.<span style="white-space: pre-wrap">
</span>
  </body>
</html>