libreport

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Sep 29 23:38:47 CEST 2016


Den 2016-08-22 kl. 10:49, skrev Göran Uddeborg:
> Jag har just uppdaterat översättningen av libreport, och ser att det
> var flera år sedan jag hade den ute för granskning.  Så det kan väl
> vara dags.

OK, här är vad jag såg i libreport:


>autenticering
>klientautenticering

Stavningen "autentisering" verkar vara mer vanligt förekommande och är
vad som listas i SAOL.



>Radera PROBLEM_KAT efter rapportering

Översätts PROBLEMKATALOG i övriga strängar.




>msgid "Log File"
>msgstr "Logg_fil"

"Loggfil"




>arbeta med det flyttade datan?

Data hanteras som n-genus i resten av översättningen, så "den".



>På de följande skärmarna kommer du bli ombedd att beskriva hur
problemet uppstod, att välja hur problemet ska analysera (om det behövs),

"ska analyseras"




>Kan inte tolka stacksåret: %s

Låter smärtsamt. "stackspåret"




>Loggar in på  Bugzilla på %s

Dubblerat mellanslag innan Bugzilla.



>Angi din MantisBT-inloggning:

"Ange"



>Detta problem har rapporterats till MantisBT ”%s” som skiljer från den
konfigurerade MantisBT ”%s”.

Här skulle det låta mer komplett med "skiljer sig från" för mig.



>Hittade samman kommentar i ärendehistoriken

"samma"


/Anders


More information about the tp-sv mailing list