Re: Anaconda (installationsprogram för Fedora)

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tis Apr 18 16:21:56 CEST 2017


Den 2017-04-17 kl. 19:29, skrev Göran Uddeborg:
> Hej!
>
> Jag har ägnat den senaste tiden åt att uppdatera Fedora-specifika
> översättningar inför Fedora 26.  Nu har jag klarat av alla "Priority
> packages", och nu tänker jag skicka dem till listan ifall någon har
> lust att granska.  Detta är den första domänen, Anaconda,
> installationsprogrammet för Fedora.
>
> Nyheter: ftp://ftp.tp-sv.se/pub/gnu-sv/anaconda.po.diffs
> Alltihop: ftp://ftp.tp-sv.se/pub/gnu-sv/anaconda.po

Libbytesize och cracklib såg bra ut, inget att påpeka i dem. 



Sedan en granskning av anaconda, till att börja med gav poabc (från
pyg3t) 3 träffar på hur strängar avslutades:

--- Line 2647 --------------------------------------------------
Translation removes period
>> "mode." vs "textläge!"
#: pyanaconda/display.py:261
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt.  Startar textläge!"

--- Line 3400 --------------------------------------------------
Trailing whitespace
>> "shell" vs "skal. "
Translation adds period
>> "shell" vs "skal. "
#: pyanaconda/rescue.py:440
#, python-format
msgid "Please press %s to get a shell"
msgstr "Tryck %s för att få ett skal. "

--- Line 4629 --------------------------------------------------
Translation adds period
>> "again" vs "igen."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. 
Please "
"double check your authorization information and try again"
msgstr ""
"Följande fel uppstod vid inloggning på den valda iSCSI-noden.  "
"Dubbelkontrollera din auktoriseringsinformation och försök igen."




Slutligen lite blandad granskningspytt i anaconda:



>msgid "_Preview layout"
>msgstr "Förhandsgranska layout"

"_" saknas.



>Autenticeringtyper
>autenticering
>upptäcktsautenticering

"autentisering" är föredragen stavning i SAOL, och förekommer redan i
andra strängar.


>partitionerisschema

"partitioneringsschema"





>närvande

"närvarande"



>Liveninst

"Liveinst"



>förrän du klickan på

"klickar"



>angivet i ett clearpart-commando

"kommando"




>Eller, tilldela nya monteringspunkter till befintliga partitioner efter
att "
>"välja dem nedan.

Meningen känns lite udda för mig. Kanske "efter att ha valt dem nedan"
istället?




>msgid "%d _storage device selected"
>msgid_plural "%d _storage devices selected"
>msgstr[0] "%d _lagringsenheter valda"

"_lagringsenhet vald" för singularfallet. Två förekomster av denna.



>var got bekräfta

"god"


>Denna mjukvaru-RAID-vektor

Övriga strängar använder "programvara" för software.


>ett felaktig värdnamn

"felaktigt"


>Felaktigt partitionsstorlek satt

"Felaktig"


>via vår guidade verktyg för att återvinna utrymme

"vårt"



>"Would you like to use it anyway?"
>msgstr "\n"
>"Vill du använda den ändå?"

Ser på sammanhanget ut som att det handlar om ett lösenord, så jag
skulle använda "det".




>startprogrammets steg 2-enhet %(stage2dev)s är på en flerdisksvektor, men "
"startprogrammets steg 2-enhet %(stage1dev)s

"steg 1-enhet" vid den andra förekomsten. Förekommer i två strängar.



>Det erbjuder inte anpassa partitionering för full kontroll över
disklayouten.

"anpassad"



>The 'root' area
>Rotarean på din dator
>The 'home' area
>Hemarean på din dator

Eftersom det inte handlar om en tvådimensionell yta skulle jag välja
något annat ord än area. "området"?


>Your root partition is less than %(size)s which is usually too small to
install %(product)s.
>Din rotpartition är mindre än %(size)s som vanligen är för liten för
att installera %(product)s.

Eftersom %(size)s kommer att expanderas till en storlek så känns mitten
på meningen lite konstig för mig. Jag skulle välja något i stil med
"vilket vanligen är för litet för".




>enheters sökvägar kan ändra under olika omständigheter

"ändras"


>När du är klar, går ut från skalet och systemet kommer starta om.

Imperativ, så "gå ut"


>försköka

"försöka"



>lösenod

"lösenord"


>Anakonda

Namnet har behållits som Anaconda med c i övriga strängar.




>Följande fel inträffade fid försök

"vid försök"


>för att konfigurerar tangentbord

"konfigurera"


>installation options while formatting completes.
>installationsalternativ medan denna sökning pågår.

"formatering", inte sökning i denna sträng.


>oberoenda

"oberoende"


>when you press 'Rescan Disks'."
>när du trycker ”Sök om diskar”."
>"_Rescan Disks"
>"_Sök igenom diskar igen"

Olika översättningar på frasen "Rescan disks" i olika strängar.



/Anders


More information about the tp-sv mailing list