SSSD

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Mon Juni 25 16:37:45 CEST 2018


Anders Jonsson:
> Har rättat till triviala stavnings- och grammatikfel direkt i
> Zanata.

Bra!

>  >The user to drop privileges to
>  >Användaren skall släppa behörigheter till
> 
> Ser ut som att användaren är passiv här. "Användaren att släppa 
> behörigheter till"?

Ja, det var nog så jag tänkte.  Men det blev kanske något kvar från
ett tidigare försök, jag minns att jag funderade lite över denna.  Jag
ändrar alltså till det du föreslår.

>  >Använd ID-översättning av objectSID istället för pre-set ID:n
> 
> pre-set skulle kanske kunna översättas?

Du menar till typ "förhandssatta"?  Ja, kanske det, jag ändrar.

>  >nästlade behållare
>  >nästningsnivå
> 
> Har funderat på vad som är vanligast bland paren nästad/nästlad samt 
> nästning/nästling. Båda varianterna i paren är tänkbara, men ser IDG har 
> en sida om nästling, så det är möjligt att nästlad och nästling är på 
> frammarsch. https://it-ord.idg.se/ord/nastling/

Ok.  Jag har nog mest använt "nästa" men jag får väl försöka lära om.
Du får nog fler chanser att påminna mig! :-)  (Jag vet inte varför det
blev olika just den här gången.)

>  >The number of file descriptors
>  >Antalet fildeskriptorer
>  >An open file descriptor
>  >Ett öppet filhandtag
> 
> I en och samma översättning skulle en av översättningarna kunna användas 
> hela tiden.

Definitivt!

Jag tackar för granskningen och följer dina förslag.


More information about the tp-sv mailing list