Wireshark

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Mon Jan 28 22:10:15 CET 2019


Hej!

Jag har ägnat en tid åt att översätta Wireshark.  För den som inte vet
är det ett grafiskt verktyg för att analysera vad som händer på ett
nätverk.  Det lyssnar på paket på nätet visar dem.

Det har inte granskats tidigare så jag bifogar endast hela katalogen,
med förhoppning om att någon kanske kan hitta några av de misstag jag
säkert gjort på vägen.

-------------- next part --------------
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"

# for "not applicable"
#: Abbreviation#1
msgctxt "Abbreviation#1"
msgid ""
msgstr ""

#: AboutDialog#1
msgid "About Wireshark"
msgstr "Om Wireshark"

#: AboutDialog#2
msgctxt "AboutDialog#2"
msgid "Wireshark"
msgstr "Wireshark"

#: AboutDialog#3
msgid "<span size=\\\"x-large\\\" weight=\\\"bold\\\">Network Protocol Analyzer</span>"
msgstr ""
"<span size=\\\"x-large\\\" weight=\\\"bold\\\">Analysator av "
"nätverksprotokoll</span>"

#: AboutDialog#4
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"

#: AboutDialog#5
msgid "Search Authors"
msgstr "Sök upphovsmän"

#: AboutDialog#6
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#: AboutDialog#7
msgid "Filter by path"
msgstr "Filtrera efter sökväg"

#: AboutDialog#8
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: AboutDialog#9
msgid "No plugins found."
msgstr "Inga insticksmoduler hittades."

#: AboutDialog#10
msgid "Search Plugins"
msgstr "Sökinsticksmoduler"

#: AboutDialog#11
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtrera efter typ:"

#: AboutDialog#12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#: AboutDialog#13
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Sökgenvägar"

#: AboutDialog#14
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Tack"

#: AboutDialog#15
msgid "License"
msgstr "Licens"

#: AboutDialog#16
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Katalogen finnsinte"

#: AboutDialog#17
msgid "Should the directory %1 be created?"
msgstr "Skall katalogen %1 skapas?"

#: AboutDialog#18
msgid "The directory could not be created"
msgstr "Katalogen kunde inte skapas"

#: AboutDialog#19
msgid "The directory %1 could not be created!"
msgstr "Katalogen %1 kunde inte skapas!"

#: AboutDialog#20
msgctxt "AboutDialog#20"
msgid "Show in Finder"
msgstr "Visa i sökaren"

#: AboutDialog#21
msgctxt "AboutDialog#21"
msgid "Show in Folder"
msgstr "Visa i mappen"

#: AboutDialog#22
msgctxt "AboutDialog#22"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: AboutDialog#23
msgid "Copy Row(s)"
msgstr ""

#: AddressEditorFrame#1
msgctxt "AddressEditorFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: AddressEditorFrame#2
msgid "Name Resolution Preferences?"
msgstr "Namnuppslagningsinställningar?"

#: AddressEditorFrame#3
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"

#: AddressEditorFrame#4
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: AddressEditorFrame#5
msgid "Can't assign %1 to %2"
msgstr "Kan inte tilldela %1 till %2"

#: AdvancedPrefsModel#1
msgctxt "AdvancedPrefsModel#1"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: AdvancedPrefsModel#2
msgctxt "AdvancedPrefsModel#2"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: AdvancedPrefsModel#3
msgctxt "AdvancedPrefsModel#3"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: AdvancedPrefsModel#4
msgctxt "AdvancedPrefsModel#4"
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: ApplyLineEdit#1
msgctxt "ApplyLineEdit#1"
msgid "Apply changes"
msgstr "Verkställ ändringar"

#: AuthorListModel#1
msgctxt "AuthorListModel#1"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: AuthorListModel#2
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#1
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#1"
msgid "Bluetooth ATT Server Attributes"
msgstr "Blåtands ATT-serverattribut"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#2
msgid "Handle"
msgstr "Handtag"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#3
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#4
msgid "UUID Name"
msgstr "UUID-namn"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#5
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#5"
msgid "All Interfaces"
msgstr "Alla gränssnitt"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#6
msgid "All Devices"
msgstr "Alla enheter"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#7
msgid "Remove duplicates"
msgstr "Ta bort dubletter"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#8
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#8"
msgid "Copy Cell"
msgstr "Kopiera cell"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#9
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#9"
msgid "Copy Rows"
msgstr "Kopiera rader"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#10
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#10"
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera allt"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#11
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#11"
msgid "Save as image"
msgstr "Spara som en bild"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#12
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#12"
msgid "Mark/Unmark Row"
msgstr "Markera/avmarkera rad"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#13
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#13"
msgid "CtrlM"
msgstr "Ctrl-M"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#14
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#14"
msgid "Mark/Unmark Cell"
msgstr "Markera/avmarkera cell"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#15
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#15"
msgid "Save Table Image"
msgstr "Spara tabellbild"

#: BluetoothAttServerAttributesDialog#16
msgctxt "BluetoothAttServerAttributesDialog#16"
msgid "PNG Image (*.png)"
msgstr "PNG-bild (*.png)"

#: BluetoothDeviceDialog#1
msgid "Bluetooth Device"
msgstr "Blåtandsenhet"

#: BluetoothDeviceDialog#2
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#2"
msgid "BD_ADDR"
msgstr "BD_ADDR"

#: BluetoothDeviceDialog#3
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#3"
msgid "OUI"
msgstr "OUI"

#: BluetoothDeviceDialog#4
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#4"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: BluetoothDeviceDialog#5
msgid "Class of Device"
msgstr "Enhetsklass"

#: BluetoothDeviceDialog#6
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#6"
msgid "LMP Version"
msgstr "LMP-version"

#: BluetoothDeviceDialog#7
msgid "LMP Subverion"
msgstr "LMP-underversion"

#: BluetoothDeviceDialog#8
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#8"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"

#: BluetoothDeviceDialog#9
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#9"
msgid "HCI Version"
msgstr "HCI-version"

#: BluetoothDeviceDialog#10
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#10"
msgid "HCI Revision"
msgstr "HCI-revision"

#: BluetoothDeviceDialog#11
msgid "Scan"
msgstr "Skanning"

#: BluetoothDeviceDialog#12
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#12"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: BluetoothDeviceDialog#13
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: BluetoothDeviceDialog#14
msgid "ACL MTU"
msgstr "ACL-MTU"

#: BluetoothDeviceDialog#15
msgid "ACL Total Packets"
msgstr "ACL totalt antal paket"

#: BluetoothDeviceDialog#16
msgid "SCO MTU"
msgstr "SCO-MTU"

#: BluetoothDeviceDialog#17
msgid "SCO Total Packets"
msgstr "SCO totalt antal paket"

#: BluetoothDeviceDialog#18
msgid "LE ACL MTU"
msgstr "LE ACL-MTU"

#: BluetoothDeviceDialog#19
msgid "LE ACL Total Packets"
msgstr "LE ACL totalt antal paket"

#: BluetoothDeviceDialog#20
msgid "Inquiry Mode"
msgstr "Frågeläge"

#: BluetoothDeviceDialog#21
msgid "Page Timeout"
msgstr "Sidtidsgräns"

#: BluetoothDeviceDialog#22
msgid "Simple Pairing Mode"
msgstr "Enkelt hopparningsläge"

#: BluetoothDeviceDialog#23
msgid "Voice Setting"
msgstr "Röstinställning"

#: BluetoothDeviceDialog#24
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#24"
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: BluetoothDeviceDialog#25
msgid "Changes"
msgstr "Ändringar"

#: BluetoothDeviceDialog#26
msgid "%1 changes"
msgstr "%1-ändringar"

#: BluetoothDeviceDialog#27
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#27"
msgid "Copy Cell"
msgstr "Kopiera cell"

#: BluetoothDeviceDialog#28
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#28"
msgid "Copy Rows"
msgstr "Kopiera rader"

#: BluetoothDeviceDialog#29
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#29"
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera allt"

#: BluetoothDeviceDialog#30
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#30"
msgid "Save as image"
msgstr "Spara som en bild"

#: BluetoothDeviceDialog#31
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#31"
msgid "Mark/Unmark Row"
msgstr "Markera/avmarkera rad"

#: BluetoothDeviceDialog#32
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#32"
msgid "CtrlM"
msgstr "Ctrl-M"

#: BluetoothDeviceDialog#33
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#33"
msgid "Mark/Unmark Cell"
msgstr "Markera/avmarkera cell"

#: BluetoothDeviceDialog#34
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#34"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: BluetoothDeviceDialog#35
msgid "Bluetooth Device - %1%2"
msgstr "Blåtandsenhet ? %1%2"

#: BluetoothDeviceDialog#36
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"

#: BluetoothDeviceDialog#37
msgid "disabled"
msgstr "avaktiverad"

#: BluetoothDeviceDialog#38
msgid "%1 ms (%2 slots)"
msgstr "%1 ms (%2 fack)"

#: BluetoothDeviceDialog#39
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#39"
msgid "Save Table Image"
msgstr "Spara tabellbild"

#: BluetoothDeviceDialog#40
msgctxt "BluetoothDeviceDialog#40"
msgid "PNG Image (*.png)"
msgstr "PNG-bild (*.png)"

#: BluetoothDevicesDialog#1
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#1"
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Blåtandsenheter"

#: BluetoothDevicesDialog#2
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#2"
msgid "BD_ADDR"
msgstr "BD_ADDR"

#: BluetoothDevicesDialog#3
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#3"
msgid "OUI"
msgstr "OUI"

#: BluetoothDevicesDialog#4
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#4"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: BluetoothDevicesDialog#5
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#5"
msgid "LMP Version"
msgstr "LMP-version"

#: BluetoothDevicesDialog#6
msgid "LMP Subversion"
msgstr "LMP-underversion"

#: BluetoothDevicesDialog#7
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#7"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"

#: BluetoothDevicesDialog#8
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#8"
msgid "HCI Version"
msgstr "HCI-version"

#: BluetoothDevicesDialog#9
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#9"
msgid "HCI Revision"
msgstr "HCI-revision"

#: BluetoothDevicesDialog#10
msgid "Is Local Adapter"
msgstr "Är en lokal anpassning"

#: BluetoothDevicesDialog#11
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#11"
msgid "All Interfaces"
msgstr "Alla gränssnitt"

#: BluetoothDevicesDialog#12
msgid "Show information steps"
msgstr "Visa informationssteg"

#: BluetoothDevicesDialog#13
msgid "%1 items; Right click for more option; Double click for device details"
msgstr ""
"%1 objekt; högerklicka för fler alternativ; dubbelklicka för enhetsdetaljer"

#: BluetoothDevicesDialog#14
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#14"
msgid "Copy Cell"
msgstr "Kopiera cell"

#: BluetoothDevicesDialog#15
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#15"
msgid "Copy Rows"
msgstr "Kopiera rader"

#: BluetoothDevicesDialog#16
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#16"
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera allt"

#: BluetoothDevicesDialog#17
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#17"
msgid "Save as image"
msgstr "Spara som en bild"

#: BluetoothDevicesDialog#18
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#18"
msgid "Mark/Unmark Row"
msgstr "Markera/avmarkera rad"

#: BluetoothDevicesDialog#19
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#19"
msgid "CtrlM"
msgstr "Ctrl-M"

#: BluetoothDevicesDialog#20
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#20"
msgid "Mark/Unmark Cell"
msgstr "Markera/avmarkera cell"

#: BluetoothDevicesDialog#21
msgid "true"
msgstr "sant"

#: BluetoothDevicesDialog#22
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#22"
msgid "Save Table Image"
msgstr "Spara tabellbild"

#: BluetoothDevicesDialog#23
msgctxt "BluetoothDevicesDialog#23"
msgid "PNG Image (*.png)"
msgstr "PNG-bild (*.png)"

#: BluetoothHciSummaryDialog#1
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#1"
msgid "Bluetooth HCI Summary"
msgstr "Blåtands HCI-sammanfattning"

#: BluetoothHciSummaryDialog#2
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#2"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: BluetoothHciSummaryDialog#3
msgid "OGF"
msgstr "OGF"

#: BluetoothHciSummaryDialog#4
msgid "OCF"
msgstr "OCF"

#: BluetoothHciSummaryDialog#5
msgid "Opcode"
msgstr "Op-kod"

#: BluetoothHciSummaryDialog#6
msgid "Event"
msgstr "Händelse"

#: BluetoothHciSummaryDialog#7
msgid "Subevent"
msgstr "Underhändelse"

#: BluetoothHciSummaryDialog#8
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#8"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: BluetoothHciSummaryDialog#9
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#9"
msgid "Reason"
msgstr "Anledning"

#: BluetoothHciSummaryDialog#10
msgid "Hardware Error"
msgstr "Hårdvarufel"

#: BluetoothHciSummaryDialog#11
msgid "Occurrence"
msgstr "Förekomster"

#: BluetoothHciSummaryDialog#12
msgid "Link Control Commands"
msgstr "Länkstyrkommandon"

#: BluetoothHciSummaryDialog#13
msgid "0x01"
msgstr "0x01"

#: BluetoothHciSummaryDialog#14
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#14"
msgid "0"
msgstr "0"

#: BluetoothHciSummaryDialog#15
msgid "Link Policy Commands"
msgstr "Länkpolicykommando"

#: BluetoothHciSummaryDialog#16
msgid "0x02"
msgstr "0x02"

#: BluetoothHciSummaryDialog#17
msgid "Controller & Baseband Commands"
msgstr "Styr- och basbandskommandon"

#: BluetoothHciSummaryDialog#18
msgid "0x03"
msgstr "0x03"

#: BluetoothHciSummaryDialog#19
msgid "Informational Parameters"
msgstr "Informationsparametrar"

#: BluetoothHciSummaryDialog#20
msgid "0x04"
msgstr "0x04"

#: BluetoothHciSummaryDialog#21
msgid "Status Parameters"
msgstr "Statusparametrar"

#: BluetoothHciSummaryDialog#22
msgid "0x05"
msgstr "0x05"

#: BluetoothHciSummaryDialog#23
msgid "Testing Commands"
msgstr "Testkommandon"

#: BluetoothHciSummaryDialog#24
msgid "0x06"
msgstr "0x06"

#: BluetoothHciSummaryDialog#25
msgid "LE Controller Commands"
msgstr "LE-styrkommandon"

#: BluetoothHciSummaryDialog#26
msgid "0x08"
msgstr "0x08"

#: BluetoothHciSummaryDialog#27
msgid "Bluetooth Logo Testing Commands"
msgstr "Blåtands logotyp-testningskommandon"

#: BluetoothHciSummaryDialog#28
msgid "0x3E"
msgstr "0x3E"

#: BluetoothHciSummaryDialog#29
msgid "Vendor-Specific Commands"
msgstr "Leverantörspecifika kommandon"

#: BluetoothHciSummaryDialog#30
msgid "0x3F"
msgstr "0x3F"

#: BluetoothHciSummaryDialog#31
msgid "Unknown OGF"
msgstr "Okänd OGF"

#: BluetoothHciSummaryDialog#32
msgid "Events"
msgstr "Händelser"

#: BluetoothHciSummaryDialog#33
msgid "Hardware Errors"
msgstr "Hårdvarufel"

#: BluetoothHciSummaryDialog#34
msgid "Results filter:"
msgstr "Resultatfilter:"

#: BluetoothHciSummaryDialog#35
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#35"
msgid "Display filter:"
msgstr "Visningsfilter:"

#: BluetoothHciSummaryDialog#36
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#36"
msgid "All Interfaces"
msgstr "Alla gränssnitt"

#: BluetoothHciSummaryDialog#37
msgid "All Adapters"
msgstr "Alla adaptrar"

#: BluetoothHciSummaryDialog#38
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#38"
msgid "Copy Cell"
msgstr "Kopiera cell"

#: BluetoothHciSummaryDialog#39
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#39"
msgid "Copy Rows"
msgstr "Kopiera rader"

#: BluetoothHciSummaryDialog#40
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#40"
msgid "Copy All"
msgstr "Kopiera allt"

#: BluetoothHciSummaryDialog#41
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#41"
msgid "Save as image"
msgstr "Spara som en bild"

#: BluetoothHciSummaryDialog#42
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#42"
msgid "Mark/Unmark Row"
msgstr "Markera/avmarkera rad"

#: BluetoothHciSummaryDialog#43
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"

#: BluetoothHciSummaryDialog#44
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#44"
msgid "Mark/Unmark Cell"
msgstr "Markera/avmarkera cell"

#: BluetoothHciSummaryDialog#45
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#45"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: BluetoothHciSummaryDialog#46
msgid "Adapter %1"
msgstr "Adapter %1"

#: BluetoothHciSummaryDialog#47
msgid "Frame %1"
msgstr "Ram %1"

#: BluetoothHciSummaryDialog#48
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"

#: BluetoothHciSummaryDialog#49
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#49"
msgid "Save Table Image"
msgstr "Spara tabellbild"

#: BluetoothHciSummaryDialog#50
msgctxt "BluetoothHciSummaryDialog#50"
msgid "PNG Image (*.png)"
msgstr "PNG-bild (*.png)"

#: ByteViewTab#1
msgctxt "ByteViewTab#1"
msgid "Packet bytes"
msgstr "Paketbyte"

#: ByteViewText#1
msgid "Show bytes as hexadecimal"
msgstr "Visa byte hexadecimalt"

#: ByteViewText#2
msgid "Show text based on packet"
msgstr "Visa text baserat på paket"

#: CaptureFile#1
msgid " [closing]"
msgstr "[stänger]"

#: CaptureFile#2
msgid " [closed]"
msgstr "[stängd]"

#: CaptureFileDialog#1
msgid "This capture file contains comments."
msgstr "Denna fångstfil innehåller kommentarer."

#: CaptureFileDialog#2
msgid ""
"The file format you chose doesn't support comments. Do you want to save the "
"capture in a format that supports comments or discard the comments and save "
"in the format you chose?"
msgstr ""
"Filformatet du valde stödjer inte kommentarer.  Vill du spara fångsten i ett "
"format som stödjer kommentarer eller slänga kommentarerna och spara i "
"formatet du valde?"

#: CaptureFileDialog#3
msgid "Discard comments and save"
msgstr "Släng kommentarerna och spara"

#: CaptureFileDialog#4
msgid "Save in another format"
msgstr "Spara i ett annat format"

#: CaptureFileDialog#5
msgid ""
"No file format in which it can be saved supports comments. Do you want to "
"discard the comments and save in the format you chose?"
msgstr ""
"Inget filformat som den kan sparas i stödjer kommentarer.  Vill du slänga "
"kommentarerna och spara i formatet du valde?"

#: CaptureFileDialog#6
msgctxt "CaptureFileDialog#6"
msgid "All Files ("
msgstr "Alla filer ("

#: CaptureFileDialog#7
msgid "All Capture Files"
msgstr "Alla fångstfiler"

#: CaptureFileDialog#8
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: CaptureFileDialog#9
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"

#: CaptureFileDialog#10
msgid "Start / elapsed:"
msgstr "Start / passerat:"

#: CaptureFileDialog#11
msgid "Automatically detect file type"
msgstr "Detektera automatiskt filtyp"

#: CaptureFileDialog#12
msgid "%1, error after %Ln packet(s)"
msgstr ""

#: CaptureFileDialog#13
msgid "%1, timed out at %Ln packet(s)"
msgstr ""

#: CaptureFileDialog#14
msgid "%1, %Ln packet(s)"
msgstr ""

#: CaptureFileDialog#15
msgid "Prepend packets"
msgstr "Lägg paket före"

#: CaptureFileDialog#16
msgid ""
"Insert packets from the selected file before the current file. Packet "
"timestamps will be ignored."
msgstr ""
"Infoga paket från den valda filen före den aktuella filen.  "
"Pakettidsstämplar kommer ignoreras."

#: CaptureFileDialog#17
msgid "Merge chronologically"
msgstr "Sammanfoga kronologiskt"

#: CaptureFileDialog#18
msgid "Insert packets in chronological order."
msgstr "Infoga paket i kronologisk ordning."

#: CaptureFileDialog#19
msgid "Append packets"
msgstr "Lägg paket efter"

#: CaptureFileDialog#20
msgid ""
"Insert packets from the selected file after the current file. Packet "
"timestamps will be ignored."
msgstr ""
"Infoga paket från den valda filen efter den aktuella filen.  "
"Pakettidsstämplar kommer ignoreras."

#: CaptureFileDialog#21
msgid "Read filter:"
msgstr "Läsfilter:"

#: CaptureFileDialog#22
msgid "Compress with g&zip"
msgstr "Komprimera med g&zip"

#: CaptureFileDialog#23
msgid "Open Capture File"
msgstr "Öppna fångstfil"

#: CaptureFileDialog#24
msgid "Save Capture File As"
msgstr "Spara fångstfil som"

#: CaptureFileDialog#25
msgid "Save as:"
msgstr "Spara som:"

#: CaptureFileDialog#26
msgid "Export Specified Packets"
msgstr "Exportera angivna paket"

#: CaptureFileDialog#27
msgid "Export as:"
msgstr "Exportera som:"

#: CaptureFileDialog#28
msgid "Merge Capture File"
msgstr "Sammanfoga fångstfil"

#: CaptureFileDialog#29
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: CaptureFileDialog#30
msgid "unknown file format"
msgstr "okänt filformat"

#: CaptureFileDialog#31
msgid "error opening file"
msgstr "fel när filen öppnades"

#: CaptureFileDialog#32
msgid "%1, error after %Ln data record(s)"
msgstr ""

#: CaptureFileDialog#33
msgid "%1, timed out at %Ln data record(s)"
msgstr ""

#: CaptureFileDialog#34
msgid "%1, %Ln data record(s)"
msgstr ""

#: CaptureFileDialog#35
msgctxt "CaptureFileDialog#35"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: CaptureFilePropertiesDialog#1
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: CaptureFilePropertiesDialog#2
msgid "Capture file comments"
msgstr "Fångstfilkommentarer"

#: CaptureFilePropertiesDialog#3
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"

#: CaptureFilePropertiesDialog#4
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"

#: CaptureFilePropertiesDialog#5
msgid "Save Comments"
msgstr "Spara kommentarer"

#: CaptureFilePropertiesDialog#6
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#6"
msgid "Capture File Properties"
msgstr "Fångstfilegenskaper"

#: CaptureFilePropertiesDialog#7
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#7"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: CaptureFilePropertiesDialog#8
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#8"
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: CaptureFilePropertiesDialog#9
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#9"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: CaptureFilePropertiesDialog#10
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#10"
msgid "Length"
msgstr "Längd"

#: CaptureFilePropertiesDialog#11
msgid "Hash (SHA256)"
msgstr "Hash (SHA256)"

#: CaptureFilePropertiesDialog#12
msgid "Hash (RIPEMD160)"
msgstr "Hash (RIPEMD160)"

#: CaptureFilePropertiesDialog#13
msgid "Hash (SHA1)"
msgstr "Hash (SHA1)"

#: CaptureFilePropertiesDialog#14
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#14"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: CaptureFilePropertiesDialog#15
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#15"
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapsling"

#: CaptureFilePropertiesDialog#16
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#16"
msgid "Snapshot length"
msgstr "Längd på ögonblicksbild"

#: CaptureFilePropertiesDialog#17
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#17"
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: CaptureFilePropertiesDialog#18
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#18"
msgid "First packet"
msgstr "Första paket"

#: CaptureFilePropertiesDialog#19
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#19"
msgid "Last packet"
msgstr "Sista paket"

#: CaptureFilePropertiesDialog#20
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#20"
msgid "Elapsed"
msgstr "Förflutet"

#: CaptureFilePropertiesDialog#21
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#21"
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"

#: CaptureFilePropertiesDialog#22
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: CaptureFilePropertiesDialog#23
msgid "OS"
msgstr "OS"

#: CaptureFilePropertiesDialog#24
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: CaptureFilePropertiesDialog#25
msgid "Interfaces"
msgstr "Gränssnitt"

#: CaptureFilePropertiesDialog#26
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#26"
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: CaptureFilePropertiesDialog#27
msgid "Dropped packets"
msgstr "Släppta paket"

#: CaptureFilePropertiesDialog#28
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#28"
msgid "Capture filter"
msgstr "Fångstfilter"

#: CaptureFilePropertiesDialog#29
msgid "Link type"
msgstr "Länktyp"

#: CaptureFilePropertiesDialog#30
msgid "Packet size limit"
msgstr "Gräns på paketstorlek"

#: CaptureFilePropertiesDialog#31
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: CaptureFilePropertiesDialog#32
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 byte"

#: CaptureFilePropertiesDialog#33
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#33"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: CaptureFilePropertiesDialog#34
msgid "Measurement"
msgstr "Mätning"

#: CaptureFilePropertiesDialog#35
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#35"
msgid "Captured"
msgstr "Fångat"

#: CaptureFilePropertiesDialog#36
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#36"
msgid "Displayed"
msgstr "Visat"

#: CaptureFilePropertiesDialog#37
msgid "Marked"
msgstr "Markerat"

#: CaptureFilePropertiesDialog#38
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#38"
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: CaptureFilePropertiesDialog#39
msgid "Time span, s"
msgstr "Tidsintervall, s"

#: CaptureFilePropertiesDialog#40
msgid "Average pps"
msgstr "Genomsnittligt p/s"

#: CaptureFilePropertiesDialog#41
msgid "Average packet size, B"
msgstr "Genomsnittlig paketstorlek, B"

#: CaptureFilePropertiesDialog#42
msgctxt "CaptureFilePropertiesDialog#42"
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: CaptureFilePropertiesDialog#43
msgid "Average bytes/s"
msgstr "Genomsnittligt byte/s"

#: CaptureFilePropertiesDialog#44
msgid "Average bits/s"
msgstr "Genomsnittligt bitar/s"

#: CaptureFilePropertiesDialog#45
msgid "File Comment"
msgstr "Filkommentar"

#: CaptureFilePropertiesDialog#46
msgid "Packet Comments"
msgstr "Paketkommentarer"

#: CaptureFilePropertiesDialog#47
msgid "<p>Frame %1: "
msgstr "<p>Ram %1:"

#: CaptureFilePropertiesDialog#48
msgid ""
"Created by Wireshark %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Skapad av Wireshark %1\n"
"\n"

#: CaptureFilterCombo#1
msgid "Capture filter selector"
msgstr "Fångstfilterväljare"

#: CaptureFilterEdit#1
msgid "Capture filter entry"
msgstr "Fångstfilterpost"

#: CaptureFilterEdit#2
msgctxt "CaptureFilterEdit#2"
msgid "Manage saved bookmarks."
msgstr "Hantera sparade bokmärken."

#: CaptureFilterEdit#3
msgctxt "CaptureFilterEdit#3"
msgid "Apply this filter string to the display."
msgstr "Använd denna filtersträng på det visade."

#: CaptureFilterEdit#4
msgid ""
"Multiple filters selected. Override them here or leave this blank to "
"preserve them."
msgstr ""
"Flera vilter valda. Åsidosätt dem här eller lämna detta blankt för att "
"bevara dem."

#: CaptureFilterEdit#5
msgid ""
"<p>The interfaces you have selected have different capture filters. Typing a "
"filter here will override them. Doing nothing will preserve them.</p>"
msgstr ""
"<p>Gränssnittet du har valt har olika fångstfilter. Att skriva ett filter "
"här kommer åsidosätta dem. Att inte göra något kommer att bevara dem.</p>"

#: CaptureFilterEdit#6
msgid "Enter a capture filter %1"
msgstr "Ange ett fångstfilter %1"

#: CaptureFilterEdit#7
msgctxt "CaptureFilterEdit#7"
msgid "Save this filter"
msgstr "Spara detta filter"

#: CaptureFilterEdit#8
msgctxt "CaptureFilterEdit#8"
msgid "Remove this filter"
msgstr "Ta bort detta filter"

#: CaptureFilterEdit#9
msgid "Manage Capture Filters"
msgstr "Hantera fångstfilter"

#: CaptureInfoDialog#1
msgid "Capture Information"
msgstr "Fångstinformation"

#: CaptureInfoDialog#2
msgid "Stop Capture"
msgstr "Sluta fånga"

#: CaptureInfoDialog#3
msgid "%1 packets, %2:%3:%4"
msgstr "%1 paket, %2:%3:%4"

#: CaptureInfoModel#1
msgctxt "CaptureInfoModel#1"
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: CaptureInterfacesDialog#1
msgid "Input"
msgstr "Indata"

#: CaptureInterfacesDialog#2
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#2"
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: CaptureInterfacesDialog#3
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"

#: CaptureInterfacesDialog#4
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#4"
msgid "Capture Filter"
msgstr "Fångstfilter"

#: CaptureInterfacesDialog#5
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#5"
msgid ""
"<html><head/><body><p>You probably want to enable this. Usually a network "
"card will only capture the traffic sent to its own network address. If you "
"want to capture all traffic that the network card can "see", mark "
"this option. See the FAQ for some more details of capturing packets from a "
"switched network.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Du vill troligen aktivera detta.  Vanligen kommer ett "
"nätverkskort endast fånga trafiken som skickas till sin egen nätverksadress. "
" Om du vill fånga all trafik som nätverkskorten kan "se", markera "
"detta alternativ.  Se FAQ:n för lite fler detaljer om att fånga paket från "
"ett switchat nätverk.</p></body>"

#: CaptureInterfacesDialog#6
msgid "Output"
msgstr "Utdata"

#: CaptureInterfacesDialog#7
msgid "Output format:"
msgstr "Utdataformat:"

#: CaptureInterfacesDialog#8
msgid "pcapng"
msgstr "pcapng"

#: CaptureInterfacesDialog#9
msgid "pcap"
msgstr "pcap"

#: CaptureInterfacesDialog#10
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#10"
msgid "Browse?"
msgstr "Bläddra?"

#: CaptureInterfacesDialog#11
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#11"
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: CaptureInterfacesDialog#12
msgid "Create a new file automatically after?"
msgstr "Skapa en ny fil automatiskt efter ?"

#: CaptureInterfacesDialog#13
msgid "megabytes"
msgstr "megabyte"

#: CaptureInterfacesDialog#14
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"

#: CaptureInterfacesDialog#15
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

#: CaptureInterfacesDialog#16
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: CaptureInterfacesDialog#17
msgid "hours"
msgstr "timmar"

#: CaptureInterfacesDialog#18
msgid "Show capture information during live capture"
msgstr "Visa fångstinformation under live-fångst"

#: CaptureInterfacesDialog#19
msgid ""
"Stop capturing after the specified number of packets have been captured."
msgstr "Sluta fånga efter det angivna antalet paket har infångats."

#: CaptureInterfacesDialog#20
msgid "Stop capturing after the specified amount of data has been captured."
msgstr "Sluta fånga efter att den angivna mängden data har infångats."

#: CaptureInterfacesDialog#21
msgid ""
"<html><head/><body><p>Stop capturing after the specified amount of data has "
"been captured.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sluta fånga efter den angivna mängden data har "
"infångats.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#22
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#22"
msgid "packets"
msgstr "paket"

#: CaptureInterfacesDialog#23
msgid "Link-layer Header"
msgstr "Länknivåhuvud"

#: CaptureInterfacesDialog#24
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#24"
msgid "Promiscuous"
msgstr "Promiskuös"

#: CaptureInterfacesDialog#25
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#25"
msgid "Snaplen (B)"
msgstr "Provlängd (B)"

#: CaptureInterfacesDialog#26
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#26"
msgid "Buffer (MB)"
msgstr "Buffert (MB)"

#: CaptureInterfacesDialog#27
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#27"
msgid "Monitor Mode"
msgstr "Monitorläge"

#: CaptureInterfacesDialog#28
msgid "Enable promiscuous mode on all interfaces"
msgstr "Aktivera promiskuöst läge för alla gränssnitt"

#: CaptureInterfacesDialog#29
msgid ""
"Show and hide interfaces, add comments, and manage pipes and remote "
"interfaces."
msgstr ""
"Visa och dölj gränssnitt, lägg till kommentarer och hantera rör och "
"fjärgränssnitt."

#: CaptureInterfacesDialog#30
msgid "Manage Interfaces?"
msgstr "Hantera gränssnitt?"

#: CaptureInterfacesDialog#31
msgid "Capture filter for selected interfaces:"
msgstr "Fångsfilter för valda gränssnitt:"

#: CaptureInterfacesDialog#32
msgid "Compile BPFs"
msgstr "Kompilera BPF:er"

#: CaptureInterfacesDialog#33
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter the file name to which captured data will be "
"written. By default, a temporary file will be used.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ange filnamnet som infångad data skall skrivas till.  "
"Som standard kommer en temporärfil användas.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#34
msgid "Capture to a permanent file"
msgstr "Fånga till en permanent fil"

#: CaptureInterfacesDialog#35
msgid ""
"<html><head/><body><p>Instead of using a single capture file, multiple files "
"will be created.</p><p>The generated file names will contain an "
"incrementing number and the start time of the capture.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Istället för att använda en enda fångstfil kommer "
"flera filer skapas.</p><p>De genererade filnamnen kommer innehålla ett "
"ökande nummer och starttidpunkten för fångsten.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#36
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the selected file size is exceeded, capturing "
"switches to the next file.</p><p>PLEASE NOTE: One option MUST be "
"selected.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Om den valda filstorleken överskrids byts fångsten "
"till nästa fil.</p><p>OBSERVERA: Någon flagga MÅSTE "
"väljas.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#37
msgid ""
"If the selected file size is exceeded, capturing switches to the next file.\n"
"PLEASE NOTE: One option MUST be selected."
msgstr ""
"Om den valda filstorleken överskrids byts fångsten till nästa fil.\n"
"OBSERVERA: Någon flagga MÅSTE väljas."

#: CaptureInterfacesDialog#38
msgid "gigabytes"
msgstr "gigabyte"

#: CaptureInterfacesDialog#39
msgid ""
"Switch to the next file after the specified number of packets have been "
"captured."
msgstr "Byt till nästa fil efter det angivna antalet paket har infångats."

#: CaptureInterfacesDialog#40
msgid ""
"<html><head/><body><p>After capturing has switched to the next file and the "
"given number of files has exceeded, the oldest file will be "
"removed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Efter att infångandet har bytt till nästa fil och det "
"angivna antalet filer har överskridits tas den äldsta filen "
"bort.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#41
msgid "Use a ring buffer with "
msgstr "Använd en ringbuffert med"

#: CaptureInterfacesDialog#42
msgid "files"
msgstr "filer"

#: CaptureInterfacesDialog#43
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#43"
msgid "Options"
msgstr "Flaggor"

#: CaptureInterfacesDialog#44
msgid "Display Options"
msgstr "Visningsflaggor"

#: CaptureInterfacesDialog#45
msgid ""
"<html><head/><body><p>Using this option will show the captured packets "
"immediately on the main screen. Please note: this will slow down capturing, "
"so increased packet drops might appear.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Används denna flagga kommer infångade paket visas "
"omedelbart på huvudskärmen.  Observera: detta kommer sakta ned fångandet, så "
"fler paket kan komma att släppas.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#46
msgid "Update list of packets in real-time"
msgstr "Uppdatera paketlistan i realtid"

#: CaptureInterfacesDialog#47
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will scroll the "Packet List" "
"automatically to the latest captured packet, when the "Update list of "
"packets in real-time" option is used.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Detta kommer rulla "Paketlistan" automatiskt "
"till det sista fångade paketet, när flaggan "Uppdatera paketlistan i "
"realtid" används.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#48
msgid "Automatically scroll during live capture"
msgstr "Rulla automatiskt under live-fångst"

#: CaptureInterfacesDialog#49
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show the capture info dialog while "
"capturing.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa fångstinformationsdialogen inder "
"fångandet.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#50
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#50"
msgid "Name Resolution"
msgstr "Namnuppslagning"

#: CaptureInterfacesDialog#51
msgid "Perform MAC layer name resolution while capturing."
msgstr "Utför namnuppslagning på MAC-nivå under fångandet."

#: CaptureInterfacesDialog#52
msgid "Resolve MAC Addresses"
msgstr "Slå upp MAC-adresser"

#: CaptureInterfacesDialog#53
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform network layer name resolution while "
"capturing.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Utför namnuppslagning på nätverksnivå under "
"fångandet.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#54
msgid "Resolve network names"
msgstr "Slå upp nätverksnamn"

#: CaptureInterfacesDialog#55
msgid "Perform transport layer name resolution while capturing."
msgstr "Utför namnuppslagning på transportnivån under fångandet."

#: CaptureInterfacesDialog#56
msgid "Resolve transport names"
msgstr "Slå upp transportnamn"

#: CaptureInterfacesDialog#57
msgid "Stop capture automatically after?"
msgstr "Sluta fånga automatiskt efter ?"

#: CaptureInterfacesDialog#58
msgid "Stop capturing after the specified amount of time has passed."
msgstr "Sluta fånga efter den angivna tidsrymden har passerat."

#: CaptureInterfacesDialog#59
msgid ""
"<html><head/><body><p>Stop capturing after the specified number of packets "
"have been captured.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sluta fånga efter att det angivna antalet paket har "
"fångats.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#60
msgid ""
"<html><head/><body><p>Stop capturing after the specified number of files "
"have been created.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sluta fånga efter att det angivna antalet filer har "
"skapats.</p></body></html>"

#: CaptureInterfacesDialog#61
msgid "Capture Interfaces"
msgstr "Fångstgränssnitt"

#: CaptureInterfacesDialog#62
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#62"
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: CaptureInterfacesDialog#63
msgid "Leave blank to use a temporary file"
msgstr "Lämna tomt för att använda en temporärfil"

#: CaptureInterfacesDialog#64
msgid "Specify a Capture File"
msgstr "Ange en fångstfil"

#: CaptureInterfacesDialog#65
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#65"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: CaptureInterfacesDialog#66
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#66"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"

#: CaptureInterfacesDialog#67
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#67"
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: CaptureInterfacesDialog#68
msgid "no addresses"
msgstr "inga adresser"

#: CaptureInterfacesDialog#69
msgctxt "CaptureInterfacesDialog#69"
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: CaptureInterfacesDialog#70
msgid ""
"Multiple files: Requested filesize too large. The filesize cannot be greater "
"than 2 GiB."
msgstr ""
"Flera filer: den begärda filstorleken är för stor.  Filstorleken får inte "
"vara större än 2 GiB."

#: CaptureInterfacesDialog#71
msgid ""
"Multiple files: No capture file name given. You must specify a filename if "
"you want to use multiple files."
msgstr ""
"Flera filer: inget fångstfilnamn angivet.  Du måste ange ett filnamn ifall "
"du vill använda flera filer."

#: CaptureInterfacesDialog#72
msgid ""
"Multiple files: No file limit given. You must specify a file size, interval, "
"or number of packets for each file."
msgstr ""
"Flera filer: ingen filgräns angiven.  Du måste ange en filstorlek, ett "
"intervall eller ett antal paket för varje fil."

#: CapturePreferencesFrame#1
msgctxt "CapturePreferencesFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: CapturePreferencesFrame#2
msgid "Default interface"
msgstr "Standardgränssnitt"

#: CapturePreferencesFrame#3
msgctxt "CapturePreferencesFrame#3"
msgid ""
"<html><head/><body><p>You probably want to enable this. Usually a network "
"card will only capture the traffic sent to its own network address. If you "
"want to capture all traffic that the network card can "see", mark "
"this option. See the FAQ for some more details of capturing packets from a "
"switched network.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Du vill troligen aktivera detta.  Vanligen kommer ett "
"nätverkskort endast fånga trafiken som skickas till sin egen nätverksadress. "
" Om du vill fånga all trafik som nätverkskorten kan "se", markera "
"detta alternativ.  Se FAQ:n för lite fler detaljer om att fånga paket från "
"ett switchat nätverk.</p></body>"

#: CapturePreferencesFrame#4
msgid "Capture packets in promiscuous mode"
msgstr "Fånga paket i promiskuöst läge"

#: CapturePreferencesFrame#5
msgid ""
"<html><head/><body><p>Capture packets in the next-generation capture file "
"format.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Fånga paket i nästa generations format för "
"fångstfiler.</p></body></html>"

#: CapturePreferencesFrame#6
msgid "Capture packets in pcapng format"
msgstr "Fånga paket i pcapng-format"

#: CapturePreferencesFrame#7
msgid ""
"<html><head/><body><p>Update the list of packets while capture is in "
"progress. This can result in dropped packets on high-speed "
"networks.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Uppdatera listan av paket under tiden infångandet "
"pågor.  Detta kan medföra att paket släpps på "
"höghastighetsnätverk.</p></body></html>"

#: CapturePreferencesFrame#8
msgid "Update list of packets in real time"
msgstr "Uppdatera paketlistan i realtid"

#: CapturePreferencesFrame#9
msgid ""
"<html><head/><body><p>Keep the packet list scrolled to the bottom while "
"capturing.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Håll paketlistan rullad till slutet under tiden "
"infångandet pågår.</p></body></html>"

#: CapturePreferencesFrame#10
msgid "Automatic scrolling in live capture"
msgstr "Automatisk rullning under live-fångst"

#: CapturePreferencesFrame#11
msgid "Don't load interfaces on startup"
msgstr "Läs inte in gränssnitt vid uppstart"

#: CapturePreferencesFrame#12
msgid "Disable external capture interfaces"
msgstr "Avaktivera externa fångstgränssnitt"

#: ColoringRulesDelegate#1
msgid "the \"@\" symbol will be ignored."
msgstr "symbolen ?@? kommer ignoreras."

#: ColoringRulesDialog#1
msgctxt "ColoringRulesDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: ColoringRulesDialog#2
msgctxt "ColoringRulesDialog#2"
msgid "<small><i>A hint.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips.</i></small>"

#: ColoringRulesDialog#3
msgid "Add a new coloring rule."
msgstr "Lägg till en ny färgläggningsregel."

#: ColoringRulesDialog#4
msgid "Delete this coloring rule."
msgstr "Ta bort denna färgläggningsregel."

#: ColoringRulesDialog#5
msgid "Duplicate this coloring rule."
msgstr "Dubblera denna färgläggningsregel."

#: ColoringRulesDialog#6
msgid "Clear all coloring rules."
msgstr "Nollställ alla färgläggningsregler."

#: ColoringRulesDialog#7
msgid "Set the foreground color for this rule."
msgstr "Ange förgrundsfärgen för denna regel."

#: ColoringRulesDialog#8
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"

#: ColoringRulesDialog#9
msgid "Set the background color for this rule."
msgstr "Ange bakgrundsfärgen för denna regel."

#: ColoringRulesDialog#10
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: ColoringRulesDialog#11
msgid "Set the display filter using this rule."
msgstr "Ange visningsfiltret som använder denna regel."

#: ColoringRulesDialog#12
msgid "Apply as filter"
msgstr "Använd som ett filter"

#: ColoringRulesDialog#13
msgctxt "ColoringRulesDialog#13"
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: ColoringRulesDialog#14
msgid "Select a file and add its filters to the end of the list."
msgstr "Välj en fil och lägg till dess filter till slutet av listan."

#: ColoringRulesDialog#15
msgctxt "ColoringRulesDialog#15"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: ColoringRulesDialog#16
msgid "Save filters in a file."
msgstr "Spara filter i en fil."

#: ColoringRulesDialog#17
msgid "Coloring Rules %1"
msgstr "Färgläggningsregler %1"

#: ColoringRulesDialog#18
msgctxt "ColoringRulesDialog#18"
msgid "Copy from"
msgstr "Kopiera ifrån"

#: ColoringRulesDialog#19
msgid "Copy coloring rules from another profile."
msgstr "Kopiera färgläggningsregler från en annan profil."

#: ColoringRulesDialog#20
msgctxt "ColoringRulesDialog#20"
msgid "Open "
msgstr "Öppna"

#: ColoringRulesDialog#21
msgid ""
"Double click to edit. Drag to move. Rules are processed in order until a "
"match is found."
msgstr ""
"Dubbelklicka för att redigera.  Dra för att flytta.  Regler bearbetas i "
"ordning tills en match hittas."

#: ColoringRulesDialog#22
msgid "Import Coloring Rules"
msgstr "Importera färgläggningsregler"

#: ColoringRulesDialog#23
msgid "Export %1 Coloring Rules"
msgstr "Exportera %s färgläggningsregler"

#: ColoringRulesDialog#24
msgid "Your coloring rules file contains unknown rules"
msgstr "Din fil med färgläggningsregler innehåller okända regler"

#: ColoringRulesDialog#25
msgid ""
"Wireshark doesn't recognize one or more of your coloring rules. They have "
"been disabled."
msgstr ""
"Wireshark känner inte igen en eller flera av dina färgläggningsregler.  De "
"har avaktiverats."

#: ColoringRulesModel#1
msgid "Unable to save coloring rules: %1"
msgstr "Kan inte spara färgläggningsregler: %1"

#: ColoringRulesModel#2
msgctxt "ColoringRulesModel#2"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ColoringRulesModel#3
msgctxt "ColoringRulesModel#3"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ColumnEditorFrame#1
msgctxt "ColumnEditorFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: ColumnEditorFrame#2
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: ColumnEditorFrame#3
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ColumnEditorFrame#4
msgid "Fields:"
msgstr "Fält:"

#: ColumnEditorFrame#5
msgid "Occurrence:"
msgstr "Förekomst:"

#: ColumnEditorFrame#6
msgid "Missing fields."
msgstr "Saknade fält."

#: ColumnEditorFrame#7
msgid "Invalid fields."
msgstr "Ogiltiga fält."

#: ColumnEditorFrame#8
msgid "Invalid occurrence value."
msgstr "Ogiltigt förekomstvärde."

#: ColumnPreferencesFrame#1
msgctxt "ColumnPreferencesFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: ColumnPreferencesFrame#2
msgctxt "ColumnPreferencesFrame#2"
msgid "Displayed"
msgstr "Visat"

#: ColumnPreferencesFrame#3
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ColumnPreferencesFrame#4
msgctxt "ColumnPreferencesFrame#4"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ColumnPreferencesFrame#5
msgid "Fields"
msgstr "Fält"

#: ColumnPreferencesFrame#6
msgid "Field Occurrence"
msgstr "Fältförekomst"

#: CompiledFilterOutput#1
msgid "Compiled Filter Output"
msgstr "Kompilerad filterutdata"

#: CompiledFilterOutput#2
msgctxt "CompiledFilterOutput#2"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: CompiledFilterOutput#3
msgid "Copy filter text to the clipboard."
msgstr "Kopiera filtertext till urklipp."

#: ConversationDialog#1
msgctxt "ConversationDialog#1"
msgid "Follow Stream"
msgstr "Följ strömmen"

#: ConversationDialog#2
msgid "Follow a TCP or UDP stream."
msgstr "Följ en TCP- eller UDP-ström."

#: ConversationDialog#3
msgctxt "ConversationDialog#3"
msgid "Graph"
msgstr "Graf"

#: ConversationDialog#4
msgid "Graph a TCP conversation."
msgstr "Visa en graf över en TCP-konversation"

#: ConversationHashTablesDialog#1
msgctxt "ConversationHashTablesDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: ConversationHashTablesDialog#2
msgctxt "ConversationHashTablesDialog#2"
msgid "Conversation Hash Tables"
msgstr "Konversationshashtabeller"

#: DataPrinter#1
msgid "Copy Bytes as Hex + ASCII Dump"
msgstr "Kopiera byte som hex + ASCII-dump"

#: DataPrinter#2
msgid "Copy packet bytes as a hex and ASCII dump."
msgstr "Kopiera paketbyte som hex och ASCII-dump"

#: DataPrinter#3
msgid "Copy packet bytes as a hex dump."
msgstr "Kopiera paketbyte som en hex-dump"

#: DataPrinter#4
msgid "Copy only the printable text in the packet."
msgstr "Kopiera endast skrivbar text i paketet."

#: DataPrinter#5
msgid "Copy packet bytes as a stream of hex."
msgstr "Kopiera paketbyte som en ström av hex."

#: DataPrinter#6
msgid "Copy packet bytes as application/octet-stream MIME data."
msgstr "Kopiera paketbyt som application/octet-stream MIME-data."

#: DataPrinter#7
msgid "Copy packet bytes as an escaped string."
msgstr "Kopiera paketbyte som en sträng med specialsekvenser."

#: DecodeAsDialog#1
msgid "Change the dissection behavior for a protocol."
msgstr "Ändra dissekeringsbeteendet för ett protokoll."

#: DecodeAsDialog#2
msgid "Remove this dissection behavior."
msgstr "Ta bort detta dissekeringsbeteende."

#: DecodeAsDialog#3
msgid "Copy this dissection behavior."
msgstr "Kopiera detta dissekeringsbeteende."

#: DecodeAsDialog#4
msgid "Clear all dissection behaviors."
msgstr "Nollställ alla dissekeringsbeteenden."

#: DecodeAsDialog#5
msgid "Decode As"
msgstr "Avkoda som"

#: DecodeAsDialog#6
msgctxt "DecodeAsDialog#6"
msgid "Open "
msgstr "Öppna"

#: DecodeAsModel#1
msgid "Match using this field"
msgstr "Matcha mot detta fält"

#: DecodeAsModel#2
msgid "Current\"Decode As\" behavior"
msgstr "Aktuellt ?avkoda som?-beteende"

#: DecodeAsModel#3
msgid "Default \"Decode As\" behavior"
msgstr "Standard ?avkoda som?-beteende"

#: DecodeAsModel#4
msgid "Change behavior when the protocol field matches this value"
msgstr "Ändra beteenden när protokollfältet matchar detta värde"

#: DecodeAsModel#5
msgctxt "DecodeAsModel#5"
msgid "String"
msgstr "Sträng"

#: DecodeAsModel#6
msgid "Integer, base "
msgstr "Heltal, bas"

#: DecodeAsModel#7
msgctxt "DecodeAsModel#7"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"

#: DecodeAsModel#8
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: DecodeAsModel#9
msgid "GUID"
msgstr "GUID"

#: DecodeAsModel#10
msgid "Field"
msgstr "Fält"

#: DecodeAsModel#11
msgctxt "DecodeAsModel#11"
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: DecodeAsModel#12
msgctxt "DecodeAsModel#12"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: DecodeAsModel#13
msgctxt "DecodeAsModel#13"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: DecodeAsModel#14
msgid "Current"
msgstr "Aktuellt"

#: DisplayFilterCombo#1
msgid "Display filter selector"
msgstr "Visningsfilterval"

#: DisplayFilterCombo#2
msgid "Select from previously used filters."
msgstr "Välj bland tidigare använda filter."

#: DisplayFilterEdit#1
msgctxt "DisplayFilterEdit#1"
msgid "Display filter entry"
msgstr "Visningsfilterpost"

#: DisplayFilterEdit#2
msgctxt "DisplayFilterEdit#2"
msgid "Manage saved bookmarks."
msgstr "Hantera sparade bokmärken."

#: DisplayFilterEdit#3
msgctxt "DisplayFilterEdit#3"
msgid "Apply this filter string to the display."
msgstr "Använd denna filtersträng på det visade."

#: DisplayFilterEdit#4
msgid "Apply a display filter %1 <%2/>"
msgstr "Använd ett visningsfilter %1 <%2/>"

#: DisplayFilterEdit#5
msgid "Enter a display filter %1"
msgstr "Skriv in ett visningsfilter %1"

#: DisplayFilterEdit#6
msgid "Apply a read filter %1"
msgstr "Använd ett läsningsfilter %1"

#: DisplayFilterEdit#7
msgctxt "DisplayFilterEdit#7"
msgid "Invalid filter: "
msgstr "Felaktigt filter:"

#: DisplayFilterEdit#8
msgctxt "DisplayFilterEdit#8"
msgid "Save this filter"
msgstr "Spara detta filter"

#: DisplayFilterEdit#9
msgctxt "DisplayFilterEdit#9"
msgid "Remove this filter"
msgstr "Ta bort detta filter"

#: DisplayFilterEdit#10
msgid "Manage Display Filters"
msgstr "Hantera visningsfilter"

#: DisplayFilterEdit#11
msgid "Manage Filter Expressions"
msgstr "Hantera filteruttryck"

#: DisplayFilterExpressionDialog#1
msgctxt "DisplayFilterExpressionDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: DisplayFilterExpressionDialog#2
msgid "Select a field to start building a display filter."
msgstr "Välj ett fält för att börja bygga ett visningsfilter."

#: DisplayFilterExpressionDialog#3
msgctxt "DisplayFilterExpressionDialog#3"
msgid "Field Name"
msgstr "Fältnamn"

#: DisplayFilterExpressionDialog#4
msgctxt "DisplayFilterExpressionDialog#4"
msgid "<html><head/><body><p>Search the list of field names.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Sök i listan av filnamn.</p></body></html>"

#: DisplayFilterExpressionDialog#5
msgctxt "DisplayFilterExpressionDialog#5"
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: DisplayFilterExpressionDialog#6
msgid ""
"<html><head/><body><p>Relations can be used to restrict fields to specific "
"values. Each relation does the following:</p><table border=\"0\" style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" "
"cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\"><tr><td><p align=\"center\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">is present</span></p></td><td><p>Match any packet that "
"contains this field</p></td></tr><tr><td><p align=\"center\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">==, !=, etc.</span></p></td><td><p>Compare the field to a "
"specific value.</p></td></tr><tr><td><p align=\"center\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">contains, matches</span></p></td><td><p>Check the field against "
"a string (contains) or a regular expression "
"(matches)</p></td></tr><tr><td><p align=\"center\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">in</span></p></td><td><p>Compare the field to a specific set of "
"values</p></td></tr></table></body></html>\n"
"\n"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Relationer kan användas för att begränsa fält till "
"specifika värden.  Varje relation gör följande:</p><table border=\"0\" style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;\" "
"cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\"><tr><td><p align=\"center\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">is present</span></p></td><td><p>Matcha alla paket som "
"innehåller detta fält</p></td></tr><tr><td><p align=\"center\"><span style=\" "
"font-weight:600;\">==, !=, etc.</span></p></td><td><p>Jämför fältet med ett "
"visst värde.</p></td></tr><tr><td><p align=\"center\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">contains, matches</span></p></td><td><p>Jämför fältet med en "
"sträng (contains) eller reguljärt uttryck (matches)</p></td></tr><tr><td><p "
"align=\"center\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">in</span></p></td><td><p>Jämför fältet med en viss mängd "
"värden</p></td></tr></table></body></html>\n"
"\n"

#: DisplayFilterExpressionDialog#7
msgid "Relation"
msgstr "Relation"

#: DisplayFilterExpressionDialog#8
msgid "Match against this value."
msgstr "Matcha med detta värde."

#: DisplayFilterExpressionDialog#9
msgctxt "DisplayFilterExpressionDialog#9"
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: DisplayFilterExpressionDialog#10
msgid ""
"If the field you have selected has a known set of valid values they will be "
"listed here."
msgstr ""
"Om fälted du har valt har en känd uppsättning giltiga värden listas de här."

#: DisplayFilterExpressionDialog#11
msgid "Predefined Values"
msgstr "Fördefinierade värden"

#: DisplayFilterExpressionDialog#12
msgid ""
"If the field you have selected covers a range of bytes (e.g. you have "
"selected a protocol) you can restrict the match to a range of bytes here."
msgstr ""
"Om fältet du har valt täcker ett intervall av byte (t.ex. om du har valt ett "
"protokoll) kan du begränsa matchningen till ett intervall av byte här."

#: DisplayFilterExpressionDialog#13
msgid "Range (offset:length)"
msgstr "Intervall (avstånd:längd)"

#: DisplayFilterExpressionDialog#14
msgctxt "DisplayFilterExpressionDialog#14"
msgid "No display filter"
msgstr "Inget visningsfilter"

#: DisplayFilterExpressionDialog#15
msgctxt "DisplayFilterExpressionDialog#15"
msgid "<small><i>A hint.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips.</i></small>"

#: DisplayFilterExpressionDialog#16
msgid "Display Filter Expression"
msgstr "Visningsfilteruttryck"

#: DisplayFilterExpressionDialog#17
msgid "Select a field name to get started"
msgstr "Välj ett fältnamn för att börja"

#: DisplayFilterExpressionDialog#18
msgid "Click OK to insert this filter"
msgstr "Klicka OK för att infoga detta filter"

#: DissectorTablesDialog#1
msgctxt "DissectorTablesDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: DissectorTablesDialog#2
msgctxt "DissectorTablesDialog#2"
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: DissectorTablesDialog#3
msgctxt "DissectorTablesDialog#3"
msgid "Dissector Tables"
msgstr "Dissekeringstabeller"

#: DissectorTablesProxyModel#1
msgid "Table Type"
msgstr "Tabelltyp"

#: DissectorTablesProxyModel#2
msgctxt "DissectorTablesProxyModel#2"
msgid "String"
msgstr "Sträng"

#: DissectorTablesProxyModel#3
msgid "Dissector"
msgstr "Dissekerare"

#: DissectorTablesProxyModel#4
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"

#: DissectorTablesProxyModel#5
msgctxt "DissectorTablesProxyModel#5"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: DissectorTablesProxyModel#6
msgid "Short Name"
msgstr "Kort namn"

#: DissectorTablesProxyModel#7
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellnamn"

#: DissectorTablesProxyModel#8
msgid "Selector Name"
msgstr "Urvalsnamn"

#: EnabledProtocolsDialog#1
msgctxt "EnabledProtocolsDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: EnabledProtocolsDialog#2
msgid ""
"<small><i>Disabling a protocol prevents higher layer protocols from being "
"displayed</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Att avaktivera ett protokoll hindrar protokoll på högre nivå från "
"att visas</i></small>"

#: EnabledProtocolsDialog#3
msgctxt "EnabledProtocolsDialog#3"
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: EnabledProtocolsDialog#4
msgid "Enable All"
msgstr "Aktivera allt"

#: EnabledProtocolsDialog#5
msgid "Disable All"
msgstr "Avaktivera allt"

#: EnabledProtocolsDialog#6
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"

#: EnabledProtocolsDialog#7
msgid "Enabled Protocols"
msgstr "Aktiverade protokoll"

#: EnabledProtocolsModel#1
msgctxt "EnabledProtocolsModel#1"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: EnabledProtocolsModel#2
msgctxt "EnabledProtocolsModel#2"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ExpertInfoDialog#1
msgctxt "ExpertInfoDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: ExpertInfoDialog#2
msgctxt "ExpertInfoDialog#2"
msgid "<small><i>A hint.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips.</i></small>"

#: ExpertInfoDialog#3
msgid "Limit to Display Filter"
msgstr "Begränsa till visningsfilter"

#: ExpertInfoDialog#4
msgid "Group by summary"
msgstr "Gruppera efter sammanfattning"

#: ExpertInfoDialog#5
msgid "Search expert summaries."
msgstr "Sök i expertsammanfattningar."

#: ExpertInfoDialog#6
msgctxt "ExpertInfoDialog#6"
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: ExpertInfoDialog#7
msgid "Show?"
msgstr "Visa ?"

#: ExpertInfoDialog#8
msgctxt "ExpertInfoDialog#8"
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ExpertInfoDialog#9
msgid "Show error packets."
msgstr "Visa felpaket."

#: ExpertInfoDialog#10
msgctxt "ExpertInfoDialog#10"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ExpertInfoDialog#11
msgid "Show warning packets."
msgstr "Visa varningspaket."

#: ExpertInfoDialog#12
msgid "Note"
msgstr "Notering"

#: ExpertInfoDialog#13
msgid "Show note packets."
msgstr "Visa noteringspaket."

#: ExpertInfoDialog#14
msgid "Chat"
msgstr "Tjatt"

#: ExpertInfoDialog#15
msgid "Show chat packets."
msgstr "Visa tjattpaket."

#: ExpertInfoDialog#16
msgctxt "ExpertInfoDialog#16"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ExpertInfoDialog#17
msgid "Show comment packets."
msgstr "Visa kommentarpaket."

#: ExpertInfoDialog#18
msgctxt "ExpertInfoDialog#18"
msgid "Expert Information"
msgstr "Expertinformation"

#: ExpertInfoDialog#19
msgid "Collapse All"
msgstr "Fäll ihop alla"

#: ExpertInfoDialog#20
msgid "Expand All"
msgstr "Fäll ut alla"

#: ExpertInfoDialog#21
msgid "Capture file closed."
msgstr "Fångstfilen stängd."

#: ExpertInfoDialog#22
msgctxt "ExpertInfoDialog#22"
msgid "No display filter"
msgstr "Inget visningsfilter"

#: ExpertInfoDialog#23
msgid "No display filter set."
msgstr "Inget visningsfilter angett."

#: ExpertInfoDialog#24
msgid "Limit information to \"%1\"."
msgstr "Begränsa informationen till ?%1?."

#: ExpertInfoDialog#25
msgid "Display filter: \"%1\""
msgstr "Visa displayfilter: ?%1?"

#: ExpertInfoProxyModel#1
msgctxt "ExpertInfoProxyModel#1"
msgid "Packet"
msgstr "Paket"

#: ExpertInfoProxyModel#2
msgid "Severity"
msgstr "Allvarlighet"

#: ExpertInfoProxyModel#3
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"

#: ExpertInfoProxyModel#4
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ExpertInfoProxyModel#5
msgctxt "ExpertInfoProxyModel#5"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ExpertInfoProxyModel#6
msgctxt "ExpertInfoProxyModel#6"
msgid "Count"
msgstr "Antal"

#: ExportDissectionDialog#1
msgctxt "ExportDissectionDialog#1"
msgid "Export Packet Dissections"
msgstr "Exportera paket dissekeringar"

#: ExportDissectionDialog#2
msgid "Export As:"
msgstr "Exportera som:"

#: ExportDissectionDialog#3
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Vanlig text (*.txt)"

#: ExportDissectionDialog#4
msgid "Comma Separated Values - summary (*.csv)"
msgstr "Kommaseparerade värden ? sammanfattning (*.csv)"

#: ExportDissectionDialog#5
msgid "PSML - summary (*.psml, *.xml)"
msgstr "PSML ? sammanfattning (*.psml, *.xml)"

#: ExportDissectionDialog#6
msgid "PDML - details (*.pdml, *.xml)"
msgstr "PDML ? detaljer (*.pdml, *.xml)"

#: ExportDissectionDialog#7
msgid "JSON (*.json)"
msgstr "JSON (*.json)"

#: ExportDissectionDialog#8
msgid "C Arrays - bytes (*.c, *.h)"
msgstr "C-vektorer ? byte (*.c, *.h)"

#: ExportObjectDialog#1
msgctxt "ExportObjectDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: ExportObjectDialog#2
msgid "Searching for objects"
msgstr "Sök efter objekt"

#: ExportObjectDialog#3
msgid "Text Filter:"
msgstr "Textfilter:"

#: ExportObjectDialog#4
msgid "Only display entries containing this string"
msgstr "Visa endast poster som innehåller denna sträng"

#: ExportObjectDialog#5
msgctxt "ExportObjectDialog#5"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: ExportObjectDialog#6
msgid "%1 object list"
msgstr "%1-objektlista"

#: ExportObjectDialog#7
msgid "Save Object As"
msgstr "Spara objekt som"

#: ExportObjectDialog#8
msgid "Save All Objects In"
msgstr "Spara alla objekt i"

#: ExportObjectModel#1
msgctxt "ExportObjectModel#1"
msgid "Packet"
msgstr "Paket"

#: ExportObjectModel#2
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"

#: ExportObjectModel#3
msgid "Content Type"
msgstr "Innehållstyp"

#: ExportObjectModel#4
msgctxt "ExportObjectModel#4"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: ExportObjectModel#5
msgctxt "ExportObjectModel#5"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: ExportPDUDialog#1
msgctxt "ExportPDUDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: ExportPDUDialog#2
msgctxt "ExportPDUDialog#2"
msgid "Display filter:"
msgstr "Visningsfilter:"

#: ExtArgSelector#1
msgid "Reload data"
msgstr "Läs om data"

#: ExtcapArgumentFileSelection#1
msgctxt "ExtcapArgumentFileSelection#1"
msgid "All Files ("
msgstr "Alla filer ("

#: ExtcapArgumentFileSelection#2
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"

#: ExtcapOptionsDialog#1
msgid "Interface Options"
msgstr "Gränssnittsalternativ"

#: ExtcapOptionsDialog#2
msgctxt "ExtcapOptionsDialog#2"
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: ExtcapOptionsDialog#3
msgctxt "ExtcapOptionsDialog#3"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ExtcapOptionsDialog#4
msgid "Extcap Help cannot be found"
msgstr "Extcap-hjälp kan inte hittas"

#: ExtcapOptionsDialog#5
msgid "The help for the extcap interface %1 cannot be found. Given file: %2"
msgstr "Hjälpen för extcap-gränssnittet %1 kan inte hittas.  Angiven fil: %2"

#: ExtcapOptionsDialog#6
msgid "Save parameter on capture start"
msgstr "Spara parametrarna vid fångststart"

#: FieldFilterEdit#1
msgctxt "FieldFilterEdit#1"
msgid "Display filter entry"
msgstr "Visningsfilterpost"

#: FieldFilterEdit#2
msgid "Enter a field %1"
msgstr "Skriv in ett fält %1"

#: FieldFilterEdit#3
msgctxt "FieldFilterEdit#3"
msgid "Invalid filter: "
msgstr "Felaktigt filter:"

#: FileSetDialog#1
msgctxt "FileSetDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: FileSetDialog#2
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"

#: FileSetDialog#3
msgid "No files in Set"
msgstr "Inga filer angivna"

#: FileSetDialog#4
msgid "No capture loaded"
msgstr "Ingen fångst inläst"

#: FileSetDialog#5
msgid "%Ln File(s) in Set"
msgstr ""

#: FilesetEntryModel#1
msgid "Open this capture file"
msgstr "Öppna denna fångstfil"

#: FilesetEntryModel#2
msgctxt "FilesetEntryModel#2"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: FilesetEntryModel#3
msgid "Created"
msgstr "Skapad"

#: FilesetEntryModel#4
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"

#: FilesetEntryModel#5
msgctxt "FilesetEntryModel#5"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: FilterDialog#1
msgctxt "FilterDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: FilterDialog#2
msgctxt "FilterDialog#2"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: FilterDialog#3
msgctxt "FilterDialog#3"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: FilterDialog#4
msgid "Create a new filter."
msgstr "Skapa ett nytt filter."

#: FilterDialog#5
msgid "Remove this filter."
msgstr "Ta bort detta filter."

#: FilterDialog#6
msgid "Copy this filter."
msgstr "Kopiera detta filter."

#: FilterDialog#7
msgid "Capture Filters"
msgstr "Fångstfilter"

#: FilterDialog#8
msgid "Display Filters"
msgstr "Visningsfilter"

#: FilterDialog#9
msgctxt "FilterDialog#9"
msgid "Open "
msgstr "Öppna"

#: FilterDialog#10
msgid "New filter"
msgstr "Nytt filter"

#: FilterDialog#11
msgid "New capture filter"
msgstr "Nytt fångstfilter"

#: FilterDialog#12
msgid "New display filter"
msgstr "Nytt visningsfilter"

#: FilterExpressionFrame#1
msgctxt "FilterExpressionFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: FilterExpressionFrame#2
msgid "Filter Buttons Preferences?"
msgstr "Filterknappinställningar?"

#: FilterExpressionFrame#3
msgid "Label:"
msgstr "Etikett:"

#: FilterExpressionFrame#4
msgid "Enter a description for the filter button"
msgstr "Skriv in en beskrivning för filterknappen"

#: FilterExpressionFrame#5
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: FilterExpressionFrame#6
msgid "Enter a filter expression to be applied"
msgstr "Skriv in ett filteruttryck att använda"

#: FilterExpressionFrame#7
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: FilterExpressionFrame#8
msgid "Enter a comment for the filter button"
msgstr "Skriv in en kommentar för filterknappen"

#: FilterExpressionFrame#9
msgid "Missing label."
msgstr "Etikett saknas."

#: FilterExpressionFrame#10
msgid "Missing filter expression."
msgstr "Filteruttryck saknas."

#: FilterExpressionFrame#11
msgid "Invalid filter expression."
msgstr "Felaktigt filteruttryck."

#: FilterExpressionToolBar#1
msgid "Filter Button Preferences..."
msgstr "Filterknappinställningar ?"

#: FilterExpressionToolBar#2
msgctxt "FilterExpressionToolBar#2"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: FilterExpressionToolBar#3
msgid "Disable"
msgstr "Avaktivera"

#: FilterExpressionToolBar#4
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: FindLineEdit#1
msgid "Textual Find"
msgstr "Textsökning"

#: FindLineEdit#2
msgid "Regular Expression Find"
msgstr "Sök med reguljärt uttryck"

#: FirewallRulesDialog#1
msgid "Create rules for"
msgstr "Skapa regler för"

#: FirewallRulesDialog#2
msgid "Inbound"
msgstr "Inkommande"

#: FirewallRulesDialog#3
msgid "Deny"
msgstr "Neka"

#: FirewallRulesDialog#4
msgctxt "FirewallRulesDialog#4"
msgid "Firewall ACL Rules"
msgstr "Brandväggs-ACL-regler"

#: FirewallRulesDialog#5
msgctxt "FirewallRulesDialog#5"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: FirewallRulesDialog#6
msgid "IPv4 source address."
msgstr "IPv4-källadress."

#: FirewallRulesDialog#7
msgid "IPv4 destination address."
msgstr "IPv4-destinationsadress."

#: FirewallRulesDialog#8
msgid "Source port."
msgstr "Källport."

#: FirewallRulesDialog#9
msgid "Destination port."
msgstr "Destinationsport."

#: FirewallRulesDialog#10
msgid "IPv4 source address and port."
msgstr "IPv4-källadress och port."

#: FirewallRulesDialog#11
msgid "IPv4 destination address and port."
msgstr "IPv4-destinationsadress och port."

#: FirewallRulesDialog#12
msgid "MAC source address."
msgstr "MAC-källadress."

#: FirewallRulesDialog#13
msgid "MAC destination address."
msgstr "MAC-destinationsadress."

#: FirewallRulesDialog#14
msgid "Text file (*.txt);;All Files ("
msgstr "Textfil (*.txt);;Alla filer ("

#: FirewallRulesDialog#15
msgctxt "FirewallRulesDialog#15"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: FirewallRulesDialog#16
msgctxt "FirewallRulesDialog#16"
msgid "Unable to save %1"
msgstr "Kan inte spara %1"

#: FolderListModel#1
msgid "\"File\" dialogs"
msgstr "?Arkiv?-dialoger"

#: FolderListModel#2
msgid "capture files"
msgstr "fångstfiler"

#: FolderListModel#3
msgid "Temp"
msgstr "Temp"

#: FolderListModel#4
msgid "untitled capture files"
msgstr "namnlösa fångstfiler"

#: FolderListModel#5
msgid "Personal configuration"
msgstr "Personlig konfiguration"

#: FolderListModel#6
msgid "dfilters, preferences, ethers, "
msgstr "dfilter, inställningar, ether:ar, "

#: FolderListModel#7
msgid "Global configuration"
msgstr "Global konfiguration"

#: FolderListModel#8
msgid "dfilters, preferences, manuf, "
msgstr "dfilter, inställningar, manuf, "

#: FolderListModel#9
msgid "System"
msgstr "System"

#: FolderListModel#10
msgid "ethers, ipxnets"
msgstr "ether:ar, ipxnets"

#: FolderListModel#11
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: FolderListModel#12
msgid "program files"
msgstr "programfiler"

#: FolderListModel#13
msgid "Personal Plugins"
msgstr "Personliga insticksmoduler"

#: FolderListModel#14
msgid "binary plugins"
msgstr "vinära insticksmoduler"

#: FolderListModel#15
msgid "Global Plugins"
msgstr "Globala insticksmoduler"

#: FolderListModel#16
msgid "Personal Lua Plugins"
msgstr "Personliga Lua-insticksmoduler"

#: FolderListModel#17
msgid "lua scripts"
msgstr "lua-skript"

#: FolderListModel#18
msgid "Global Lua Plugins"
msgstr "Globala Lua-insticksmoduler"

#: FolderListModel#19
msgid "Extcap path"
msgstr "Extcap-sökvägar"

#: FolderListModel#20
msgid "Extcap Plugins search path"
msgstr "Extcap-insticksmodulers sökväg"

#: FolderListModel#21
msgid "MaxMind DB path"
msgstr "MaxMind DB-sökväg"

#: FolderListModel#22
msgid "MaxMind DB database search path"
msgstr "MaxMind DB databassökväg"

#: FolderListModel#23
msgid "MIB/PIB path"
msgstr "MIB/PIB-sökväg"

#: FolderListModel#24
msgid "SMI MIB/PIB search path"
msgstr "SMI MIB/PIB-sökväg"

#: FolderListModel#25
msgctxt "FolderListModel#25"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: FolderListModel#26
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: FolderListModel#27
msgid "Typical Files"
msgstr "Typiska filer"

#: FollowStreamDialog#1
msgid "Filter Out This Stream"
msgstr "Filtrera ut denna ström"

#: FollowStreamDialog#2
msgctxt "FollowStreamDialog#2"
"FollowStreamDialog#2"
msgid "Print"
msgstr "Skriv"

#: FollowStreamDialog#3
msgctxt "FollowStreamDialog#3"
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

#: FollowStreamDialog#4
msgid "%Ln client pkt(s), "
msgstr ""

#: FollowStreamDialog#5
msgid "%Ln server pkt(s), "
msgstr ""

#: FollowStreamDialog#6
msgctxt "FollowStreamDialog#6"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: FollowStreamDialog#7
msgid "C Arrays"
msgstr "C-vektorer"

#: FollowStreamDialog#8
msgctxt "FollowStreamDialog#8"
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"

#: FollowStreamDialog#9
msgctxt "FollowStreamDialog#9"
msgid "Hex Dump"
msgstr "Hex-dump"

#: FollowStreamDialog#10
msgctxt "FollowStreamDialog#10"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: FollowStreamDialog#11
msgctxt "FollowStreamDialog#11"
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"

#: FollowStreamDialog#12
msgctxt "FollowStreamDialog#12"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"

#: FollowStreamDialog#13
msgctxt "FollowStreamDialog#13"
msgid "Raw"
msgstr "Rå"

#: FollowStreamDialog#14
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#: FollowStreamDialog#15
msgid "Packet %1. "
msgstr "Paket %1."

#: FollowStreamDialog#16
msgid "%Ln <span style=\"color: %1; background-color:%2\">client</span> pkt(s), "
msgstr ""

#: FollowStreamDialog#17
msgid "%Ln <span style=\"color: %1; background-color:%2\">server</span> pkt(s), "
msgstr ""

#: FollowStreamDialog#18
msgid "%Ln turn(s)."
msgstr ""

#: FollowStreamDialog#19
msgid " Click to select."
msgstr "Klicka för att välja."

#: FollowStreamDialog#20
msgctxt "FollowStreamDialog#20"
msgid "Regex Find:"
msgstr "Reguttr-sök:"

#: FollowStreamDialog#21
msgid "Save Stream Content As"
msgstr "Spara ströminnehåll som"

#: FollowStreamDialog#22
msgid "No capture file."
msgstr "Ingen fångstfil."

#: FollowStreamDialog#23
msgid "Please make sure you have a capture file opened."
msgstr "Se till att du har en fångstfil öppnad."

#: FollowStreamDialog#24
msgid "Error following stream."
msgstr "Fel när strömmen följdes."

#: FollowStreamDialog#25
msgid "Capture file invalid."
msgstr "Fångstfilen felaktig."

#: FollowStreamDialog#26
msgid "Please make sure you have a %1 packet selected."
msgstr "Se till att du har ett %1-paket valt."

#: FollowStreamDialog#27
msgid "Entire conversation (%1)"
msgstr "Hela konversationen (%1)"

#: FollowStreamDialog#28
msgid "Follow %1 Stream (%2)"
msgstr "Följ %1-ström (%2)"

#: FollowStreamDialog#29
msgid "Error creating filter for this stream."
msgstr "Fel när filter för denna ström skapades."

#: FollowStreamDialog#30
msgid "[Stream output truncated]"
msgstr "[Strömutdatan avhuggen]"

#: FollowStreamDialog#31
msgid "A transport or network layer header is needed."
msgstr "Ett huvud för transport- eller nätverksnivån behövs."

#: FollowStreamDialog#32
msgid "%Ln total stream(s)."
msgstr ""

#: FollowStreamDialog#33
msgid "File closed."
msgstr "Filen är stängd."

#: FollowStreamDialog#34
msgctxt "FollowStreamDialog#34"
msgid "Follow Stream"
msgstr "Följ strömmen"

#: FollowStreamDialog#35
msgctxt "FollowStreamDialog#35"
msgid "Hint."
msgstr "Tips."

#: FollowStreamDialog#36
msgid "Show and save data as"
msgstr "Visa och spara data som"

#: FollowStreamDialog#37
msgctxt "FollowStreamDialog#37"
msgid "Stream"
msgstr "Ström"

#: FollowStreamDialog#38
msgctxt "FollowStreamDialog#38"
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: FollowStreamDialog#39
msgctxt "FollowStreamDialog#39"
msgid "Find &Next"
msgstr "Sök & nästa"

#: FontColorPreferencesFrame#1
msgctxt "FontColorPreferencesFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: FontColorPreferencesFrame#2
msgid "Main window font:"
msgstr "Huvudfönstrets typsnitt:"

#: FontColorPreferencesFrame#3
msgid "Select Font"
msgstr "Välj typsnitt"

#: FontColorPreferencesFrame#4
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"

#: FontColorPreferencesFrame#5
msgid "Sample ignored packet text"
msgstr "Exempel på text för ignorerat paket"

#: FontColorPreferencesFrame#6
msgid "Sample marked packet text"
msgstr "Exempel på text för markerat paket"

#: FontColorPreferencesFrame#7
msgid "Sample active selected item"
msgstr "Exempel på aktiv vald post"

#: FontColorPreferencesFrame#8
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"

#: FontColorPreferencesFrame#9
msgctxt "FontColorPreferencesFrame#9"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: FontColorPreferencesFrame#10
msgid "Flat"
msgstr "Flat"

#: FontColorPreferencesFrame#11
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: FontColorPreferencesFrame#12
msgid "Sample inactive selected item"
msgstr "Exempel på inaktiv vald post"

#: FontColorPreferencesFrame#13
msgid "Sample \"Follow Stream\" client text"
msgstr "Exempel på text för ?följ strömmen?-klient"

#: FontColorPreferencesFrame#14
msgid "Sample \"Follow Stream\" server text"
msgstr "Exempel på text för ?följ strömmen\"-server"

#: FontColorPreferencesFrame#15
msgid "Sample valid filter"
msgstr "Exempel på giltigt filter"

#: FontColorPreferencesFrame#16
msgid "Sample invalid filter"
msgstr "Exempel på felaktigt filter"

#: FontColorPreferencesFrame#17
msgid "Sample warning filter"
msgstr "Exempel på varningsfilter"

#: FontColorPreferencesFrame#18
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"

#: FunnelStringDialog#1
msgctxt "FunnelStringDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: FunnelTextDialog#1
msgctxt "FunnelTextDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: FunnelTextDialog#2
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter some text or a regular expression. It will be "
"highlighted above.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Skriv in lite text eller ett reguljärt uttryck.  Det "
"kommer att markeras ovan.</p></body></html>"

#: FunnelTextDialog#3
msgid "Highlight:"
msgstr "Markera:"

#: GsmMapSummaryDialog#1
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: GsmMapSummaryDialog#2
msgid "GSM MAP Summary"
msgstr "GSM MAP-sammanfattning"

#: GsmMapSummaryDialog#3
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#3"
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: GsmMapSummaryDialog#4
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#4"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: GsmMapSummaryDialog#5
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#5"
msgid "Length"
msgstr "Längd"

#: GsmMapSummaryDialog#6
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#6"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: GsmMapSummaryDialog#7
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#7"
msgid "Snapshot length"
msgstr "Längd på ögonblicksbild"

#: GsmMapSummaryDialog#8
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#8"
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: GsmMapSummaryDialog#9
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#9"
msgid "First packet"
msgstr "Första paket"

#: GsmMapSummaryDialog#10
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#10"
msgid "Last packet"
msgstr "Sista paket"

#: GsmMapSummaryDialog#11
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#11"
msgid "Elapsed"
msgstr "Förflutet"

#: GsmMapSummaryDialog#12
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#12"
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: GsmMapSummaryDialog#13
msgid "Invokes"
msgstr "Anrop"

#: GsmMapSummaryDialog#14
msgid "Total number of Invokes"
msgstr "Totalt antal anrop"

#: GsmMapSummaryDialog#15
msgid "Average number of Invokes per second"
msgstr "Genomsnittligt antal anrop per sekund"

#: GsmMapSummaryDialog#16
msgid "Total number of bytes for Invokes"
msgstr "Totalt antal byte för anrop"

#: GsmMapSummaryDialog#17
msgid "Average number of bytes per Invoke"
msgstr "Genomsnittligt antal byte per anrop"

#: GsmMapSummaryDialog#18
msgid "Return Results"
msgstr "Returvärden"

#: GsmMapSummaryDialog#19
msgid "Total number of Return Results"
msgstr "Totalt antal returvärden"

#: GsmMapSummaryDialog#20
msgid "Average number of Return Results per second"
msgstr "Genomsnittligt antal returvärden per sekund"

#: GsmMapSummaryDialog#21
msgid "Total number of bytes for Return Results"
msgstr "Totalt antal byte med returvärden"

#: GsmMapSummaryDialog#22
msgid "Average number of bytes per Return Result"
msgstr "Genomsnittligt antal byte per returvärde"

#: GsmMapSummaryDialog#23
msgctxt "GsmMapSummaryDialog#23"
msgid "Totals"
msgstr "Totalt"

#: GsmMapSummaryDialog#24
msgid "Total number of GSM MAP messages"
msgstr "Totalt antal GSM MAP-meddelanden"

#: GsmMapSummaryDialog#25
msgid "Average number of GSM MAP messages per second"
msgstr "Genomsnittligt antal GSM MAP-meddelanden per sekund"

#: GsmMapSummaryDialog#26
msgid "Total number of bytes for GSM MAP messages"
msgstr "Totalt antal byte med GSM MAP-meddelanden"

#: GsmMapSummaryDialog#27
msgid "Average number of bytes per GSM MAP message"
msgstr "Genomsnittligt antal byte per GSM MAP-meddelande"

#: IOGraphDialog#1
msgctxt "IOGraphDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: IOGraphDialog#2
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zoom in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zoom out</td></th>\n"
"<tr><th>x</th><td>Zoom in X axis</td></th>\n"
"<tr><th>X</th><td>Zoom out X axis</td></th>\n"
"<tr><th>y</th><td>Zoom in Y axis</td></th>\n"
"<tr><th>Y</th><td>Zoom out Y axis</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Reset graph to its initial state</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Move right 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move left 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move up 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move down 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move right 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move left 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move up 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move down 1 pixel</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>g</th><td>Go to packet under cursor</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>z</th><td>Toggle mouse drag / zoom</td></th>\n"
"<tr><th>t</th><td>Toggle capture / session time origin</td></th>\n"
"<tr><th>Space</th><td>Toggle crosshairs</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Värdefulla och fantastiska tidsbesparande tangentbordsgenvägar</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zooma in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zooma ut</td></th>\n"
"<tr><th>x</th><td>Zooma in X-axeln</td></th>\n"
"<tr><th>X</th><td>Zooma ut X-axeln</td></th>\n"
"<tr><th>y</th><td>Zooma in Y-axeln</td></th>\n"
"<tr><th>Y</th><td>Zooma ut Y-axeln</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Återställ grafen till sitt utgångsläge</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta åt höger 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta åt vänster 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta upp 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta ner 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta åt höger 1 bildpunktl</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta åt vänster 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta upp 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta ner 1 bildpunkt</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>g</th><td>Gå till paketet under markören</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>z</th><td>Växla mellan att musen drar/zoomar</td></th>\n"
"<tr><th>t</th><td>Växla mällan fångstens/sessionens starttid</td></th>\n"
"<tr><th>Mellanslag</th><td>Växla hårkors</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"

#: IOGraphDialog#3
msgid "Remove this graph."
msgstr "Ta bort denna graf"

#: IOGraphDialog#4
msgid "Add a new graph."
msgstr "Lägg till en ny graf"

#: IOGraphDialog#5
msgid "Duplicate this graph."
msgstr "Dubblera denna graf"

#: IOGraphDialog#6
msgid "Clear all graphs."
msgstr "Nollställ alla grafer."

#: IOGraphDialog#7
msgctxt "IOGraphDialog#7"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: IOGraphDialog#8
msgctxt "IOGraphDialog#8"
msgid "Drag using the mouse button."
msgstr "Dra genom att använda musknappen."

#: IOGraphDialog#9
msgctxt "IOGraphDialog#9"
msgid "drags"
msgstr "dragningar"

#: IOGraphDialog#10
msgctxt "IOGraphDialog#10"
msgid "Select using the mouse button."
msgstr "Välj genom att använda musknappen."

#: IOGraphDialog#11
msgctxt "IOGraphDialog#11"
msgid "zooms"
msgstr "zoomningar"

#: IOGraphDialog#12
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"

#: IOGraphDialog#13
msgid "Time of day"
msgstr "Tid på dagen"

#: IOGraphDialog#14
msgid "Log scale"
msgstr "Log-skala"

#: IOGraphDialog#15
msgctxt "IOGraphDialog#15"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: IOGraphDialog#16
msgctxt "IOGraphDialog#16"
msgid "Reset Graph"
msgstr "Återställ grafen"

#: IOGraphDialog#17
msgctxt "IOGraphDialog#17"
msgid "Reset the graph to its initial state."
msgstr "Återställ grafen till sitt ursprungstillstånd."

#: IOGraphDialog#18
msgctxt "IOGraphDialog#18"
msgid "0"
msgstr "0"

#: IOGraphDialog#19
msgctxt "IOGraphDialog#19"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: IOGraphDialog#20
msgctxt "IOGraphDialog#20"
msgid "+"
msgstr "+"

#: IOGraphDialog#21
msgctxt "IOGraphDialog#21"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: IOGraphDialog#22
msgctxt "IOGraphDialog#22"
msgid "-"
msgstr "-"

#: IOGraphDialog#23
msgctxt "IOGraphDialog#23"
msgid "Move Up 10 Pixels"
msgstr "Flytta upp 10 bildpunkter"

#: IOGraphDialog#24
msgctxt "IOGraphDialog#24"
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: IOGraphDialog#25
msgctxt "IOGraphDialog#25"
msgid "Move Left 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt vänster 10 bildpunkter"

#: IOGraphDialog#26
msgctxt "IOGraphDialog#26"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: IOGraphDialog#27
msgctxt "IOGraphDialog#27"
msgid "Move Right 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt höger 10 bildpunkter"

#: IOGraphDialog#28
msgctxt "IOGraphDialog#28"
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: IOGraphDialog#29
msgctxt "IOGraphDialog#29"
msgid "Move Down 10 Pixels"
msgstr "Flytta ned 10 bildpunkter"

#: IOGraphDialog#30
msgctxt "IOGraphDialog#30"
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: IOGraphDialog#31
msgctxt "IOGraphDialog#31"
msgid "Move Up 1 Pixel"
msgstr "Flytta upp 1 bildpunkt"

#: IOGraphDialog#32
msgctxt "IOGraphDialog#32"
msgid "Shift+Up"
msgstr "Skift+upp"

#: IOGraphDialog#33
msgctxt "IOGraphDialog#33"
msgid "Move Left 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt vänster 1 bildpunkt"

#: IOGraphDialog#34
msgctxt "IOGraphDialog#34"
msgid "Shift+Left"
msgstr "Skift+vänster"

#: IOGraphDialog#35
msgctxt "IOGraphDialog#35"
msgid "Move Right 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt höger 1 bildpunkt"

#: IOGraphDialog#36
msgctxt "IOGraphDialog#36"
msgid "Shift+Right"
msgstr "Skift+höger"

#: IOGraphDialog#37
msgctxt "IOGraphDialog#37"
msgid "Move Down 1 Pixel"
msgstr "Flytta ned 1 bildpunkt"

#: IOGraphDialog#38
msgctxt "IOGraphDialog#38"
msgid "Move down 1 Pixel"
msgstr "Flytta ned 1 bildpunkt"

#: IOGraphDialog#39
msgctxt "IOGraphDialog#39"
msgid "Shift+Down"
msgstr "Skift+ned"

#: IOGraphDialog#40
msgctxt "IOGraphDialog#40"
msgid "Go To Packet Under Cursor"
msgstr "Gå till paketet under markören"

#: IOGraphDialog#41
msgctxt "IOGraphDialog#41"
msgid "Go to packet currently under the cursor"
msgstr "Gå till paketet som just nu är under markören"

#: IOGraphDialog#42
msgctxt "IOGraphDialog#42"
msgid "G"
msgstr "G"

#: IOGraphDialog#43
msgctxt "IOGraphDialog#43"
msgid "Drag / Zoom"
msgstr "Dra/zooma"

#: IOGraphDialog#44
msgctxt "IOGraphDialog#44"
msgid "Toggle mouse drag / zoom behavior"
msgstr "Växla musbeteende mellan dra/zooma"

#: IOGraphDialog#45
msgctxt "IOGraphDialog#45"
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: IOGraphDialog#46
msgctxt "IOGraphDialog#46"
msgid "Capture / Session Time Origin"
msgstr "Ursprungstid för fångst/session"

#: IOGraphDialog#47
msgctxt "IOGraphDialog#47"
msgid "Toggle capture / session time origin"
msgstr "Växla mellan fångst/session som urprungstid"

#: IOGraphDialog#48
msgctxt "IOGraphDialog#48"
msgid "T"
msgstr "T"

#: IOGraphDialog#49
msgctxt "IOGraphDialog#49"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Hårkors"

#: IOGraphDialog#50
msgctxt "IOGraphDialog#50"
msgid "Toggle crosshairs"
msgstr "Byt hårkors"

#: IOGraphDialog#51
msgctxt "IOGraphDialog#51"
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"

#: IOGraphDialog#52
msgctxt "IOGraphDialog#52"
msgid "Zoom In X Axis"
msgstr "Zomma in X-axeln"

#: IOGraphDialog#53
msgctxt "IOGraphDialog#53"
msgid "X"
msgstr "X"

#: IOGraphDialog#54
msgctxt "IOGraphDialog#54"
msgid "Zoom Out X Axis"
msgstr "Zomma ut X-axeln"

#: IOGraphDialog#55
msgctxt "IOGraphDialog#55"
msgid "Shift+X"
msgstr "Skift+X"

#: IOGraphDialog#56
msgctxt "IOGraphDialog#56"
msgid "Zoom In Y Axis"
msgstr "Zomma in Y-axeln"

#: IOGraphDialog#57
msgctxt "IOGraphDialog#57"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: IOGraphDialog#58
msgctxt "IOGraphDialog#58"
msgid "Zoom Out Y Axis"
msgstr "Zomma ut Y-axeln"

#: IOGraphDialog#59
msgctxt "IOGraphDialog#59"
msgid "Shift+Y"
msgstr "Skift+Y"

#: IOGraphDialog#60
msgctxt "IOGraphDialog#60"
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: IOGraphDialog#61
msgid "1 sec"
msgstr "1 s"

#: IOGraphDialog#62
msgid "10 sec"
msgstr "10 s"

#: IOGraphDialog#63
msgid "1 min"
msgstr "1 min"

#: IOGraphDialog#64
msgid "10 min"
msgstr "10 min"

#: IOGraphDialog#65
msgctxt "IOGraphDialog#65"
msgid "Time (s)"
msgstr "Tid (s)"

#: IOGraphDialog#66
msgid "IO Graphs"
msgstr "IO-grafer"

#: IOGraphDialog#67
msgctxt "IOGraphDialog#67"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: IOGraphDialog#68
msgctxt "IOGraphDialog#68"
msgid "Copy from"
msgstr "Kopiera ifrån"

#: IOGraphDialog#69
msgid "Copy graphs from another profile."
msgstr "Kopiera grafer från en annan profil."

#: IOGraphDialog#70
msgid "1 ms"
msgstr "1 ms"

#: IOGraphDialog#71
msgid "10 ms"
msgstr "10 ms"

#: IOGraphDialog#72
msgid "100 ms"
msgstr "100 ms"

#: IOGraphDialog#73
msgid "Wireshark IO Graphs: %1"
msgstr "Wireshark IO-grafer: %1"

#: IOGraphDialog#74
msgid "All packets"
msgstr "Alla paket"

#: IOGraphDialog#75
msgid "TCP errors"
msgstr "TCP-fel"

#: IOGraphDialog#76
msgid "Hover over the graph for details."
msgstr "Håll över grafen för detaljer."

#: IOGraphDialog#77
msgid "No packets in interval"
msgstr "Inga paket i intervallet"

#: IOGraphDialog#78
msgctxt "IOGraphDialog#78"
msgid "Click to select packet"
msgstr "Klicka för att välja ett paket"

#: IOGraphDialog#79
msgctxt "IOGraphDialog#79"
msgid "Packet"
msgstr "Paket"

#: IOGraphDialog#80
msgid "%1 (%2s%3)."
msgstr "%1 (%2s%3)."

#: IOGraphDialog#81
msgctxt "IOGraphDialog#81"
msgid "Release to zoom, x = %1 to %2, y = %3 to %4"
msgstr "Släpp för att zooma, x = %1 till %2, y = %3 till %4"

#: IOGraphDialog#82
msgctxt "IOGraphDialog#82"
msgid "Unable to select range."
msgstr "Kan inte välja intervallet."

#: IOGraphDialog#83
msgctxt "IOGraphDialog#83"
msgid "Click to select a portion of the graph."
msgstr "Klicka för att välja en del av grafen."

#: IOGraphDialog#84
msgctxt "IOGraphDialog#84"
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"

#: IOGraphDialog#85
msgctxt "IOGraphDialog#85"
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"

#: IOGraphDialog#86
msgctxt "IOGraphDialog#86"
msgid "Windows Bitmap (*.bmp)"
msgstr "Windows Bitmap (*.bmp)"

#: IOGraphDialog#87
msgctxt "IOGraphDialog#87"
msgid "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"
msgstr "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"

#: IOGraphDialog#88
msgid "Comma Separated Values (*.csv)"
msgstr "Kommaseparerade värden (*.csv)"

#: IOGraphDialog#89
msgctxt "IOGraphDialog#89"
msgid "Save Graph As"
msgstr "Spara grafen som"

#: Iax2AnalysisDialog#1
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: Iax2AnalysisDialog#2
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#2"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:medium; font-"
"weight:600;\">Forward</span></p><p><span style=\" font-size:medium; font-"
"weight:600;\">Reverse</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:medium; font-"
"weight:600;\">Framåt</span></p><p><span style=\" font-size:medium; font-"
"weight:600;\">Tillbaka</span></p></body></html>"

#: Iax2AnalysisDialog#3
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#3"
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: Iax2AnalysisDialog#4
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#4"
msgid "Packet"
msgstr "Paket"

#: Iax2AnalysisDialog#5
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#5"
msgid "Delta (ms)"
msgstr "Delta (ms)"

#: Iax2AnalysisDialog#6
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#6"
msgid "Jitter (ms)"
msgstr "Spridning (ms)"

#: Iax2AnalysisDialog#7
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#7"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"

#: Iax2AnalysisDialog#8
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#8"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: Iax2AnalysisDialog#9
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#9"
msgid "Length"
msgstr "Längd"

#: Iax2AnalysisDialog#10
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#10"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänt"

#: Iax2AnalysisDialog#11
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#11"
msgid "Graph"
msgstr "Graf"

#: Iax2AnalysisDialog#12
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#12"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide forward jitter values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj "
"framåtspridningsvärden.</p></body></html>"

#: Iax2AnalysisDialog#13
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#13"
msgid "Forward Jitter"
msgstr "Framåtspridning"

#: Iax2AnalysisDialog#14
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#14"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide forward difference "
"values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj "
"framåtskillnadsvärden.</p></body></html>"

#: Iax2AnalysisDialog#15
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#15"
msgid "Forward Difference"
msgstr "Framåtskillnad"

#: Iax2AnalysisDialog#16
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#16"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide reverse jitter values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj omvända "
"spridningsvärden.</p></body></html>"

#: Iax2AnalysisDialog#17
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#17"
msgid "Reverse Jitter"
msgstr "Omvänd spridning"

#: Iax2AnalysisDialog#18
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#18"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide reverse difference "
"values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj omvända "
"skillnadsvärden.</p></body></html>"

#: Iax2AnalysisDialog#19
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#19"
msgid "Reverse Difference"
msgstr "Omvänd skillnad"

#: Iax2AnalysisDialog#20
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#20"
msgid "<small><i>A hint.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips.</i></small>"

#: Iax2AnalysisDialog#21
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: Iax2AnalysisDialog#22
msgid "Save the audio data for both channels."
msgstr "Spara audiodata för båda kanalerna."

#: Iax2AnalysisDialog#23
msgid "Forward Stream Audio"
msgstr "Framåtströmsaudio"

#: Iax2AnalysisDialog#24
msgid "Save the forward stream audio data."
msgstr "Spara data i framåtströmsaudio."

#: Iax2AnalysisDialog#25
msgid "Reverse Stream Audio"
msgstr "Omvänd strömaudio"

#: Iax2AnalysisDialog#26
msgid "Save the reverse stream audio data."
msgstr "Spara data i omvänd strömaudio."

#: Iax2AnalysisDialog#27
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#27"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: Iax2AnalysisDialog#28
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#28"
msgid "Save both tables as CSV."
msgstr "Spara båda tabellerna som CSV."

#: Iax2AnalysisDialog#29
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#29"
msgid "Forward Stream CSV"
msgstr "Framåtströms-CSV"

#: Iax2AnalysisDialog#30
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#30"
msgid "Save the forward table as CSV."
msgstr "Spara framåttabellen som CSV."

#: Iax2AnalysisDialog#31
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#31"
msgid "Reverse Stream CSV"
msgstr "Omvänd ströms CSV"

#: Iax2AnalysisDialog#32
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#32"
msgid "Save the reverse table as CSV."
msgstr "Spara den omvända tabellen som CSV"

#: Iax2AnalysisDialog#33
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#33"
msgid "Save Graph"
msgstr "Spara grafen"

#: Iax2AnalysisDialog#34
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#34"
msgid "Save the graph image."
msgstr "Spara grafbilden"

#: Iax2AnalysisDialog#35
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#35"
msgid "Go to Packet"
msgstr "Gå till paket"

#: Iax2AnalysisDialog#36
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#36"
msgid "Select the corresponding packet in the packet list."
msgstr "Välj det motsvarande paketet i paketlistan."

#: Iax2AnalysisDialog#37
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#37"
msgid "G"
msgstr "G"

#: Iax2AnalysisDialog#38
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#38"
msgid "Next Problem Packet"
msgstr "Nästa problempaket"

#: Iax2AnalysisDialog#39
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#39"
msgid "Go to the next problem packet"
msgstr "Gå till nästa problempaket"

#: Iax2AnalysisDialog#40
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#40"
msgid "N"
msgstr "N"

#: Iax2AnalysisDialog#41
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#41"
msgid "IAX2 Stream Analysis"
msgstr "IAX2-strömanalys"

#: Iax2AnalysisDialog#42
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#42"
msgid "Unable to save RTP data."
msgstr "Kan inte spara RTP-data."

#: Iax2AnalysisDialog#43
msgid "Please select an IAX2 packet."
msgstr "Välj ett IAX2-paket."

#: Iax2AnalysisDialog#44
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#44"
msgid " G: Go to packet, N: Next problem packet"
msgstr "G: gå till paket, N: nästa problempaket"

#: Iax2AnalysisDialog#45
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#45"
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"

#: Iax2AnalysisDialog#46
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#46"
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"

#: Iax2AnalysisDialog#47
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#47"
msgid "Windows Bitmap (*.bmp)"
msgstr "Windows Bitmap (*.bmp)"

#: Iax2AnalysisDialog#48
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#48"
msgid "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"
msgstr "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"

#: Iax2AnalysisDialog#49
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#49"
msgid "Save Graph As"
msgstr "Spara grafen som"

#: Iax2AnalysisDialog#50
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#50"
msgid "Can't save in a file: Wrong length of captured packets."
msgstr "Kan inte spara i en fil: fel längd på fångade paket."

#: Iax2AnalysisDialog#51
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#51"
msgid "Can't save in a file: File I/O problem."
msgstr "Kan inte spara i en fil: problem med fil-I/O."

#: Iax2AnalysisDialog#52
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#52"
msgid "Save forward stream audio"
msgstr "Spara framåtströmsaudio"

#: Iax2AnalysisDialog#53
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#53"
msgid "Save reverse stream audio"
msgstr "Spara omvänd strömaudio"

#: Iax2AnalysisDialog#54
msgid "Save audio"
msgstr "Spara audio"

#: Iax2AnalysisDialog#55
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#55"
msgid "Sun Audio (*.au)"
msgstr "Sun Audio (*.au)"

#: Iax2AnalysisDialog#56
msgid ";;Raw (*.raw)"
msgstr ";;Rå (*.raw)"

#: Iax2AnalysisDialog#57
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#57"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: Iax2AnalysisDialog#58
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#58"
msgid "Unable to save in that format"
msgstr "Kan inte spara i det formatet"

#: Iax2AnalysisDialog#59
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#59"
msgid "Unable to save %1"
msgstr "Kan inte spara %1"

#: Iax2AnalysisDialog#60
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#60"
msgid "Saving %1"
msgstr "Sparar %1"

#: Iax2AnalysisDialog#61
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#61"
msgid "Save forward stream CSV"
msgstr "Spara framåtströms-CSV"

#: Iax2AnalysisDialog#62
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#62"
msgid "Save reverse stream CSV"
msgstr "Spara omvänd ström-CSV"

#: Iax2AnalysisDialog#63
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#63"
msgid "Save CSV"
msgstr "Spara CSV"

#: Iax2AnalysisDialog#64
msgctxt "Iax2AnalysisDialog#64"
msgid "Comma-separated values (*.csv)"
msgstr "Kommaseparerade värden (*.csv)"

#: ImportTextDialog#1
msgid "Import From"
msgstr "Importera ifrån"

#: ImportTextDialog#2
msgctxt "ImportTextDialog#2"
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#: ImportTextDialog#3
msgid "Set name of text file to import"
msgstr "Ange namnet på textfil att importera"

#: ImportTextDialog#4
msgid "Browse for text file to import"
msgstr "Bläddra efter textfiler att importera"

#: ImportTextDialog#5
msgctxt "ImportTextDialog#5"
msgid "Browse?"
msgstr "Bläddra?"

#: ImportTextDialog#6
msgid "Offsets in the text file are in octal notation"
msgstr "Avstånd i textfilen är i oktal notation"

#: ImportTextDialog#7
msgid "Octal"
msgstr "Oktalt"

#: ImportTextDialog#8
msgid "Offsets:"
msgstr "Avstånd:"

#: ImportTextDialog#9
msgid "Offsets in the text file are in hexadecimal notation"
msgstr "Avstånd i textfilen är i hexadecimal notation"

#: ImportTextDialog#10
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimalt"

#: ImportTextDialog#11
msgid "Offsets in the text file are in decimal notation"
msgstr "Avstånd i textfilen är i decimal notation"

#: ImportTextDialog#12
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalt"

#: ImportTextDialog#13
msgid ""
"The format in which to parse timestamps in the text file (eg. %H:%M:%S.). "
"Format specifiers are based on strptime(3)"
msgstr ""
"Formatet i vilket tidsstämplar i textfilen skall tolkas (t.ex. %H:%M:%S).  "
"Formatspecifikationer baseras på strptime(3)."

#: ImportTextDialog#14
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Tidsstämpelformat:"

#: ImportTextDialog#15
msgid ""
"Whether or not the file contains information indicating the direction "
"(inbound or outbound) of the packet."
msgstr ""
"Huruvida filen innehåller information som indikerar paketets riktning "
"(inkommande eller utgående) eller inte."

#: ImportTextDialog#16
msgid "Direction indication:"
msgstr "Riktningsindikationer:"

#: ImportTextDialog#17
msgid "ExportPDU"
msgstr "ExportPDU"

#: ImportTextDialog#18
msgctxt "ImportTextDialog#18"
msgid "Payload"
msgstr "Last"

#: ImportTextDialog#19
msgid "Maximum frame length:"
msgstr "Maximal ramlängd:"

#: ImportTextDialog#20
msgctxt "ImportTextDialog#20"
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapsling"

#: ImportTextDialog#21
msgid "The text file has no offset"
msgstr "Textfilen har ingen förskjutning"

#: ImportTextDialog#22
msgctxt "ImportTextDialog#22"
"ImportTextDialog#22"
"ImportTextDialog#22"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ImportTextDialog#23
msgid "Encapsulation Type:"
msgstr "Inkapslingstyp:"

#: ImportTextDialog#24
msgid "Encapsulation type of the frames in the import capture file"
msgstr "Inkapslingstyp på ramarna i filen för importfångst"

#: ImportTextDialog#25
msgid "The UDP, TCP or SCTP source port for each frame"
msgstr "UDP-, TCP- eller SCTP-källporten för varje ram"

#: ImportTextDialog#26
msgid "The SCTP DATA payload protocol identifier for each frame"
msgstr "Protokollidentifieraren för SCTP DATA-lasten för varje ram"

#: ImportTextDialog#27
msgid "The UDP, TCP or SCTP destination port for each frame"
msgstr "UDP-, TCP- eller SCTP-destinationsporten för varje ram"

#: ImportTextDialog#28
msgid "Prefix each frame with an Ethernet header"
msgstr "Föregå varje ram med ett Ethernet-huvud"

#: ImportTextDialog#29
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ImportTextDialog#30
msgid "Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and SCTP header"
msgstr "Föregå varje ram med ett Ethernet-, IPv4-, och SCTP-huvud"

#: ImportTextDialog#31
msgctxt "ImportTextDialog#31"
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: ImportTextDialog#32
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: ImportTextDialog#33
msgid "Protocol (dec):"
msgstr "Protokoll (dec):"

#: ImportTextDialog#34
msgid "Leave frames unchanged"
msgstr "Lämna ramar oförändrade"

#: ImportTextDialog#35
msgid "No dummy header"
msgstr "Inget attrapphuvud"

#: ImportTextDialog#36
msgid "Tag:"
msgstr "Tagg:"

#: ImportTextDialog#37
msgid "Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and UDP header"
msgstr "Föregå varje ram med ett Ethernet-, IPv4-, och UDP-huvud"

#: ImportTextDialog#38
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ImportTextDialog#39
msgid "Source port:"
msgstr "Källport.:"

#: ImportTextDialog#40
msgid "The Ethertype value of each frame"
msgstr "Ethertype-värdet för varje ram"

#: ImportTextDialog#41
msgid "Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and TCP header"
msgstr "Föregå varje ram med ett Ethernet-, IPv4-, och TCP-huvud"

#: ImportTextDialog#42
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: ImportTextDialog#43
msgid "The SCTP verification tag for each frame"
msgstr "SCTP-verifikationstaggen för varje ram"

#: ImportTextDialog#44
msgid "Destination port:"
msgstr "Destinationsport:"

#: ImportTextDialog#45
msgid "Ethertype (hex):"
msgstr "Ethertype (hex):"

#: ImportTextDialog#46
msgid "The IPv4 protocol ID for each frame"
msgstr "IPv4 protokoll-ID för varje ram"

#: ImportTextDialog#47
msgid "Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and SCTP (DATA) header"
msgstr "Föregå varje ram med ett Ethernet-, IPv4-, och SCTP (DATA)-huvud"

#: ImportTextDialog#48
msgid "SCTP (Data)"
msgstr "SCTP (Data)"

#: ImportTextDialog#49
msgid "Prefix each frame with an Ethernet and IPv4 header"
msgstr "Föregå varje ram med ett Ethernet- och IPv4-huvud"

#: ImportTextDialog#50
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: ImportTextDialog#51
msgid ""
"The maximum size of the frames to write to the import capture file (max "
"256kiB)"
msgstr ""
"Den maximala storleken på ramarna som skrivs till filen för importfångst "
"(max 256 kiB)"

#: ImportTextDialog#52
msgid "Import From Hex Dump"
msgstr "Importera ifrån hexdump"

#: ImportTextDialog#53
msgctxt "ImportTextDialog#53"
msgid "Import"
msgstr "Importera"

#: ImportTextDialog#54
msgid "Import Text File"
msgstr "Importera textfil"

#: ImportTextDialog#55
msgid "Example: %1"
msgstr "Exempel: %1"

#: ImportTextDialog#56
msgid "<i>(Wrong date format)</i>"
msgstr "<i>(Felaktigt datumformat)</i>"

#: ImportTextDialog#57
msgid "<i>(No format will be applied)</i>"
msgstr "<i>(Inget format kommer användas)</i>"

#: InterfaceFrame#1
msgctxt "InterfaceFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: InterfaceFrame#2
msgid "No interfaces found"
msgstr "Inga gränssnitt hittades"

#: InterfaceFrame#3
msgid "Wired"
msgstr "Trådat"

#: InterfaceFrame#4
msgid "AirPCAP"
msgstr "AirPCAP"

#: InterfaceFrame#5
msgid "Pipe"
msgstr "Rör"

#: InterfaceFrame#6
msgid "STDIN"
msgstr "STANDARD IN"

#: InterfaceFrame#7
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blåtand"

#: InterfaceFrame#8
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlöst"

#: InterfaceFrame#9
msgid "Dial-Up"
msgstr "Uppringt"

#: InterfaceFrame#10
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: InterfaceFrame#11
msgid "External Capture"
msgstr "Extern fångst"

#: InterfaceFrame#12
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuellt"

#: InterfaceFrame#13
msgid "Remote interfaces"
msgstr "Fjärrgränssnitt"

#: InterfaceFrame#14
msgid "Show hidden interfaces"
msgstr "Visa dolda gränssnitt"

#: InterfaceFrame#15
msgid "External capture interfaces disabled."
msgstr "Externa fångstgränssnitt avaktiverade."

#: InterfaceSortFilterModel#1
msgid "No interfaces to be displayed. %1 interfaces hidden."
msgstr "Inga gränssnitt att visa.  %1 gränssnitt dolda."

#: InterfaceToolbar#1
msgctxt "InterfaceToolbar#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: InterfaceToolbar#2
msgid "Select interface"
msgstr "Välj gränssnitt"

#: InterfaceToolbar#3
msgctxt "InterfaceToolbar#3"
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: InterfaceToolbarLineEdit#1
msgctxt "InterfaceToolbarLineEdit#1"
msgid "Apply changes"
msgstr "Verkställ ändringar"

#: InterfaceTreeModel#1
msgid "No Interfaces found."
msgstr "Inga gränssnitt hittades."

#: InterfaceTreeModel#2
msgctxt "InterfaceTreeModel#2"
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: InterfaceTreeModel#3
msgid "Friendly Name"
msgstr "Trevligt namn"

#: InterfaceTreeModel#4
msgid "Interface Name"
msgstr "Gränssnittsnamn"

#: InterfaceTreeModel#5
msgid "Local Pipe Path"
msgstr "Lokal rörsökväg"

#: InterfaceTreeModel#6
msgctxt "InterfaceTreeModel#6"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: InterfaceTreeModel#7
msgid "Link-Layer Header"
msgstr "Länknivåhuvud"

#: InterfaceTreeModel#8
msgctxt "InterfaceTreeModel#8"
msgid "Promiscuous"
msgstr "Promiskuös"

#: InterfaceTreeModel#9
msgctxt "InterfaceTreeModel#9"
msgid "Snaplen (B)"
msgstr "Provlängd (B)"

#: InterfaceTreeModel#10
msgctxt "InterfaceTreeModel#10"
msgid "Buffer (MB)"
msgstr "Buffert (MB)"

#: InterfaceTreeModel#11
msgctxt "InterfaceTreeModel#11"
msgid "Monitor Mode"
msgstr "Monitorläge"

#: InterfaceTreeModel#12
msgctxt "InterfaceTreeModel#12"
msgid "Capture Filter"
msgstr "Fångstfilter"

#: InterfaceTreeModel#13
msgctxt "InterfaceTreeModel#13"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"

#: InterfaceTreeModel#14
msgctxt "InterfaceTreeModel#14"
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: InterfaceTreeModel#15
msgid "Extcap interface: %1"
msgstr "Extcap-gränssnitt: %1"

#: InterfaceTreeModel#16
msgid "No addresses"
msgstr "Inga adresser"

#: InterfaceTreeModel#17
msgid "No capture filter"
msgstr "Inget fångstfilter"

#: InterfaceTreeModel#18
msgctxt "InterfaceTreeModel#18"
msgid "Capture filter"
msgstr "Fångstfilter"

#: LBMLBTRMTransportDialog#1
msgid "LBT-RM Transport Statistics"
msgstr "LBT-RM-transportstatistik"

#: LBMLBTRMTransportDialog#2
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#2"
msgid "Sources"
msgstr "Källor"

#: LBMLBTRMTransportDialog#3
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#3"
msgid "Address/Transport"
msgstr "Adress/transport"

#: LBMLBTRMTransportDialog#4
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#4"
msgid "Data frames"
msgstr "Dataramar"

#: LBMLBTRMTransportDialog#5
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#5"
msgid "Data bytes"
msgstr "Databyte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#6
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#6"
msgid "Data frames/bytes"
msgstr "Dataramar/-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#7
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#7"
msgid "Data rate"
msgstr "Datahastighet"

#: LBMLBTRMTransportDialog#8
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#8"
msgid "RX data frames"
msgstr "RX-dataramar"

#: LBMLBTRMTransportDialog#9
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#9"
msgid "RX data bytes"
msgstr "RX-databyte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#10
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#10"
msgid "RX data frames/bytes"
msgstr "RX-dataramar/-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#11
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#11"
msgid "RX data rate"
msgstr "RX-datahastighet"

#: LBMLBTRMTransportDialog#12
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#12"
msgid "NCF frames"
msgstr "NCF-ramar"

#: LBMLBTRMTransportDialog#13
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#13"
msgid "NCF count"
msgstr "NCF-antal"

#: LBMLBTRMTransportDialog#14
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#14"
msgid "NCF bytes"
msgstr "NCF-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#15
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#15"
msgid "NCF frames/bytes"
msgstr "NCF-ramar/-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#16
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#16"
msgid "NCF count/bytes"
msgstr "NCF-antal/-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#17
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#17"
msgid "NCF frames/count"
msgstr "NCF-ramar/-antal"

#: LBMLBTRMTransportDialog#18
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#18"
msgid "NCF frames/count/bytes"
msgstr "NCF-ramar/-antal/-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#19
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#19"
msgid "NCF rate"
msgstr "NCF-hastighet"

#: LBMLBTRMTransportDialog#20
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#20"
msgid "SM frames"
msgstr "SM-ramar"

#: LBMLBTRMTransportDialog#21
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#21"
msgid "SM bytes"
msgstr "SM-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#22
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#22"
msgid "SM frames/bytes"
msgstr "SM-ramar/-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#23
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#23"
msgid "SM rate"
msgstr "SM-hastighet"

#: LBMLBTRMTransportDialog#24
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#24"
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: LBMLBTRMTransportDialog#25
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#25"
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: LBMLBTRMTransportDialog#26
msgid "RX Data"
msgstr "RX-data"

#: LBMLBTRMTransportDialog#27
msgid "NCF"
msgstr "NCF"

#: LBMLBTRMTransportDialog#28
msgid "SM"
msgstr "SM"

#: LBMLBTRMTransportDialog#29
msgid "sequence numbers for transport"
msgstr "sekvensnummer i transporten"

#: LBMLBTRMTransportDialog#30
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#30"
msgid "XXXXX:XXX.XXX.XXX.XXX:XXXXX:XXXXXXXX:XXX.XXX.XXX.XXX:XXXXX"
msgstr "XXXXX:XXX.XXX.XXX.XXX:XXXXX:XXXXXXXX:XXX.XXX.XXX.XXX:XXXXX"

#: LBMLBTRMTransportDialog#31
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#31"
msgid "SQN"
msgstr "SQN"

#: LBMLBTRMTransportDialog#32
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#32"
msgid "Count"
msgstr "Antal"

#: LBMLBTRMTransportDialog#33
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#33"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: LBMLBTRMTransportDialog#34
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#34"
msgid "SQN/Reason"
msgstr "SQN/anledning"

#: LBMLBTRMTransportDialog#35
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#35"
msgid "Receivers"
msgstr "Mottagare"

#: LBMLBTRMTransportDialog#36
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#36"
msgid "NAK frames"
msgstr "NAK-ramar"

#: LBMLBTRMTransportDialog#37
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#37"
msgid "NAK count"
msgstr "NAK-antal"

#: LBMLBTRMTransportDialog#38
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#38"
msgid "NAK bytes"
msgstr "NAK-byte"

#: LBMLBTRMTransportDialog#39
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#39"
msgid "NAK rate"
msgstr "NAK-hastighet"

#: LBMLBTRMTransportDialog#40
msgid "NAK sequence numbers for transport"
msgstr "NAK-sekvensnummer i transporten"

#: LBMLBTRMTransportDialog#41
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#41"
msgid "Display filter:"
msgstr "Visningsfilter:"

#: LBMLBTRMTransportDialog#42
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#42"
msgid "Regenerate statistics using this display filter"
msgstr "Generera om statistiken med detta visningsfilter"

#: LBMLBTRMTransportDialog#43
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#43"
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: LBMLBTRMTransportDialog#44
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#44"
msgid "Copy as CSV"
msgstr "Kopiera som CSV"

#: LBMLBTRMTransportDialog#45
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#45"
msgid "Copy the tree as CSV"
msgstr "Kopiera trädet som CSV"

#: LBMLBTRMTransportDialog#46
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#46"
msgid "Copy as YAML"
msgstr "Kopiera som YAML"

#: LBMLBTRMTransportDialog#47
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#47"
msgid "Copy the tree as YAML"
msgstr "Kopiera trädet som YAML"

#: LBMLBTRMTransportDialog#48
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#48"
msgid "Show the data frames column"
msgstr "Visa dataramskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#49
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#49"
msgid "Show the data bytes column"
msgstr "Visa dataantalskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#50
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#50"
msgid "Show the data frames/bytes column"
msgstr "Visa datarams-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#51
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#51"
msgid "Show the RX data frames column"
msgstr "Visa RX-dataramskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#52
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#52"
msgid "Show the RX data bytes column"
msgstr "Visa RX-databyteskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#53
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#53"
msgid "Show the RX data frames/bytes column"
msgstr "Visa RX-datarams-/-byteskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#54
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#54"
msgid "Show the NCF frames column"
msgstr "Visa NCF-ramskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#55
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#55"
msgid "Show the NCF bytes column"
msgstr "Visa NCF-bytekolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#56
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#56"
msgid "Show the NCF count column"
msgstr "Visa NCF-antalkolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#57
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#57"
msgid "Show the data rate column"
msgstr "Visa datahastighetskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#58
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#58"
msgid "Show the RX data rate column"
msgstr "Visa RX-datahastighetskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#59
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#59"
msgid "Show the NCF frames/bytes column"
msgstr "Visa NCF-ram-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#60
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#60"
msgid "Show the NCF count/bytes column"
msgstr "Visa NCF-antal-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#61
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#61"
msgid "Show the NCF frames/count column"
msgstr "Visa NCF-ram-/-antalkolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#62
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#62"
msgid "Show the NCF frames/count/bytes column"
msgstr "Visa NCF-ram-/antal-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#63
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#63"
msgid "Show the NCF rate column"
msgstr "Visa NCF-hastighetskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#64
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#64"
msgid "Show the SM frames column"
msgstr "Visa SM-ramkolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#65
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#65"
msgid "Show the SM bytes column"
msgstr "Visa SM-bytekolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#66
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#66"
msgid "Show the SM frames/bytes column"
msgstr "Visa SM-ram-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#67
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#67"
msgid "Show the SM rate column"
msgstr "Visa SM-hastighetskolumnen"

#: LBMLBTRMTransportDialog#68
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#68"
msgid "Auto-resize columns to content"
msgstr "Skala automatisk om kolumner till innehållet"

#: LBMLBTRMTransportDialog#69
msgctxt "LBMLBTRMTransportDialog#69"
msgid "Resize columns to content size"
msgstr "Skala om kolumner till innehållets storlek"

#: LBMLBTRMTransportDialog#70
msgid "LBT-RM Statistics failed to attach to tap"
msgstr "LBT-RM-statistik misslyckades att koppla till uttaget"

#: LBMLBTRUTransportDialog#1
msgid "LBT-RU Transport Statistics"
msgstr "LBT.RU-transportstatistik"

#: LBMLBTRUTransportDialog#2
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#2"
msgid "Sources"
msgstr "Källor"

#: LBMLBTRUTransportDialog#3
msgid "Address/Transport/Client"
msgstr "Adress/transport/klient"

#: LBMLBTRUTransportDialog#4
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#4"
msgid "Data frames"
msgstr "Dataramar"

#: LBMLBTRUTransportDialog#5
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#5"
msgid "Data bytes"
msgstr "Databyte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#6
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#6"
msgid "Data frames/bytes"
msgstr "Dataramar/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#7
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#7"
msgid "Data rate"
msgstr "Datahastighet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#8
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#8"
msgid "RX data frames"
msgstr "RX-dataramar"

#: LBMLBTRUTransportDialog#9
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#9"
msgid "RX data bytes"
msgstr "RX-databyte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#10
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#10"
msgid "RX data frames/bytes"
msgstr "RX-dataramar/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#11
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#11"
msgid "RX data rate"
msgstr "RX-datahastighet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#12
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#12"
msgid "NCF frames"
msgstr "NCF-ramar"

#: LBMLBTRUTransportDialog#13
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#13"
msgid "NCF count"
msgstr "NCF-antal"

#: LBMLBTRUTransportDialog#14
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#14"
msgid "NCF bytes"
msgstr "NCF-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#15
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#15"
msgid "NCF frames/count"
msgstr "NCF-ramar/-antal"

#: LBMLBTRUTransportDialog#16
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#16"
msgid "NCF frames/bytes"
msgstr "NCF-ramar/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#17
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#17"
msgid "NCF count/bytes"
msgstr "NCF-antal/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#18
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#18"
msgid "NCF frames/count/bytes"
msgstr "NCF-ramar/-antal/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#19
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#19"
msgid "NCF rate"
msgstr "NCF-hastighet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#20
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#20"
msgid "SM frames"
msgstr "SM-ramar"

#: LBMLBTRUTransportDialog#21
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#21"
msgid "SM bytes"
msgstr "SM-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#22
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#22"
msgid "SM frames/bytes"
msgstr "SM-ramar/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#23
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#23"
msgid "SM rate"
msgstr "SM-hastighet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#24
msgid "RST frames"
msgstr "RST-ramar"

#: LBMLBTRUTransportDialog#25
msgid "RST bytes"
msgstr "RST-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#26
msgid "RST frames/bytes"
msgstr "RST-ramar/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#27
msgid "RST rate"
msgstr "RST-hastighet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#28
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#28"
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: LBMLBTRUTransportDialog#29
msgid "Data SQN"
msgstr "Data-SQN"

#: LBMLBTRUTransportDialog#30
msgid "RX Data SQN"
msgstr "RX-data-SQN"

#: LBMLBTRUTransportDialog#31
msgid "NCF SQN"
msgstr "NCF SQN"

#: LBMLBTRUTransportDialog#32
msgid "SM SQN"
msgstr "SM SQN"

#: LBMLBTRUTransportDialog#33
msgid "RST reason"
msgstr "RST-anledning"

#: LBMLBTRUTransportDialog#34
msgid "details for transport"
msgstr "detaljer om transporten"

#: LBMLBTRUTransportDialog#35
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#35"
msgid "XXXXX:XXX.XXX.XXX.XXX:XXXXX:XXXXXXXX:XXX.XXX.XXX.XXX:XXXXX"
msgstr "XXXXX:XXX.XXX.XXX.XXX:XXXXX:XXXXXXXX:XXX.XXX.XXX.XXX:XXXXX"

#: LBMLBTRUTransportDialog#36
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#36"
msgid "SQN"
msgstr "SQN"

#: LBMLBTRUTransportDialog#37
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#37"
msgid "Count"
msgstr "Antal"

#: LBMLBTRUTransportDialog#38
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#38"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: LBMLBTRUTransportDialog#39
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#39"
msgid "Reason"
msgstr "Anledning"

#: LBMLBTRUTransportDialog#40
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#40"
msgid "SQN/Reason"
msgstr "SQN/anledning"

#: LBMLBTRUTransportDialog#41
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#41"
msgid "Receivers"
msgstr "Mottagare"

#: LBMLBTRUTransportDialog#42
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#42"
msgid "Address/Transport"
msgstr "Adress/transport"

#: LBMLBTRUTransportDialog#43
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#43"
msgid "NAK frames"
msgstr "NAK-ramar"

#: LBMLBTRUTransportDialog#44
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#44"
msgid "NAK count"
msgstr "NAK-antal"

#: LBMLBTRUTransportDialog#45
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#45"
msgid "NAK bytes"
msgstr "NAK-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#46
msgid "NAK frames/count"
msgstr "NAK-ramar/-antal"

#: LBMLBTRUTransportDialog#47
msgid "NAK count/bytes"
msgstr "NAK-antal/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#48
msgid "NAK frames/bytes"
msgstr "NAK-ramar/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#49
msgid "NAK frames/count/bytes"
msgstr "NAK-ramar/-antal/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#50
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#50"
msgid "NAK rate"
msgstr "NAK-hastighet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#51
msgid "ACK frames"
msgstr "ACK-ramar"

#: LBMLBTRUTransportDialog#52
msgid "ACK bytes"
msgstr "ACK-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#53
msgid "ACK frames/bytes"
msgstr "ACK-ramar/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#54
msgid "ACK rate"
msgstr "ACK-hastighet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#55
msgid "CREQ frames"
msgstr "CREQ-ramar"

#: LBMLBTRUTransportDialog#56
msgid "CREQ bytes"
msgstr "CREQ-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#57
msgid "CREQ frames/bytes"
msgstr "CREQ-ramar/-byte"

#: LBMLBTRUTransportDialog#58
msgid "CREQ rate"
msgstr "CREQ-hastighet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#59
msgid "NAK SQN"
msgstr "NAK SQN"

#: LBMLBTRUTransportDialog#60
msgid "ACK SQN"
msgstr "ACK SQN"

#: LBMLBTRUTransportDialog#61
msgid "CREQ request"
msgstr "CREQ-begäran"

#: LBMLBTRUTransportDialog#62
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#62"
msgid "Display filter:"
msgstr "Visningsfilter:"

#: LBMLBTRUTransportDialog#63
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#63"
msgid "Regenerate statistics using this display filter"
msgstr "Generera om statistiken med detta visningsfilter"

#: LBMLBTRUTransportDialog#64
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#64"
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: LBMLBTRUTransportDialog#65
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#65"
msgid "Copy as CSV"
msgstr "Kopiera som CSV"

#: LBMLBTRUTransportDialog#66
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#66"
msgid "Copy the tree as CSV"
msgstr "Kopiera trädet som CSV"

#: LBMLBTRUTransportDialog#67
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#67"
msgid "Copy as YAML"
msgstr "Kopiera som YAML"

#: LBMLBTRUTransportDialog#68
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#68"
msgid "Copy the tree as YAML"
msgstr "Kopiera trädet som YAML"

#: LBMLBTRUTransportDialog#69
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#69"
msgid "Show the data frames column"
msgstr "Visa dataramskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#70
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#70"
msgid "Show the data bytes column"
msgstr "Visa databyteskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#71
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#71"
msgid "Show the data frames/bytes column"
msgstr "Visa datarams-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#72
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#72"
msgid "Show the data rate column"
msgstr "Visa datahastighetskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#73
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#73"
msgid "Show the RX data frames column"
msgstr "Visa RX-dataramskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#74
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#74"
msgid "Show the RX data bytes column"
msgstr "Visa RX-databyteskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#75
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#75"
msgid "Show the RX data frames/bytes column"
msgstr "Visa RX-datarams-/-byteskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#76
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#76"
msgid "Show the RX data rate column"
msgstr "Visa RX-datahastighetskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#77
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#77"
msgid "Show the NCF frames column"
msgstr "Visa NCF-ramskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#78
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#78"
msgid "Show the NCF count column"
msgstr "Visa NCF-antalkolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#79
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#79"
msgid "Show the NCF bytes column"
msgstr "Visa NCF-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#80
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#80"
msgid "Show the NCF frames/bytes column"
msgstr "Visa NCF-ram-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#81
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#81"
msgid "Show the NCF count/bytes column"
msgstr "Visa NCF-antal-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#82
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#82"
msgid "Show the NCF frames/count column"
msgstr "Visa NCF-ram-/-antalkolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#83
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#83"
msgid "Show the NCF frames/count/bytes column"
msgstr "Visa NCF-ram-/antal-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#84
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#84"
msgid "Show the SM frames column"
msgstr "Visa SM-ramkolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#85
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#85"
msgid "Show the SM bytes column"
msgstr "Visa SM-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#86
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#86"
msgid "Show the SM frames/bytes column"
msgstr "Visa SM-ram-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#87
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#87"
msgid "Show the SM rate column"
msgstr "Visa SM-hastighetskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#88
msgid "Show the RST frames column"
msgstr "Visa RST-ramkolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#89
msgid "Show the RST bytes column"
msgstr "Visa RST-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#90
msgid "Show the RST frames/bytes column"
msgstr "Visa RST-ram-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#91
msgid "Show the RST rate column"
msgstr "Visa RST-hastighetskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#92
msgid "Show the NAK frames column"
msgstr "Visa NAK-ramskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#93
msgid "Show the NAK count column"
msgstr "Visa NAK-antalkolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#94
msgid "Show the NAK bytes column"
msgstr "Visa NAK-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#95
msgid "Show the NAK frames/count column"
msgstr "Visa NAK-ram-/-antalkolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#96
msgid "Show the NAK count/bytes column"
msgstr "Visa NAK-antal-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#97
msgid "Show the NAK frames/bytes column"
msgstr "Visa NAK-ram-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#98
msgid "Show the NAK frames/count/bytes column"
msgstr "Visa NAK-ram-/antal-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#99
msgid "Show the NAK rate column"
msgstr "Visa NAK-hastighetskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#100
msgid "Show the ACK frames column"
msgstr "Visa ACK-ramskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#101
msgid "Show the ACK bytes column"
msgstr "Visa ACK-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#102
msgid "Show the ACK frames/bytes column"
msgstr "Visa ACK-ram-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#103
msgid "Show the ACK rate column"
msgstr "Visa ACK-hastighetskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#104
msgid "Show the CREQ frames column"
msgstr "Visa CREQ-ramskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#105
msgid "Show the CREQ bytes column"
msgstr "Visa CREQ-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#106
msgid "Show the CREQ frames/bytes column"
msgstr "Visa CREQ-ram-/-bytekolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#107
msgid "Show the CREQ rate column"
msgstr "Visa CREQ-hastighetskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#108
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#108"
msgid "Auto-resize columns to content"
msgstr "Skala automatisk om kolumner till innehållet"

#: LBMLBTRUTransportDialog#109
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#109"
msgid "Resize columns to content size"
msgstr "Skala om kolumner till innehållets storlek"

#: LBMLBTRUTransportDialog#110
msgctxt "LBMLBTRUTransportDialog#110"
msgid "Show the NCF rate column"
msgstr "Visa NCF-hastighetskolumnen"

#: LBMLBTRUTransportDialog#111
msgid "LBT-RU Statistics failed to attach to tap"
msgstr "LBT-RU-statistik misslyckades att koppla till uttaget"

#: LBMStreamDialog#1
msgctxt "LBMStreamDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: LBMStreamDialog#2
msgctxt "LBMStreamDialog#2"
msgid "Stream"
msgstr "Ström"

#: LBMStreamDialog#3
msgid "Endpoint A"
msgstr "Ändpunkt A"

#: LBMStreamDialog#4
msgid "Endpoint B"
msgstr "Ändpunkt B"

#: LBMStreamDialog#5
msgctxt "LBMStreamDialog#5"
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: LBMStreamDialog#6
msgctxt "LBMStreamDialog#6"
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: LBMStreamDialog#7
msgid "First Frame"
msgstr "Första ram"

#: LBMStreamDialog#8
msgid "Last Frame"
msgstr "Sista ram"

#: LBMStreamDialog#9
msgctxt "LBMStreamDialog#9"
msgid "Display filter:"
msgstr "Visningsfilter:"

#: LBMStreamDialog#10
msgctxt "LBMStreamDialog#10"
msgid "Regenerate statistics using this display filter"
msgstr "Generera om statistiken med detta visningsfilter"

#: LBMStreamDialog#11
msgctxt "LBMStreamDialog#11"
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: LBMStreamDialog#12
msgctxt "LBMStreamDialog#12"
msgid "Copy as CSV"
msgstr "Kopiera som CSV"

#: LBMStreamDialog#13
msgctxt "LBMStreamDialog#13"
msgid "Copy the tree as CSV"
msgstr "Kopiera trädet som CSV"

#: LBMStreamDialog#14
msgctxt "LBMStreamDialog#14"
msgid "Copy as YAML"
msgstr "Kopiera som YAML"

#: LBMStreamDialog#15
msgctxt "LBMStreamDialog#15"
msgid "Copy the tree as YAML"
msgstr "Kopiera trädet som YAML"

#: LBMStreamDialog#16
msgid "LBM Stream failed to attach to tap"
msgstr "LBM-strömmen misslyckades att koppla till uttaget"

#. (obsolete)
#: LBMUIMFlowDialog#1
msgctxt "LBMUIMFlowDialog#1"
msgid "%Ln node(s)"
msgstr ""
"\n"
"            \n"
"            \n"
"        "

#. (obsolete)
#: LBMUIMFlowDialog#2
msgctxt "LBMUIMFlowDialog#2"
msgid "%Ln item(s)"
msgstr ""
"\n"
"            \n"
"            \n"
"        "

#: LayoutPreferencesFrame#1
msgctxt "LayoutPreferencesFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: LayoutPreferencesFrame#2
msgid "Pane 1:"
msgstr "Panel 1:"

#: LayoutPreferencesFrame#3
msgid "Packet List"
msgstr "Paketlista"

#: LayoutPreferencesFrame#4
msgid "Packet Details"
msgstr "Paketdetaljer"

#: LayoutPreferencesFrame#5
msgid "Packet Bytes"
msgstr "Paketbyte"

#: LayoutPreferencesFrame#6
msgctxt "LayoutPreferencesFrame#6"
msgid "None"
msgstr "Inga"

#: LayoutPreferencesFrame#7
msgid "Pane 2:"
msgstr "Panel 2:"

#: LayoutPreferencesFrame#8
msgid "Pane 3:"
msgstr "Panel 3:"

#: LayoutPreferencesFrame#9
msgid "Packet List settings:"
msgstr "Paketlisteinställningar:"

#: LayoutPreferencesFrame#10
msgid "Show packet separator"
msgstr "Visa paketavdelare"

#: LayoutPreferencesFrame#11
msgid "Status Bar settings:"
msgstr "Statusradinställningar:"

#: LayoutPreferencesFrame#12
msgid "Show selected packet number"
msgstr "Visa det valda paketets nummer"

#: LayoutPreferencesFrame#13
msgid "Show file load time"
msgstr "Visa tiden för inläsning av filen"

#: LteMacStatisticsDialog#1
msgid "LTE Mac Statistics"
msgstr "LTE Mac-statistik"

#: LteMacStatisticsDialog#2
msgctxt "LteMacStatisticsDialog#2"
msgid "Include SR frames in filter"
msgstr "Inkludera SR-ramar i filter"

#: LteMacStatisticsDialog#3
msgctxt "LteMacStatisticsDialog#3"
msgid "Include RACH frames in filter"
msgstr "Inkludera RACH-ramar i filter"

#: LteRlcGraphDialog#1
msgctxt "LteRlcGraphDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: LteRlcGraphDialog#2
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zoom in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zoom out</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Reset graph to its initial state</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Move right 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move left 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move up 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move down 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move right 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move left 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move up 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move down 1 pixel</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>g</th><td>Go to packet under cursor</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>z</th><td>Toggle mouse drag / zoom</td></th>\n"
"<tr><th>t</th><td>Toggle capture / session time origin</td></th>\n"
"<tr><th>Space</th><td>Toggle crosshairs</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Värdefulla och fantastiska tidssparande tangenbordsgenvägar</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zooma in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zooma ut</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Återställ grafen till sitt ursprungliga läge</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta åt höger 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta åt vänster 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta uppåt 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta nedåt 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta åt höger 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta åt vänster 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta uppåt 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta nedåt 1 bildpunkt</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>g</th><td>Gå till paketet under markören</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>z</th><td>Byt mellan att musen drar/zoomar</td></th>\n"
"<tr><th>t</th><td>Byt mellan fångst-/sessionsstarttid</td></th>\n"
"<tr><th>Mellanslag</th><td>Byt hårkors</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"

#: LteRlcGraphDialog#3
msgctxt "LteRlcGraphDialog#3"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: LteRlcGraphDialog#4
msgctxt "LteRlcGraphDialog#4"
msgid "Drag using the mouse button."
msgstr "Dra genom att använda musknappen."

#: LteRlcGraphDialog#5
msgctxt "LteRlcGraphDialog#5"
msgid "drags"
msgstr "dragningar"

#: LteRlcGraphDialog#6
msgctxt "LteRlcGraphDialog#6"
msgid "Select using the mouse button."
msgstr "Välj genom att använda musknappen."

#: LteRlcGraphDialog#7
msgctxt "LteRlcGraphDialog#7"
msgid "zooms"
msgstr "zoomningar"

#: LteRlcGraphDialog#8
msgctxt "LteRlcGraphDialog#8"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Reset the graph to its initial "
"state.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Återställ grafen till sitt "
"ursprungstillstånd.</p></body></html>"

#: LteRlcGraphDialog#9
msgctxt "LteRlcGraphDialog#9"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: LteRlcGraphDialog#10
msgctxt "LteRlcGraphDialog#10"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Switch the direction of the connection (view the "
"opposite flow).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Byt riktning på förbindelsen (visa det omvända "
"flödet).</p></body></html>"

#: LteRlcGraphDialog#11
msgctxt "LteRlcGraphDialog#11"
msgid "Switch Direction"
msgstr "Byt riktning"

#: LteRlcGraphDialog#12
msgctxt "LteRlcGraphDialog#12"
msgid "Reset Graph"
msgstr "Återställ grafen"

#: LteRlcGraphDialog#13
msgctxt "LteRlcGraphDialog#13"
msgid "Reset the graph to its initial state."
msgstr "Återställ grafen till sitt ursprungstillstånd."

#: LteRlcGraphDialog#14
msgctxt "LteRlcGraphDialog#14"
msgid "0"
msgstr "0"

#: LteRlcGraphDialog#15
msgctxt "LteRlcGraphDialog#15"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: LteRlcGraphDialog#16
msgctxt "LteRlcGraphDialog#16"
msgid "+"
msgstr "+"

#: LteRlcGraphDialog#17
msgctxt "LteRlcGraphDialog#17"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: LteRlcGraphDialog#18
msgctxt "LteRlcGraphDialog#18"
msgid "-"
msgstr "-"

#: LteRlcGraphDialog#19
msgctxt "LteRlcGraphDialog#19"
msgid "Move Up 10 Pixels"
msgstr "Flytta upp 10 bildpunkter"

#: LteRlcGraphDialog#20
msgctxt "LteRlcGraphDialog#20"
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: LteRlcGraphDialog#21
msgctxt "LteRlcGraphDialog#21"
msgid "Move Left 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt vänster 10 bildpunkter"

#: LteRlcGraphDialog#22
msgctxt "LteRlcGraphDialog#22"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: LteRlcGraphDialog#23
msgctxt "LteRlcGraphDialog#23"
msgid "Move Right 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt höger 10 bildpunkter"

#: LteRlcGraphDialog#24
msgctxt "LteRlcGraphDialog#24"
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: LteRlcGraphDialog#25
msgctxt "LteRlcGraphDialog#25"
msgid "Move Down 10 Pixels"
msgstr "Flytta ned 10 bildpunkter"

#: LteRlcGraphDialog#26
msgctxt "LteRlcGraphDialog#26"
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: LteRlcGraphDialog#27
msgctxt "LteRlcGraphDialog#27"
msgid "Move Up 1 Pixel"
msgstr "Flytta upp 1 bildpunkt"

#: LteRlcGraphDialog#28
msgctxt "LteRlcGraphDialog#28"
msgid "Shift+Up"
msgstr "Skift+upp"

#: LteRlcGraphDialog#29
msgctxt "LteRlcGraphDialog#29"
msgid "Move Left 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt vänster 1 bildpunkt"

#: LteRlcGraphDialog#30
msgctxt "LteRlcGraphDialog#30"
msgid "Shift+Left"
msgstr "Skift+vänster"

#: LteRlcGraphDialog#31
msgctxt "LteRlcGraphDialog#31"
msgid "Move Right 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt höger 1 bildpunkt"

#: LteRlcGraphDialog#32
msgctxt "LteRlcGraphDialog#32"
msgid "Shift+Right"
msgstr "Skift+höger"

#: LteRlcGraphDialog#33
msgctxt "LteRlcGraphDialog#33"
msgid "Move Down 1 Pixel"
msgstr "Flytta ned 1 bildpunkt"

#: LteRlcGraphDialog#34
msgctxt "LteRlcGraphDialog#34"
msgid "Move down 1 Pixel"
msgstr "Flytta ned 1 bildpunkt"

#: LteRlcGraphDialog#35
msgctxt "LteRlcGraphDialog#35"
msgid "Shift+Down"
msgstr "Skift+ned"

#: LteRlcGraphDialog#36
msgctxt "LteRlcGraphDialog#36"
msgid "Drag / Zoom"
msgstr "Dra/zooma"

#: LteRlcGraphDialog#37
msgctxt "LteRlcGraphDialog#37"
msgid "Toggle mouse drag / zoom behavior"
msgstr "Växla musbeteende mellan dra/zooma"

#: LteRlcGraphDialog#38
msgctxt "LteRlcGraphDialog#38"
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: LteRlcGraphDialog#39
msgctxt "LteRlcGraphDialog#39"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Hårkors"

#: LteRlcGraphDialog#40
msgctxt "LteRlcGraphDialog#40"
msgid "Toggle crosshairs"
msgstr "Byt hårkors"

#: LteRlcGraphDialog#41
msgctxt "LteRlcGraphDialog#41"
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"

#: LteRlcGraphDialog#42
msgid "Move Up 100 Pixels"
msgstr "Flytta upp 100 bildpunkter"

#: LteRlcGraphDialog#43
msgctxt "LteRlcGraphDialog#43"
msgid "PgUp"
msgstr "Sida upp"

#: LteRlcGraphDialog#44
msgctxt "LteRlcGraphDialog#44"
msgid "PgDown"
msgstr "Sida ned"

#: LteRlcGraphDialog#45
msgctxt "LteRlcGraphDialog#45"
msgid "Go To Packet Under Cursor"
msgstr "Gå till paketet under markören"

#: LteRlcGraphDialog#46
msgctxt "LteRlcGraphDialog#46"
msgid "Go to packet currently under the cursor"
msgstr "Gå till paketet som just nu är under markören"

#: LteRlcGraphDialog#47
msgctxt "LteRlcGraphDialog#47"
msgid "G"
msgstr "G"

#: LteRlcGraphDialog#48
msgctxt "LteRlcGraphDialog#48"
msgid "Zoom In X Axis"
msgstr "Zomma in X-axeln"

#: LteRlcGraphDialog#49
msgctxt "LteRlcGraphDialog#49"
msgid "X"
msgstr "X"

#: LteRlcGraphDialog#50
msgctxt "LteRlcGraphDialog#50"
msgid "Zoom Out Y Axis"
msgstr "Zomma ut Y-axeln"

#: LteRlcGraphDialog#51
msgctxt "LteRlcGraphDialog#51"
msgid "Shift+Y"
msgstr "Skift+Y"

#: LteRlcGraphDialog#52
msgctxt "LteRlcGraphDialog#52"
msgid "Zoom In Y Axis"
msgstr "Zomma in Y-axeln"

#: LteRlcGraphDialog#53
msgctxt "LteRlcGraphDialog#53"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: LteRlcGraphDialog#54
msgctxt "LteRlcGraphDialog#54"
msgid "Zoom Out X Axis"
msgstr "Zomma ut X-axeln"

#: LteRlcGraphDialog#55
msgctxt "LteRlcGraphDialog#55"
msgid "Shift+X"
msgstr "Skift+X"

#: LteRlcGraphDialog#56
msgid "Switch direction (swap between UL and DL)"
msgstr "Byt riktning (växla mellan UL och DL)"

#: LteRlcGraphDialog#57
msgctxt "LteRlcGraphDialog#57"
msgid "D"
msgstr "D"

#: LteRlcGraphDialog#58
msgctxt "LteRlcGraphDialog#58"
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: LteRlcGraphDialog#59
msgid "Sequence Number"
msgstr "Sekvensnummer"

#: LteRlcGraphDialog#60
msgid "LTE RLC Graph (UE=%1 chan=%2%3 %4 - %5)"
msgstr "LTE RLC-graf (UE=%1 kan=%2%3 %4 - %5)"

#: LteRlcGraphDialog#61
msgid "LTE RLC Graph - no channel selected"
msgstr "LTE RLC-graf ? ingen kanal vald"

#: LteRlcGraphDialog#62
msgctxt "LteRlcGraphDialog#62"
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: LteRlcGraphDialog#63
msgid "%1 %2 (%3s seq %4 len %5)"
msgstr "%1 %2 (%3s sek %4 län %5)"

#: LteRlcGraphDialog#64
msgctxt "LteRlcGraphDialog#64"
msgid "Click to select packet"
msgstr "Klicka för att välja ett paket"

#: LteRlcGraphDialog#65
msgctxt "LteRlcGraphDialog#65"
msgid "Packet"
msgstr "Paket"

#: LteRlcGraphDialog#66
msgctxt "LteRlcGraphDialog#66"
msgid "Release to zoom, x = %1 to %2, y = %3 to %4"
msgstr "Släpp för att zooma, x = %1 till %2, y = %3 till %4"

#: LteRlcGraphDialog#67
msgctxt "LteRlcGraphDialog#67"
msgid "Unable to select range."
msgstr "Kan inte välja intervallet."

#: LteRlcGraphDialog#68
msgctxt "LteRlcGraphDialog#68"
msgid "Click to select a portion of the graph."
msgstr "Klicka för att välja en del av grafen."

#: LteRlcGraphDialog#69
msgctxt "LteRlcGraphDialog#69"
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"

#: LteRlcGraphDialog#70
msgctxt "LteRlcGraphDialog#70"
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"

#: LteRlcGraphDialog#71
msgctxt "LteRlcGraphDialog#71"
msgid "Windows Bitmap (*.bmp)"
msgstr "Windows Bitmap (*.bmp)"

#: LteRlcGraphDialog#72
msgctxt "LteRlcGraphDialog#72"
msgid "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"
msgstr "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"

#: LteRlcGraphDialog#73
msgctxt "LteRlcGraphDialog#73"
msgid "Save Graph As"
msgstr "Spara grafen som"

#: LteRlcStatisticsDialog#1
msgid "LTE RLC Statistics"
msgstr "LTE RLC-statistik"

#: LteRlcStatisticsDialog#2
msgctxt "LteRlcStatisticsDialog#2"
msgid "Include SR frames in filter"
msgstr "Inkludera SR-ramar i filter"

#: LteRlcStatisticsDialog#3
msgctxt "LteRlcStatisticsDialog#3"
msgid "Include RACH frames in filter"
msgstr "Inkludera RACH-ramar i filter"

#: LteRlcStatisticsDialog#4
msgid "Use RLC frames only from MAC frames"
msgstr "Använd endast RLC-ramar från MAC-ramar"

#: LteRlcStatisticsDialog#5
msgctxt "LteRlcStatisticsDialog#5"
msgid "UL Frames"
msgstr "UL-ramar"

#: LteRlcStatisticsDialog#6
msgctxt "LteRlcStatisticsDialog#6"
msgid "UL Bytes"
msgstr "UL-byte"

#: LteRlcStatisticsDialog#7
msgctxt "LteRlcStatisticsDialog#7"
msgid "UL MB/s"
msgstr "UL MB/s"

#: LteRlcStatisticsDialog#8
msgid "UL ACKs"
msgstr "UL ACK:ar"

#: LteRlcStatisticsDialog#9
msgid "UL NACKs"
msgstr "UL NACK:ar"

#: LteRlcStatisticsDialog#10
msgid "UL Missing"
msgstr "UL saknade"

#: LteRlcStatisticsDialog#11
msgctxt "LteRlcStatisticsDialog#11"
msgid "DL Frames"
msgstr "DL-ramar"

#: LteRlcStatisticsDialog#12
msgctxt "LteRlcStatisticsDialog#12"
msgid "DL Bytes"
msgstr "DL-byte"

#: LteRlcStatisticsDialog#13
msgctxt "LteRlcStatisticsDialog#13"
msgid "DL MB/s"
msgstr "DL MB/s"

#: LteRlcStatisticsDialog#14
msgid "DL ACKs"
msgstr "DL ACK:ar"

#: LteRlcStatisticsDialog#15
msgid "DL NACKs"
msgstr "DL NACK:ar"

#: LteRlcStatisticsDialog#16
msgid "DL Missing"
msgstr "DL saknade"

#: MainStatusBar#1
msgid "Ready to load or capture"
msgstr "Klar att läsa in eller fånga"

#: MainStatusBar#2
msgid "Ready to load file"
msgstr "Klar att läsa in en fil"

#: MainStatusBar#3
msgid "Open the Capture File Properties dialog"
msgstr "Öppna dialogen för egenskaper hos fångstfilen"

#: MainStatusBar#4
msgid "Profile: %1"
msgstr "Profil: %1"

#: MainStatusBar#5
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Hantera profiler"

#: MainStatusBar#6
msgid "New"
msgstr "Ny"

#: MainStatusBar#7
msgctxt "MainStatusBar#7"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: MainStatusBar#8
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: MainStatusBar#9
msgid "Switch to"
msgstr "Byt till"

#: MainStatusBar#10
msgid " is the highest expert information level"
msgstr "är den högsta expertinformationsnivån"

#: MainStatusBar#11
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"

#: MainStatusBar#12
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"

#: MainStatusBar#13
msgid "NOTE"
msgstr "OBS"

#: MainStatusBar#14
msgid "CHAT"
msgstr "TJATT"

#: MainStatusBar#15
msgid "No expert information"
msgstr "Ingen expertinformation"

#: MainStatusBar#16
msgid ", 1 byte"
msgstr ", 1 byte"

#: MainStatusBar#17
msgid ", %1 bytes"
msgstr ", %1 byte"

#: MainStatusBar#18
msgctxt "MainStatusBar#18"
msgid "Byte %1"
msgstr "Byte %1"

#: MainStatusBar#19
msgctxt "MainStatusBar#19"
msgid "Bytes %1-%2"
msgstr "Byte %1-%2"

#: MainStatusBar#20
msgid "Selected Packet: %1 %2 "
msgstr "Välj paket: %1 %2"

#: MainStatusBar#21
msgid "Packets: %1 %4 Displayed: %2 (%3%)"
msgstr "Paket: %1 %4 Visat: %2 (%3 %)"

#: MainStatusBar#22
msgid " %1 Marked: %2 (%3%)"
msgstr "%1 markerade: %2 (%3 %)"

#: MainStatusBar#23
msgid " %1 Dropped: %2 (%3%)"
msgstr "%1 släppta: %2 (%3 %)"

#: MainStatusBar#24
msgid " %1 Ignored: %2 (%3%)"
msgstr "%1 ignorerade: %2 (%3 %)"

#: MainStatusBar#25
msgid " %1  Load time: %2:%3.%4"
msgstr "%1 inläsningstid: %2.%3.%4"

#: MainStatusBar#26
msgid "No Packets"
msgstr "Inga paket"

#: MainStatusBar#27
msgid "Packets: %1"
msgstr "Paket: %1"

#. (obsolete)
#: MainWelcome#1
msgctxt "MainWelcome#1"
msgid "%n interface(s) shown, %1 hidden"
msgstr ""
"\n"
"            \n"
"            \n"
"        "

#: MainWindow#1
msgctxt "MainWindow#1"
msgid "Wireshark"
msgstr "Wireshark"

#: MainWindow#2
msgid "Go to packet"
msgstr "Gå till paket"

#: MainWindow#3
msgctxt "MainWindow#3"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: MainWindow#4
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna senaste"

#: MainWindow#5
msgid "File Set"
msgstr "Filuppsättning"

#: MainWindow#6
msgctxt "MainWindow#6"
msgid "Export Packet Dissections"
msgstr "Exportera paket dissekeringar"

#: MainWindow#7
msgid "Export Objects"
msgstr "Exportera objekt"

#: MainWindow#8
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zooma"

#: MainWindow#9
msgid "&Time Display Format"
msgstr "&Tidsvisningsformat"

#: MainWindow#10
msgctxt "MainWindow#10"
msgid "Name Resolution"
msgstr "Namnuppslagning"

#: MainWindow#11
msgctxt "MainWindow#11"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: MainWindow#12
msgid "Manual pages"
msgstr "Manualsidor"

#: MainWindow#13
msgctxt "MainWindow#13"
msgid "Apply as Filter"
msgstr "Använd som ett filter"

#: MainWindow#14
msgctxt "MainWindow#14"
msgid "Prepare a Filter"
msgstr "Förbered ett filter"

#: MainWindow#15
msgctxt "MainWindow#15"
msgid "SCTP"
msgstr "SCTP"

#: MainWindow#16
msgid "TCP Stream Graphs"
msgstr "TCP-strömgrafer"

#: MainWindow#17
msgid "BACnet"
msgstr "BACnet"

#: MainWindow#18
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: MainWindow#19
msgid "900000000"
msgstr "900000000"

#: MainWindow#20
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"

#: MainWindow#21
msgid "&Capture"
msgstr "&Fånga"

#: MainWindow#22
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"

#: MainWindow#23
msgid "&Go"
msgstr "&Kör"

#: MainWindow#24
msgid "&View"
msgstr "&Visa"

#: MainWindow#25
msgid "&Analyze"
msgstr "A&nalysera"

#: MainWindow#26
msgid "Follow"
msgstr "Följ"

#: MainWindow#27
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"

#: MainWindow#28
msgid "29West"
msgstr "29West"

#: MainWindow#29
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"

#: MainWindow#30
msgid "Queues"
msgstr "Köer"

#: MainWindow#31
msgid "UIM"
msgstr "UIM"

#: MainWindow#32
msgid "Telephon&y"
msgstr "Telefon&i"

#: MainWindow#33
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"

#: MainWindow#34
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: MainWindow#35
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"

#: MainWindow#36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"

#: MainWindow#37
msgid "Display Filter Toolbar"
msgstr "Visningsfilterverktygsrad"

#: MainWindow#38
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: MainWindow#39
msgid "Open a capture file"
msgstr "Öppna en fångstfil"

#: MainWindow#40
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: MainWindow#41
msgid "Quit Wireshark"
msgstr "Avsluta Wireshark"

#: MainWindow#42
msgid "&Start"
msgstr "&Starta"

#: MainWindow#43
msgid "Start capturing packets"
msgstr "Börja fånga paket"

#: MainWindow#44
msgid "S&top"
msgstr "St&opp"

#: MainWindow#45
msgid "Stop capturing packets"
msgstr "Sluta fånga paket"

#: MainWindow#46
msgctxt "MainWindow#46"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: MainWindow#47
msgid "No files found"
msgstr "Inga filer hittades"

#: MainWindow#48
msgid "&Contents"
msgstr "&Innehåll"

#: MainWindow#49
msgid "Wireshark Filter"
msgstr "Wireshark-filter"

#: MainWindow#50
msgid "TShark"
msgstr "TShark"

#: MainWindow#51
msgid "RawShark"
msgstr "RawShark"

#: MainWindow#52
msgid "Dumpcap"
msgstr "Dumpcap"

#: MainWindow#53
msgid "Mergecap"
msgstr "Mergecap"

#: MainWindow#54
msgid "Editcap"
msgstr "Editcap"

#: MainWindow#55
msgid "Text2cap"
msgstr "Text2cap"

#: MainWindow#56
msgid "Website"
msgstr "Webbsida"

#: MainWindow#57
msgid "FAQ's"
msgstr "Frågor och svar"

#: MainWindow#58
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"

#: MainWindow#59
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"

#: MainWindow#60
msgid "Sample Captures"
msgstr "Infångade sampel"

#: MainWindow#61
msgid "&About Wireshark"
msgstr "&Om Wireshark"

#: MainWindow#62
msgid "Ask (Q&&A)"
msgstr "Fråga (F&&S)"

#: MainWindow#63
msgid "Next Packet"
msgstr "Nästa paket"

#: MainWindow#64
msgctxt "MainWindow#64"
msgid "Go to the next packet"
msgstr "Gå till nästa paket"

#: MainWindow#65
msgid "Previous Packet"
msgstr "Föregående paket"

#: MainWindow#66
msgctxt "MainWindow#66"
msgid "Go to the previous packet"
msgstr "Gå till föregående paket"

#: MainWindow#67
msgid "First Packet"
msgstr "Första paket"

#: MainWindow#68
msgid "Go to the first packet"
msgstr "Gå till det första paketet"

#: MainWindow#69
msgid "Last Packet"
msgstr "Sista paket"

#: MainWindow#70
msgid "Go to the last packet"
msgstr "Gå till det sista paketet"

#: MainWindow#71
msgid "E&xpand Subtrees"
msgstr "E&xpandera underträd"

#: MainWindow#72
msgid "Expand the current packet detail"
msgstr "Expandera det aktuella paketets detaljer"

#: MainWindow#73
msgid "&Expand All"
msgstr "&Expandera alla"

#: MainWindow#74
msgid "Expand packet details"
msgstr "Expandera paketdetaljer"

#: MainWindow#75
msgid "Collapse &All"
msgstr "Fäll ihop &alla"

#: MainWindow#76
msgid "Collapse all packet details"
msgstr "Fäll ihop alla paketdetaljer"

#: MainWindow#77
msgid "Go to specified packet"
msgstr "Gå till det angivna paketet"

#: MainWindow#78
msgid "Merge one or more files"
msgstr "Slå samman en eller fler filer"

#: MainWindow#79
msgid "Import a file"
msgstr "Importera en fil"

#: MainWindow#80
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"

#: MainWindow#81
msgid "Save as a different file"
msgstr "Spara som en annan fil"

#: MainWindow#82
msgid "Export specified packets"
msgstr "Exportera angivna paket"

#: MainWindow#83
msgid "Export TLS Session Keys?"
msgstr "Exportera TLS-sessionsnycklar ?"

#: MainWindow#84
msgid "List Files"
msgstr "Lista filer"

#: MainWindow#85
msgid "Next File"
msgstr "Nästa fil"

#: MainWindow#86
msgid "Previous File"
msgstr "Föregående fil"

#: MainWindow#87
msgid "&Reload"
msgstr "L&äs om"

#: MainWindow#88
msgctxt "MainWindow#88"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: MainWindow#89
msgid "Capture options"
msgstr "Fångstalternativ"

#: MainWindow#90
msgid "Capture filters"
msgstr "Fångstfilter"

#: MainWindow#91
msgid "Refresh Interfaces"
msgstr "Uppdatera gränssnitten"

#: MainWindow#92
msgid "Refresh interfaces"
msgstr "Uppdatera gränssnitten"

#: MainWindow#93
msgid "&Restart"
msgstr "Sta&rta om"

#: MainWindow#94
msgid "Restart current capture"
msgstr "Starta om den aktuella fångsten"

#: MainWindow#95
msgctxt "MainWindow#95"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: MainWindow#96
msgctxt "MainWindow#96"
msgid "Field Name"
msgstr "Fältnamn"

#: MainWindow#97
msgctxt "MainWindow#97"
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: MainWindow#98
msgid "As Filter"
msgstr "Som filter"

#: MainWindow#99
msgid "&Selected"
msgstr "&Vald"

#: MainWindow#100
msgid "&Not Selected"
msgstr "&Ej vald"

#: MainWindow#101
msgctxt "MainWindow#101"
msgid "Not Selected"
msgstr "Ej vald"

#: MainWindow#102
msgid "Close this capture file"
msgstr "Stäng denna fångstfil"

#: MainWindow#103
msgid "Packet:"
msgstr "Paket"

#: MainWindow#104
msgid "Interface Toolbars"
msgstr "Gränssnittsverktygsrader"

#: MainWindow#105
msgid "Colorize Conversation"
msgstr "Färglägg konversationen"

#: MainWindow#106
msgid "Internals"
msgstr "Internt"

#: MainWindow#107
msgid "Additional Toolbars"
msgstr "Ytterligare verktygsrader"

#: MainWindow#108
msgid "Conversation Filter"
msgstr "Konversationsfilter"

#: MainWindow#109
msgid "Service Response Time"
msgstr "Tjänstesvarstid"

#: MainWindow#110
msgid "ANSI"
msgstr "ANSI"

#: MainWindow#111
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: MainWindow#112
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: MainWindow#113
msgid "MTP3"
msgstr "MTP3"

#: MainWindow#114
msgid "Osmux"
msgstr "Osmux"

#: MainWindow#115
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"

#: MainWindow#116
msgid "Wireless Toolbar"
msgstr "Verktygsrad för trådlöst"

#: MainWindow#117
msgid "Help contents"
msgstr "Hjälpinnehåll"

#: MainWindow#118
msgid "Next Packet in Conversation"
msgstr "Nästa paket i konversationen"

#: MainWindow#119
msgid "Go to the next packet in this conversation"
msgstr "Gå till nästa paket i denna konversation"

#: MainWindow#120
msgid "Previous Packet in Conversation"
msgstr "Föregående paket i konversationen"

#: MainWindow#121
msgid "Go to the previous packet in this conversation"
msgstr "Gå till föregående paket i denna konversation"

#: MainWindow#122
msgid "Next Packet In History"
msgstr "Nästa paket i historien"

#: MainWindow#123
msgid "Go to the next packet in your selection history"
msgstr "Gå till nästa paket i din valhistorik"

#: MainWindow#124
msgid "Previous Packet In History"
msgstr "Föregående paket i historien"

#: MainWindow#125
msgid "Go to the previous packet in your selection history"
msgstr "Gå till föregående paket i din valhistorik"

#: MainWindow#126
msgid "Collapse Subtrees"
msgstr "Fäll ihop underträd"

#: MainWindow#127
msgid "Collapse the current packet detail"
msgstr "Fäll ihop de aktuella paketdetaljerna"

#: MainWindow#128
msgid "Go to Packet?"
msgstr "Gå till paket ?"

#: MainWindow#129
msgid "&Merge?"
msgstr "&Slå samman ?"

#: MainWindow#130
msgid "&Import from Hex Dump?"
msgstr "&Importera ifrån hexdump ?"

#: MainWindow#131
msgid "Save this capture file"
msgstr "Spara denna fångstfil"

#: MainWindow#132
msgid "Save &As?"
msgstr "Spara s&om ?"

#: MainWindow#133
msgid "Export Specified Packets?"
msgstr "Exportera angivna paket ?"

#: MainWindow#134
msgid "Export Packet &Bytes?"
msgstr "Exportera paket&byte ?"

#: MainWindow#135
msgid "&Print?"
msgstr "&Skriv ut ?"

#: MainWindow#136
msgid "Reload this file"
msgstr "Läs om denna fil"

#: MainWindow#137
msgid "Reload as File Format/Capture"
msgstr "Läs om som filformat/-fångst"

#: MainWindow#138
msgid "As JSON?"
msgstr "Som JSON ?"

#: MainWindow#139
msgid "Copy this item's description"
msgstr "Kopiera detta objekts beskrivning"

#: MainWindow#140
msgid "Copy this item's field name"
msgstr "Kopiera detta objekts fältnamn"

#: MainWindow#141
msgid "Copy this item's value"
msgstr "Kopiera detta objekts värde"

#: MainWindow#142
msgid "Copy this item as a display filter"
msgstr "Kopiera detta objekt som ett visningsfilter"

#: MainWindow#143
msgid "Apply as Column"
msgstr "Använd som kolumn"

#: MainWindow#144
msgid "Create a packet list column from the selected field."
msgstr "Skapa en paketlistekolumn från det valda fältet."

#: MainWindow#145
msgid "Find a packet"
msgstr "Sök efter ett paket"

#: MainWindow#146
msgid "Find the next packet"
msgstr "Sök efter nästa paket"

#: MainWindow#147
msgid "Find the previous packet"
msgstr "Sök efter föregående paket"

#: MainWindow#148
msgid "&Mark/Unmark Packet"
msgstr "&Markera/avmarkera paket"

#: MainWindow#149
msgid "Mark or unmark this packet"
msgstr "Markera eller avmarkera detta paket"

#: MainWindow#150
msgid "Mark All Displayed"
msgstr "Markera alla visade"

#: MainWindow#151
msgid "Mark all displayed packets"
msgstr "Markera alla visade paket"

#: MainWindow#152
msgid "Unmark All Displayed"
msgstr "Avmarkera alla visade"

#: MainWindow#153
msgid "Unmark all displayed packets"
msgstr "Avmarkera alla visade paket"

#: MainWindow#154
msgid "Next Mark"
msgstr "Nästa märke"

#: MainWindow#155
msgid "Go to the next marked packet"
msgstr "Gå till nästa märkta paket"

#: MainWindow#156
msgid "Previous Mark"
msgstr "Föregående märke"

#: MainWindow#157
msgid "Go to the previous marked packet"
msgstr "Gå till föregående märkta paket"

#: MainWindow#158
msgid "&Ignore/Unignore Packet"
msgstr "&Ignorera/avignorera paket"

#: MainWindow#159
msgid "Ignore or unignore this packet"
msgstr "Ignorera eller avignorera detta paket"

#: MainWindow#160
msgid "Ignore All Displayed"
msgstr "Ignorera alla visade"

#: MainWindow#161
msgid "Ignore all displayed packets"
msgstr "Ignorera alla visade paket"

#: MainWindow#162
msgid "Unignore All Displayed"
msgstr "Avignorera alla visade"

#: MainWindow#163
msgid "Unignore all displayed packets"
msgstr "Avignorera alla visade paket"

#: MainWindow#164
msgid "Set/Unset Time Reference"
msgstr "Ange/ta bort tidsreferens"

#: MainWindow#165
msgid "Set or unset a time reference for this packet"
msgstr "Ange eller ta bort en tidsreferens för detta paket"

#: MainWindow#166
msgid "Unset All Time References"
msgstr "Ta bort alla tidsreferenser"

#: MainWindow#167
msgid "Remove all time references"
msgstr "Ta bort alla tidsreferenser"

#: MainWindow#168
msgid "Next Time Reference"
msgstr "Nästa tidsreferens"

#: MainWindow#169
msgid "Go to the next time reference"
msgstr "Gå till nästa tidsreferens"

#: MainWindow#170
msgid "Previous Time Reference"
msgstr "Föregående tidsreferens"

#: MainWindow#171
msgid "Go to the previous time reference"
msgstr "Gå till föregående tidsreferens"

#: MainWindow#172
msgid "Shift or change packet timestamps"
msgstr "Skifta eller ändra pakettidsstämplar"

#: MainWindow#173
msgid "Add or change a packet comment"
msgstr "Lägg till eller ändra en paketkommentar"

#: MainWindow#174
msgid "Delete All Packet Comments"
msgstr "Ta bort alla paketkommentarer"

#: MainWindow#175
msgid "Remove all packet comments in the capture file"
msgstr "Ta bort alla paketkommentarer i fångstfilen"

#: MainWindow#176
msgid "Configuration profiles"
msgstr "Konfigurationsprofiler"

#: MainWindow#177
msgid "Manage your configuration profiles"
msgstr "Hantera dina konfigurationsprofiler"

#: MainWindow#178
msgid "Manage Wireshark's preferences"
msgstr "Hantera Wiresharks inställningar"

#: MainWindow#179
msgctxt "MainWindow#179"
msgid "Capture File Properties"
msgstr "Fångstfilegenskaper"

#: MainWindow#180
msgid "Capture file properties"
msgstr "Fångstfilegenskaper"

#: MainWindow#181
msgid "&Protocol Hierarchy"
msgstr "&Protokollhierarki"

#: MainWindow#182
msgid "Show a summary of protocols present in the capture file."
msgstr "Visa en sammanfattning av protokoll som finns i fångstfilen."

#: MainWindow#183
msgid "Capinfos"
msgstr "Capinfos"

#: MainWindow#184
msgid "Reordercap"
msgstr "Reordercap"

#: MainWindow#185
msgid "Time Sequence (Stevens)"
msgstr "Tidssekvenser (Stevens)"

#: MainWindow#186
msgid "TCP time sequence graph (Stevens)"
msgstr "TCP-tidssekvensgraf (Stevens)"

#: MainWindow#187
msgctxt "MainWindow#187"
msgid "Throughput"
msgstr "Genomströmning"

#: MainWindow#188
msgid "TCP througput"
msgstr "TCP-genomströmning"

#: MainWindow#189
msgctxt "MainWindow#189"
msgid "Round Trip Time"
msgstr "Rundturstid"

#: MainWindow#190
msgid "TCP round trip time"
msgstr "TCP-rundturstid"

#: MainWindow#191
msgctxt "MainWindow#191"
msgid "Window Scaling"
msgstr "Fönsterskalning"

#: MainWindow#192
msgid "TCP window scaling"
msgstr "TCP-fönsterskalning"

#: MainWindow#193
msgid "TLS Stream"
msgstr "TLS-ström"

#: MainWindow#194
msgid "HTTP Stream"
msgstr "HTTP-ström"

#: MainWindow#195
msgid "Time Sequence (tcptrace)"
msgstr "Tidssekvens (tcptrace)"

#: MainWindow#196
msgid "TCP time sequence graph (tcptrace)"
msgstr "TCP-tidssekvensgraf (tcptrace)"

#: MainWindow#197
msgid "Analyse this Association"
msgstr "Analysera denna association"

#: MainWindow#198
msgid "Show All Associations"
msgstr "Visa alla associationer"

#: MainWindow#199
msgid "Flow Graph"
msgstr "Flödesgraf"

#: MainWindow#200
msgid "Flow sequence diagram"
msgstr "Flödessekvensdiagram"

#: MainWindow#201
msgid "ANCP"
msgstr "ANCP"

#: MainWindow#202
msgid "ANCP statistics"
msgstr "ANCP-statistik"

#: MainWindow#203
msgid "Packets sorted by Instance ID"
msgstr "Paket sorterade efter instans-ID"

#: MainWindow#204
msgid "BACapp statistics sorted by instance ID"
msgstr "BACapp-statistik sorterad efter instans-ID"

#: MainWindow#205
msgid "Packets sorted by IP"
msgstr "Paket sorterade efter IP"

#: MainWindow#206
msgid "BACapp statistics sorted by IP"
msgstr "BACapp-statistik sorterad efter IP"

#: MainWindow#207
msgid "Packets sorted by object type"
msgstr "Paket sorterade efter objekttyp"

#: MainWindow#208
msgid "BACapp statistics sorted by object type"
msgstr "BACapp-statistik sorterad efter objekttyp"

#: MainWindow#209
msgid "Packets sorted by service"
msgstr "Paket sorterade efter tjänst"

#: MainWindow#210
msgid "BACapp statistics sorted by service"
msgstr "BACapp-statistik sorterad efter tjänst"

#: MainWindow#211
msgid "Collectd"
msgstr "Collectd"

#: MainWindow#212
msgid "Collectd statistics"
msgstr "Collectd-statistik"

#: MainWindow#213
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: MainWindow#214
msgid "DNS statistics"
msgstr "DNS-statistik"

#: MainWindow#215
msgid "HART-IP"
msgstr "HART-IP"

#: MainWindow#216
msgid "HART-IP statistics"
msgstr "HART-IP-statistik"

#: MainWindow#217
msgid "HPFEEDS"
msgstr "HPFEEDS"

#: MainWindow#218
msgid "hpfeeds statistics"
msgstr "hpfeeds-statistik"

#: MainWindow#219
msgid "HTTP2"
msgstr "HTTP2"

#: MainWindow#220
msgid "HTTP2 statistics"
msgstr "HTTP2-statistik"

#: MainWindow#221
msgid "Packet Counter"
msgstr "Paketräknare"

#: MainWindow#222
msgid "HTTP packet counter"
msgstr "HTTP-paketräknare"

#: MainWindow#223
msgid "Requests"
msgstr "Begäranden"

#: MainWindow#224
msgid "HTTP requests"
msgstr "HTTP-begäranden"

#: MainWindow#225
msgid "Load Distribution"
msgstr "Lastfördelning"

#: MainWindow#226
msgid "HTTP load distribution"
msgstr "HTTP-lastfördelning"

#: MainWindow#227
msgid "Packet Lengths"
msgstr "Paketlängder"

#: MainWindow#228
msgid "Packet length statistics"
msgstr "Paketlängdsstatistik"

#: MainWindow#229
msgid "Sametime"
msgstr "Sametime"

#: MainWindow#230
msgid "Sametime statistics"
msgstr "Sametime-statistik"

#: MainWindow#231
msgid "&ISUP Messages"
msgstr "&ISUP-meddelanden"

#: MainWindow#232
msgid "ISUP message statistics"
msgstr "ISUP-meddelandestatistik"

#: MainWindow#233
msgid "Osmux packet counts"
msgstr "Osmux-paketräknare"

#: MainWindow#234
msgid "RTSP packet counts"
msgstr "RTSP-paketräknare"

#: MainWindow#235
msgid "SM&PP Operations"
msgstr "SM&PP-åtgärder"

#: MainWindow#236
msgid "SMPP operation statistics"
msgstr "SMPP-åtgärdsstatistik"

#: MainWindow#237
msgid "&UCP Messages"
msgstr "&UCP-meddelanden"

#: MainWindow#238
msgid "UCP message statistics"
msgstr "UCP-meddelandestatistik"

#: MainWindow#239
msgid "Change the way packets are dissected"
msgstr "Ändra det sätt på vilket paket dissekeras"

#: MainWindow#240
msgid "Reload Lua Plugins"
msgstr "Läs om Lua-insticksmoduler"

#: MainWindow#241
msgid "Reload Lua plugins"
msgstr "Läs om Lua-insticksmoduler"

#: MainWindow#242
msgid "Advertisements by Topic"
msgstr "Annonser efter ämne"

#: MainWindow#243
msgid "Advertisements by Source"
msgstr "Annonser efter källa"

#: MainWindow#244
msgid "Advertisements by Transport"
msgstr "Annonser efter transport"

#: MainWindow#245
msgid "Queries by Topic"
msgstr "Frågor efter ämne"

#: MainWindow#246
msgid "Queries by Receiver"
msgstr "Frågor efter mottagare"

#: MainWindow#247
msgid "Wildcard Queries by Pattern"
msgstr "Jokerfrågor efter mönster"

#: MainWindow#248
msgid "Wildcard Queries by Receiver"
msgstr "Jokerfrågor efter mottagare"

#: MainWindow#249
msgid "Advertisements by Queue"
msgstr "Annonser efter kö"

#: MainWindow#250
msgid "Queries by Queue"
msgstr "Frågor efter gö"

#: MainWindow#251
msgid "Streams"
msgstr "Strömmar"

#: MainWindow#252
msgid "LBT-RM"
msgstr "LBT-RM"

#: MainWindow#253
msgid "LBT-RU"
msgstr "LBT-RU"

#: MainWindow#254
msgid "Filter this Association"
msgstr "Filtrera denna association"

#: MainWindow#255
msgid "Shrink the main window text"
msgstr "Krymp huvudfönstrets text"

#: MainWindow#256
msgid "Return the main window text to its normal size"
msgstr "Återställ huvudfönstret till sin normalstorlek"

#: MainWindow#257
msgid "Reset Layout"
msgstr "Återställ layouten"

#: MainWindow#258
msgid "Reset appearance layout to default size"
msgstr "Återställ utseendelayouten till sin standardstorlek"

#: MainWindow#259
msgctxt "MainWindow#259"
msgid "Conversation Hash Tables"
msgstr "Konversationshashtabeller"

#: MainWindow#260
msgid "Show each conversation hash table"
msgstr "Visa varje konversations hashtabell"

#: MainWindow#261
msgctxt "MainWindow#261"
msgid "Dissector Tables"
msgstr "Dissekeringstabeller"

#: MainWindow#262
msgid "Show each dissector table and its entries"
msgstr "Visa varje dissekeringstabell och dess poster"

#: MainWindow#263
msgctxt "MainWindow#263"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protokoll som stödjs"

#: MainWindow#264
msgid "Show the currently supported protocols and display filter fields"
msgstr "Visa de protokoll och visningsfilterfält som stödjs"

#: MainWindow#265
msgid "MAC Statistics"
msgstr "MAC-statistik"

#: MainWindow#266
msgid "LTE MAC statistics"
msgstr "LTE MAC-statistik"

#: MainWindow#267
msgid "RLC Statistics"
msgstr "RLC-statistik"

#: MainWindow#268
msgid "LTE RLC statistics"
msgstr "LTE RLC-statistik"

#: MainWindow#269
msgid "RLC Graph"
msgstr "RLC-graf"

#: MainWindow#270
msgid "LTE RLC graph"
msgstr "LTE RLC-graf"

#: MainWindow#271
msgctxt "MainWindow#271"
msgid "MTP3 Summary"
msgstr "MTP3-sammanfattning"

#: MainWindow#272
msgid "MTP3 summary statistics"
msgstr "MTP3 sammanfattande statistik"

#: MainWindow#273
msgctxt "MainWindow#273"
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Blåtandsenheter"

#: MainWindow#274
msgctxt "MainWindow#274"
msgid "Bluetooth HCI Summary"
msgstr "Blåtands HCI-sammanfattning"

#: MainWindow#275
msgid "No GSM statistics registered"
msgstr "Ingen GSM-statistik registrerad"

#: MainWindow#276
msgid "No LTE statistics registered"
msgstr "Ingen LTE-statistik registrerad"

#: MainWindow#277
msgid "No MTP3 statistics registered"
msgstr "Ingen MTP3-statistik registrerad"

#: MainWindow#278
msgid "Stream Analysis"
msgstr "Strömanalys"

#: MainWindow#279
msgctxt "MainWindow#279"
msgid "IAX2 Stream Analysis"
msgstr "IAX2-strömanalys"

#: MainWindow#280
msgid "Show Packet Bytes?"
msgstr "Visa paketbyte ?"

#: MainWindow#281
msgctxt "MainWindow#281"
msgid "UDP Multicast Streams"
msgstr "UDP multicast-strömmar"

#: MainWindow#282
msgid "Show UTP multicast stream statistics."
msgstr "Visa statistik över UTP-multicast-strömmar."

#: MainWindow#283
msgid "WLAN Traffic"
msgstr "WLAN-trafik"

#: MainWindow#284
msgid "Show IEEE 802.11 wireless LAN statistics."
msgstr "Visa statistik över IEEE 802.11 trådlöst LAN."

#: MainWindow#285
msgid "Add a filter button"
msgstr "Lägg till en filterknapp"

#: MainWindow#286
msgid "Add a display filter button."
msgstr "Lägg till en visningsfilterknapp."

#: MainWindow#287
msgctxt "MainWindow#287"
msgid "Firewall ACL Rules"
msgstr "Brandväggs-ACL-regler"

#: MainWindow#288
msgid "Create firewall ACL rules"
msgstr "Skapa ACL-regler för brandvägg"

#: MainWindow#289
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Helskärm"

#: MainWindow#290
msgid "&Options?"
msgstr "&Alternativ ?"

#: MainWindow#291
msgid "&Wireless"
msgstr "&Trådlöst"

#: MainWindow#292
msgid "Capture &Filters?"
msgstr "&Fångstfilter ?"

#: MainWindow#293
msgid "As Plain &Text?"
msgstr "Som vanlig &text ?"

#: MainWindow#294
msgid "As CSV?"
msgstr "Som CSV ?"

#: MainWindow#295
msgid "As \"C\" Arrays?"
msgstr "Som ?C?-vektorer ?"

#: MainWindow#296
msgid "As PSML XML?"
msgstr "Som PSML XML ?"

#: MainWindow#297
msgid "As PDML XML?"
msgstr "Som PDML XML ?"

#: MainWindow#298
msgid "All Visible Items"
msgstr "Alla synliga objekt"

#: MainWindow#299
msgid "All Visible Selected Tree Items"
msgstr "Alla synliga valda trädobjekt"

#: MainWindow#300
msgid "?&and Selected"
msgstr "? &och valda"

#: MainWindow#301
msgid "?and Selected"
msgstr "? och valda"

#: MainWindow#302
msgid "?&or Selected"
msgstr "? &eller valda"

#: MainWindow#303
msgid "?or Selected"
msgstr "? eller valda"

#: MainWindow#304
msgid "?a&nd not Selected"
msgstr "? o&ch inte valda"

#: MainWindow#305
msgid "?and not Selected"
msgstr "? och inte valda"

#: MainWindow#306
msgid "?o&r not Selected"
msgstr "? e&ller inte valda"

#: MainWindow#307
msgid "?or not Selected"
msgstr "? eller inte valda"

#: MainWindow#308
msgid "Display Filters?"
msgstr "Visningsfilter ?"

#: MainWindow#309
msgid "Display Filter &Macros?"
msgstr "Visningsfilter&makron ?"

#: MainWindow#310
msgid "&Find Packet?"
msgstr "&Sök paket ?"

#: MainWindow#311
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "Sök n&ästa"

#: MainWindow#312
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Sök f&öregående"

#: MainWindow#313
msgid "Time Shift?"
msgstr "Tidsförskjutning ?"

#: MainWindow#314
msgid "Packet Comment?"
msgstr "Paketkommentar ?"

#: MainWindow#315
msgid "Configuration Profiles?"
msgstr "Konfigurationsprofiler ?"

#: MainWindow#316
msgid "&Preferences?"
msgstr "&Inställningar ?"

#: MainWindow#317
msgid "TCP Stream"
msgstr "TCP-ström"

#: MainWindow#318
msgid "UDP Stream"
msgstr "UDP-ström"

#: MainWindow#319
msgid "Request Sequences"
msgstr "Begärandesekvenser"

#: MainWindow#320
msgid "HTTP Request Sequences"
msgstr "HTTP-begärandesekvenser"

#: MainWindow#321
msgid "Decode &As?"
msgstr "Avkoda &som ?"

#: MainWindow#322
msgid "Export PDUs to File?"
msgstr "Exportera PDU:er till fil ?"

#: MainWindow#323
msgid "&I/O Graph"
msgstr "&I/O-graf"

#: MainWindow#324
msgid "Create graphs based on display filter fields"
msgstr "Skapa grafer baserat på fisningsfilterfält"

#: MainWindow#325
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "&Huvudverktygsrad"

#: MainWindow#326
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Visa eller dölj huvudverktygsraden"

#: MainWindow#327
msgid "&Filter Toolbar"
msgstr "&Filterverktygsrad"

#: MainWindow#328
msgid "Show or hide the display filter toolbar"
msgstr "Visa eller dölj filterverktygsraden"

#: MainWindow#329
msgid "Conversations"
msgstr "Konversationer"

#: MainWindow#330
msgid "Conversations at different protocol levels"
msgstr "Konversationer på olika protokollnivåer"

#: MainWindow#331
msgid "Endpoints"
msgstr "Ändpunkter"

#: MainWindow#332
msgid "Endpoints at different protocol levels"
msgstr "Ändpunkter på olika protokollnivåer"

#: MainWindow#333
msgid "Colorize Packet List"
msgstr "Färglägg paketlistan"

#: MainWindow#334
msgid "Draw packets using your coloring rules"
msgstr "Skriv ut paket och använd dina färgläggningsregler"

#: MainWindow#335
msgid "&Zoom In"
msgstr "&Zooma in"

#: MainWindow#336
msgid "Enlarge the main window text"
msgstr "Förstora huvudfönstrets text"

#: MainWindow#337
msgctxt "MainWindow#337"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: MainWindow#338
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"

#: MainWindow#339
msgid "Resize Columns"
msgstr "Ändra storlek på kolumner"

#: MainWindow#340
msgid "Resize packet list columns to fit contents"
msgstr ""
"Ändra storleken på kolumner med paketlistor för att passa med innehållet"

#: MainWindow#341
msgid "Date and Time of Day (1970-01-01 01:02:03.123456)"
msgstr "Datum och tid på dagen (1970-01-01 01:02:03.123456)"

#: MainWindow#342
msgid "Show packet times as the date and time of day."
msgstr "Visa pakettider som datum och tid på dagen."

#: MainWindow#343
msgid "Year, Day of Year, and Time of Day (1970/001 01:02:03.123456)"
msgstr "År, dag på året, och tid på dagen (1970/001 01:02:03.123456)"

#: MainWindow#344
msgid "Show packet times as the year, day of the year and time of day."
msgstr "Visa pakettider som år, dag på året och tid på dagen."

#: MainWindow#345
msgid "Time of Day (01:02:03.123456)"
msgstr "Tid på dagen (01:02:03.123456)"

#: MainWindow#346
msgid "Seconds Since 1970-01-01"
msgstr "Sekunder sedan 1970-01-01"

#: MainWindow#347
msgid ""
"Show packet times as the seconds since the UNIX / POSIX epoch (1970-01-01)."
msgstr ""
"Visa pakettider som antal sekunder sedan UNIX-/POSIX-epoken (1970-01-01)."

#: MainWindow#348
msgid "Seconds Since Beginning of Capture"
msgstr "Sekunder sedan början på fångsten"

#: MainWindow#349
msgid "Seconds Since Previous Captured Packet"
msgstr "Sekunder sedan föregående fångade paket"

#: MainWindow#350
msgid "Show packet times as the seconds since the previous captured packet."
msgstr "Visa pakettider som antalet sekunder sedan föregående fångade paket."

#: MainWindow#351
msgid "Seconds Since Previous Displayed Packet"
msgstr "Sekunder sedan föregående visade paket"

#: MainWindow#352
msgid "Show packet times as the seconds since the previous displayed packet."
msgstr "Visa pakettider som antalet sekunder sedan föregående visade paket."

#: MainWindow#353
msgid "UTC Date and Time of Day (1970-01-01 01:02:03.123456)"
msgstr "UTC-datum och tid på dagen (1970-01-01 01:02:03.123456)"

#: MainWindow#354
msgid "Show packet times as the UTC date and time of day."
msgstr "Visa pakettider som UTC-datumet och tiden på dagen."

#: MainWindow#355
msgid "UTC Year, Day of Year, and Time of Day (1970/001 01:02:03.123456)"
msgstr "UTC-år, dag på året, och tid på dagen (1970/001 01:02:03.123456)"

#: MainWindow#356
msgid "Show packet times as the UTC year, day of the year and time of day."
msgstr "Visa pakettider som UTC-år, dag på året och tid på dagen."

#: MainWindow#357
msgid "UTC Time of Day (01:02:03.123456)"
msgstr "UTC-tid på dagen (01:02:03.123456)"

#: MainWindow#358
msgid "Show packet times as the UTC time of day."
msgstr "Visa pakettider som UTC-tiden på dagen."

#: MainWindow#359
msgid "Automatic (from capture file)"
msgstr "Automatiskt (från fångstfilen)"

#: MainWindow#360
msgid "Use the time precision indicated in the capture file."
msgstr "Använd tidsprecisionen som indikeras i fångstfilen."

#: MainWindow#361
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"

#: MainWindow#362
msgid "Tenths of a second"
msgstr "Tiondelar av en sekund"

#: MainWindow#363
msgid "Hundredths of a second"
msgstr "Hundradelar av en sekund"

#: MainWindow#364
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"

#: MainWindow#365
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunder"

#: MainWindow#366
msgid "Nanoseconds"
msgstr "Nanosekunder"

#: MainWindow#367
msgid "Display Seconds With Hours and Minutes"
msgstr "Visa sekunder med timmar och minuter"

#: MainWindow#368
msgid "Display seconds with hours and minutes"
msgstr "Visa sekunder med timmar och minuter"

#: MainWindow#369
msgid "Resolve &Physical Addresses"
msgstr "Lös upp &fysiska adresser"

#: MainWindow#370
msgid "Show names for known MAC addresses. Lookups use a local database."
msgstr ""
"Visa namn för kända MAC-adresser.  Uppslagningar använder en lokal databas."

#: MainWindow#371
msgid "Resolve &Network Addresses"
msgstr "Slå upp &nätverksadresser"

#: MainWindow#372
msgid ""
"Show names for known IPv4, IPv6, and IPX addresses. Lookups can generate "
"network traffic."
msgstr ""
"Visa namn på kända IPv4-, IPv6- och IPX-adresser.  Uppslagningar kan "
"generera nätverkstrafik."

#: MainWindow#373
msgid "Resolve &Transport Addresses"
msgstr "Slå upp &transportadresser"

#: MainWindow#374
msgid ""
"Show names for known TCP, UDP, and SCTP services. Lookups can generate "
"traffic on some systems."
msgstr ""
"Visa namn på kända TCP-, UDP- och SCTP-tjänster.  Uppslagningar kan generera "
"trafik på några system."

#: MainWindow#375
msgid "Wire&less Toolbar"
msgstr "Tråd&lös verktygsrad"

#: MainWindow#376
msgid "Show or hide the wireless toolbar"
msgstr "Visa eller dölj den trådlösa verktygsraden"

#: MainWindow#377
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Statusrad"

#: MainWindow#378
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Visa eller dölj statusraden"

#: MainWindow#379
msgid "Packet &List"
msgstr "Paket&lista"

#: MainWindow#380
msgid "Show or hide the packet list"
msgstr "Visa eller dölj paketlistan"

#: MainWindow#381
msgid "Packet &Details"
msgstr "Paket&detaljer"

#: MainWindow#382
msgid "Show or hide the packet details"
msgstr "Visa eller dölj paketdetaljerna"

#: MainWindow#383
msgid "Packet &Bytes"
msgstr "Paket&byte"

#: MainWindow#384
msgid "Show or hide the packet bytes"
msgstr "Visa eller dölj paketbyte"

#: MainWindow#385
msgid "MAP Summary"
msgstr "MAP-sammanfattning"

#: MainWindow#386
msgid "GSM MAP summary statistics"
msgstr "GSM MAP-sammanfattande statistik"

#: MainWindow#387
msgid "&Coloring Rules?"
msgstr "&Färgläggningsregler ?"

#: MainWindow#388
msgid "Show Linked Packet in New Window"
msgstr "Visa länkade paket i ett nytt fönster"

#: MainWindow#389
msgid "&Expression?"
msgstr "&Uttryck ?"

#: MainWindow#390
msgid "Expression?"
msgstr "Uttryck ?"

#: MainWindow#391
msgid "New Coloring Rule?"
msgstr "Ny färgläggningsregel ?"

#: MainWindow#392
msgid "Enabled Protocols?"
msgstr "Aktiverade protokoll ?"

#: MainWindow#393
msgid "Wiki Protocol Page"
msgstr "Wiki-protokollsida"

#: MainWindow#394
msgid "Open the Wireshark wiki page for this protocol."
msgstr "Öppna Wireshark-wiki-sidan för detta protokoll."

#: MainWindow#395
msgid "Filter Field Reference"
msgstr "Filterfältreferens"

#: MainWindow#396
msgid "Open the display filter reference page for this filter field."
msgstr "Öppna visningsfiltrets referenssida för detta filterfält."

#: MainWindow#397
msgid "Go to Linked Packet"
msgstr "Gå till länkade paket"

#: MainWindow#398
msgid "Go to the packet referenced by the selected field."
msgstr "Gå till paketet refererat av det valda fältet."

#: MainWindow#399
msgid "&VoIP Calls"
msgstr "&VoIP-anrop"

#: MainWindow#400
msgid "All VoIP Calls"
msgstr "Alla VoIP-anrop"

#: MainWindow#401
msgid "SIP &Flows"
msgstr "SIP-&flöden"

#: MainWindow#402
msgctxt "MainWindow#402"
msgid "SIP Flows"
msgstr "SIP-flöden"

#: MainWindow#403
msgctxt "MainWindow#403"
msgid "RTP Streams"
msgstr "RTP-strömmar"

#: MainWindow#404
msgid "Edit the packet list coloring rules."
msgstr "Redigera färgläggningsreglerna för paketlistan."

#: MainWindow#405
msgctxt "MainWindow#405"
msgid "Bluetooth ATT Server Attributes"
msgstr "Blåtands-ATT-serverattribut"

#: MainWindow#406
msgid "Show Packet in New &Window"
msgstr "Visa paket i ett nytt &fönster"

#: MainWindow#407
msgid "Show this packet in a separate window."
msgstr "Visa detta paket i ett separat fönster."

#: MainWindow#408
msgid "Show the linked packet in a separate window."
msgstr "Visa det länkade paketet i ett separat fönster."

#: MainWindow#409
msgid "Auto Scroll in Li&ve Capture"
msgstr "Rulla automatiskt i li&ve-fångst"

#: MainWindow#410
msgid "Automatically scroll to the last packet during a live capture."
msgstr "Rulla automatiskt till det sista paketet under en live-fångst."

#: MainWindow#411
msgctxt "MainWindow#411"
msgid "Expert Information"
msgstr "Expertinformation"

#: MainWindow#412
msgid "Show expert notifications"
msgstr "Visa expertnotifieringar"

#: MainWindow#413
msgid "Add an expression to the display filter."
msgstr "Lägg till ett uttryck till visningsfiltret."

#: MainWindow#414
msgid "REGISTER_STAT_GROUP_UNSORTED"
msgstr "REGISTER_STAT_GROUP_UNSORTED"

#: MainWindow#415
msgid "Start of \"REGISTER_STAT_GROUP_UNSORTED\""
msgstr "Start på ?REGISTER_STAT_GROUP_UNSORTED?"

#: MainWindow#416
msgid "No ANSI statistics registered"
msgstr "Ingen ANSI-statistik registrerad"

#: MainWindow#417
msgctxt "MainWindow#417"
msgid "Resolved Addresses"
msgstr "Uppslagna adresser"

#: MainWindow#418
msgid "Show each table of resolved addresses as copyable text."
msgstr "Visa varje tabell över uppslagna adresser som kopierabar text."

#: MainWindow#419
msgid "Color &1"
msgstr "Färg &1"

#: MainWindow#420
msgid "Mark the current conversation with its own color."
msgstr "Markera den aktuella konversationen med sin egen färg."

#: MainWindow#421
msgid "Color &2"
msgstr "Färg &2"

#: MainWindow#422
msgid "Color &3"
msgstr "Färg &3"

#: MainWindow#423
msgid "Color &4"
msgstr "Färg &4"

#: MainWindow#424
msgid "Color &5"
msgstr "Färg &5"

#: MainWindow#425
msgid "Color &6"
msgstr "Färg &6"

#: MainWindow#426
msgid "Color &7"
msgstr "Färg &7"

#: MainWindow#427
msgid "Color &8"
msgstr "Färg &8"

#: MainWindow#428
msgid "Color &9"
msgstr "Färg &9"

#: MainWindow#429
msgid "Color 1&0"
msgstr "Färg 1&0"

#: MainWindow#430
msgid "Create a new coloring rule based on this field."
msgstr "Skapa en ny färgläggningsregel baserat på detta fält."

#: MainWindow#431
msgid "Reset Colorization"
msgstr "Återställ färgläggningen"

#: MainWindow#432
msgid "Reset colorized conversations."
msgstr "Återställ färgläggda konversationer."

#: MainWindow#433
msgctxt "MainWindow#433"
msgid "RTP Stream Analysis"
msgstr "RTP-strömanalys"

#: MainWindow#434
msgid "Edit Resolved Name"
msgstr "Redigera upplösta namn"

#: MainWindow#435
msgid "Manually edit a name resolution entry."
msgstr "Redigera manuellt en namnupplösningspost."

#: MainWindow#436
msgid "Enable and disable specific protocols"
msgstr "Aktivera och avaktivera specifika protokoll"

#: MainWindow#437
msgid "Check for Updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"

#: MainWindow#438
msgid " before quitting"
msgstr "före avslut"

#: MainWindow#439
msgid "Save packets before merging?"
msgstr "Spara paket före sammanslagning?"

#: MainWindow#440
msgid "A temporary capture file can't be merged."
msgstr "En temporär fångstfil kan inte slås samman."

#: MainWindow#441
msgid "Save changes in \"%1\" before merging?"
msgstr "Spara ändringar i ?%1? före sammanslagning?"

#: MainWindow#442
msgid "Changes must be saved before the files can be merged."
msgstr "Ändringar måste sparas före filerna kan slås samman."

#: MainWindow#443
msgctxt "MainWindow#443"
msgid "Invalid Display Filter"
msgstr "Felaktigt visningsfilter"

#: MainWindow#444
msgid "Invalid Read Filter"
msgstr "Felaktigt läsningsfilter"

#: MainWindow#445
msgid "The filter expression %1 isn't a valid read filter. (%2)."
msgstr "Filteruttrycket %1 är inte ett giltigt läsningsfilter. (%2)."

#: MainWindow#446
msgid " before importing a capture"
msgstr "före import av en fångst"

#: MainWindow#447
msgid "Unable to export to \"%1\"."
msgstr "Kan inte exportera till ?%1?."

#: MainWindow#448
msgid "You cannot export packets to the current capture file."
msgstr "Du kan inte exportera paket till den nuvarande fångstfilen."

#: MainWindow#449
msgid "Do you want to save the changes you've made%1?"
msgstr "Vill du spara ändringarna du gjort%1?"

#: MainWindow#450
msgid "Your captured packets will be lost if you don't save them."
msgstr "Dina fångade paket kommer gå förlorade om du inte sparar dem."

#: MainWindow#451
msgid "Do you want to save the changes you've made to the capture file \"%1\"%2?"
msgstr "Vill du spara ändringarna du gjort till fångstfilen ?%1?%2?"

#: MainWindow#452
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "Dina ändringar kommer gå förlorade om du inte sparar dem."

#: MainWindow#453
msgid "Unable to drop files during capture."
msgstr "Kan inte släppa filer under fångsten."

#: MainWindow#454
msgid "Do you want to stop the capture and save the captured packets%1?"
msgstr "Vill du sluta fångsten och spara de fångade paketen%1?"

#: MainWindow#455
msgid "Do you want to save the captured packets%1?"
msgstr "Vill du sparade de fångade paketen%1?"

#: MainWindow#456
msgid "Save before Continue"
msgstr "Spara före fortsättningen"

#: MainWindow#457
msgid "Stop and Save"
msgstr "Stoppa och spara"

#: MainWindow#458
msgid "Stop and Quit &without Saving"
msgstr "Stoppa och avsluta &utan att spara"

#: MainWindow#459
msgid "Quit &without Saving"
msgstr "Avsluta &utan att spara"

#: MainWindow#460
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"

#: MainWindow#461
msgid "Continue &without Saving"
msgstr "Fortsätt &utan att spara"

#: MainWindow#462
msgid "Stop and Continue &without Saving"
msgstr "Stoppa och fortsätt &utan att spara"

#: MainWindow#463
msgid "The Wireshark Network Analyzer"
msgstr "Nätverksanalysatorn Wireshark"

#: MainWindow#464
msgid "Capturing from %1"
msgstr "Fångst från %1"

#: MainWindow#465
msgid " before opening another file"
msgstr "före en annan fil öppnas"

#: MainWindow#466
msgctxt "MainWindow#466"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: MainWindow#467
msgctxt "MainWindow#467"
msgid "Saving %1"
msgstr "Sparar %1"

#: MainWindow#468
msgid "No interface selected"
msgstr "Inget gränssnitt valt"

#: MainWindow#469
msgid "Invalid capture filter"
msgstr "Felaktigt fångstfilter"

#: MainWindow#470
msgid "Clear Menu"
msgstr "Töm menyn"

#: MainWindow#471
msgid "Please wait while Wireshark is initializing"
msgstr "Vänta medan Wireshark initieras"

#: MainWindow#472
msgid " before closing the file"
msgstr "före filen stängs"

#: MainWindow#473
msgid "Export Selected Packet Bytes"
msgstr "Exportera valda paketbyte"

#: MainWindow#474
msgid "No Keys"
msgstr "Inga nycklar"

#: MainWindow#475
msgid "Export SSL Session Keys (%Ln key(s))"
msgstr ""

#: MainWindow#476
msgid "Raw data (*.bin *.dat *.raw);;All Files ("
msgstr "Rå data (*.bin *.dat *.raw);;Alla filer ("

#: MainWindow#477
msgid "Merging files"
msgstr "Sår samman filer"

#: MainWindow#478
msgid "Couldn't copy text. Try another item."
msgstr "Kunde inte kopiera texten.  Försök med ett annat objekt."

#: MainWindow#479
msgid "Are you sure you want to remove all packet comments?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla paketkommentarer?"

#: MainWindow#480
msgid "Unable to build conversation filter."
msgstr "Kan inte bygga ett konversationsfilter."

#: MainWindow#481
msgid " before reloading the file"
msgstr "före filen läses om"

#: MainWindow#482
msgid "No filter available. Try another "
msgstr "Inget filter tillgängligt.  Försök med ett annat"

#: MainWindow#483
msgid "Error compiling filter for this conversation."
msgstr "Fel vid kompilering av filter för denna konversation."

#: MainWindow#484
msgid "No previous/next packet in conversation."
msgstr "Inget föregående/nästa paket i konversationen."

#: MainWindow#485
msgid "No Interface Selected"
msgstr "Inget gränssnitt valt"

#: MainWindow#486
msgid " before starting a new capture"
msgstr "före en ny fångst startas"

#: MainWindow#487
msgid "There are no TLS Session Keys to save."
msgstr "Det finns inga TLS-sessionsnycklar att spara."

#: MainWindow#488
msgid "Export TLS Session Keys (%Ln key(s))"
msgstr ""

#: MainWindow#489
msgid "TLS Session Keys (*.keys *.txt);;All Files ("
msgstr "TLS-sessionsnycklar (*.keys *.txt);;Alla filer ("

#: MainWindow#490
msgid " before restarting the capture"
msgstr "före omstart av fångsten"

#: MainWindow#491
msgid "Wiki Page for %1"
msgstr "Wiki-sida för %1"

#: MainWindow#492
msgid ""
"<p>The Wireshark Wiki is maintained by the community.</p><p>The page you are "
"about to load might be wonderful, incomplete, wrong, or "
"nonexistent.</p><p>Proceed to the wiki?</p>"
msgstr ""
"<p>Wireshark-wikin underhålls av sällskapet.</p><p>Sidan du står i begrepp "
"att läsa in kan var underbar, ofullständig, felaktig, eller saknas.</p><p>Gå "
"vidare till wikin?</p>"

#: MainWindow#493
msgid "Loading"
msgstr "Läser in"

#: MainWindow#494
msgid "Reloading"
msgstr "Läser om"

#: MainWindow#495
msgid "Rescanning"
msgstr "Söker om"

#: MainWindowPreferencesFrame#1
msgctxt "MainWindowPreferencesFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: MainWindowPreferencesFrame#2
msgid ""
"Checking this will save the size, position, and maximized state of the main "
"window."
msgstr ""
"Att markera detta kommer spara storleken, positionen och "
"maximeringstillståndet för huvudfönstret."

#: MainWindowPreferencesFrame#3
msgid "Remember main window size and placement"
msgstr "Kom ihåg huvudfönstrets storlek och placering"

#: MainWindowPreferencesFrame#4
msgid "Open files in"
msgstr "Öppna filer i"

#: MainWindowPreferencesFrame#5
msgid "This folder:"
msgstr "Denna mapp:"

#: MainWindowPreferencesFrame#6
msgctxt "MainWindowPreferencesFrame#6"
msgid "Browse?"
msgstr "Bläddra ?"

#: MainWindowPreferencesFrame#7
msgid "The most recently used folder"
msgstr "Den senast använda mappen"

#: MainWindowPreferencesFrame#8
msgid "Show up to"
msgstr "Visa upp till"

#: MainWindowPreferencesFrame#9
msgid "filter entries"
msgstr "filtrera poster"

#: MainWindowPreferencesFrame#10
msgid "recent files"
msgstr "nyligen använda filer"

#: MainWindowPreferencesFrame#11
msgid "Confirm unsaved capture files"
msgstr "Bekräfta osparade fångstfiler"

#: MainWindowPreferencesFrame#12
msgid "Display autocompletion for filter text"
msgstr "Visa autokomplettering av filtertext"

#: MainWindowPreferencesFrame#13
msgid "Main toolbar style:"
msgstr "Stil för huvudverktygsrad:"

#: MainWindowPreferencesFrame#14
msgid "Icons only"
msgstr "Endast ikoner"

#: MainWindowPreferencesFrame#15
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"

#: MainWindowPreferencesFrame#16
msgid "Icons & Text"
msgstr "Ikoner & text"

#: MainWindowPreferencesFrame#17
msgid "Language: "
msgstr "Språk:"

#: MainWindowPreferencesFrame#18
msgid "Use system setting"
msgstr "Använd systeminställningar"

#: MainWindowPreferencesFrame#19
msgid "Open Files In"
msgstr "Öppna filer i"

#: ManageInterfacesDialog#1
msgid "Manage Interfaces"
msgstr "Hantera gränssnitt"

#: ManageInterfacesDialog#2
msgid ""
"<html><head/><body><p>Click the checkbox to hide or show a hidden "
"interface.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Klicka i kryssrutan för att dölja eller visa ett dolt "
"gränssnitt.</p></body></html>"

#: ManageInterfacesDialog#3
msgid "Local Interfaces"
msgstr "Lokala gränssnitt"

#: ManageInterfacesDialog#4
msgctxt "ManageInterfacesDialog#4"
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: ManageInterfacesDialog#5
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add a pipe to capture from or remove an existing pipe "
"from the list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Lägg till ett rör för att fånga från eller ta bort "
"eller ta bort ett befintligt rör från listan.</p></body></html>"

#: ManageInterfacesDialog#6
msgid "Pipes"
msgstr "Rör"

#: ManageInterfacesDialog#7
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add a new pipe using default "
"settings.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Lägg till ett nytt rör som använder "
"standardinställningar.</p></body></html>"

#: ManageInterfacesDialog#8
msgid ""
"<html><head/><body><p>Remove the selected pipe from the "
"list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ta bort det valda röret från listan.</p></body></html>"

#: ManageInterfacesDialog#9
msgid "Remote Interfaces"
msgstr "Fjärrgränssnitt"

#: ManageInterfacesDialog#10
msgid "Host / Device URL"
msgstr "Värd-/enhets-URL"

#: ManageInterfacesDialog#11
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add a remote host and its interfaces</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Lägg till en fjärrvärd och dess "
"gränssnitt</p></body></html>"

#: ManageInterfacesDialog#12
msgid ""
"<html><head/><body><p>Remove the selected host from the "
"list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Ta bort den valda värden från "
"listan.</p></body></html>"

#: ManageInterfacesDialog#13
msgid "Remote Settings"
msgstr "Fjärrinställningar"

#: ManageInterfacesDialog#14
msgctxt "ManageInterfacesDialog#14"
msgid "<small><i></i></small>"
msgstr "<small><i></i></small>"

#: ManageInterfacesDialog#15
msgid "This version of Wireshark does not save pipe settings."
msgstr "Denna version av Wireshark sparar inte rörinställningar."

#: ManageInterfacesDialog#16
msgid "This version of Wireshark does not save remote settings."
msgstr "Denna version av Wireshark sparar inte fjärrinställningar."

#: ManageInterfacesDialog#17
msgid "This version of Wireshark does not support remote interfaces."
msgstr "Denna version av Wireshark stödjer inte fjärrgränssnitt."

#: ManageInterfacesDialog#18
msgid "New Pipe"
msgstr "Nytt rör"

#: ModulePreferencesScrollArea#1
msgid "ScrollArea"
msgstr "Rullningsområde"

#: Mtp3SummaryDialog#1
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: Mtp3SummaryDialog#2
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#2"
msgid "MTP3 Summary"
msgstr "MTP3-sammanfattning"

#: Mtp3SummaryDialog#3
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#3"
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: Mtp3SummaryDialog#4
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#4"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: Mtp3SummaryDialog#5
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#5"
msgid "Length"
msgstr "Längd"

#: Mtp3SummaryDialog#6
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#6"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: Mtp3SummaryDialog#7
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#7"
msgid "Snapshot length"
msgstr "Längd på ögonblicksbild"

#: Mtp3SummaryDialog#8
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#8"
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: Mtp3SummaryDialog#9
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#9"
msgid "First packet"
msgstr "Första paket"

#: Mtp3SummaryDialog#10
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#10"
msgid "Last packet"
msgstr "Sista paket"

#: Mtp3SummaryDialog#11
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#11"
msgid "Elapsed"
msgstr "Förflutet"

#: Mtp3SummaryDialog#12
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#12"
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: Mtp3SummaryDialog#13
msgid "Service Indicator (SI) Totals"
msgstr "Tjänsteindikator- (TI-)totaler"

#: Mtp3SummaryDialog#14
msgid "SI"
msgstr "TI"

#: Mtp3SummaryDialog#15
msgid "MSUs"
msgstr "MSU:er"

#: Mtp3SummaryDialog#16
msgid "MSUs/s"
msgstr "MSU:er/s"

#: Mtp3SummaryDialog#17
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#17"
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: Mtp3SummaryDialog#18
msgid "Bytes/MSU"
msgstr "Byte/MSU"

#: Mtp3SummaryDialog#19
msgid "Bytes/s"
msgstr "Byte/s"

#: Mtp3SummaryDialog#20
msgctxt "Mtp3SummaryDialog#20"
msgid "Totals"
msgstr "Totalt"

#: Mtp3SummaryDialog#21
msgid "Total MSUs"
msgstr "Totalt MSU:er"

#: Mtp3SummaryDialog#22
msgid "Total Bytes"
msgstr "Totalt byte"

#: Mtp3SummaryDialog#23
msgid "Average Bytes/MSU"
msgstr "Genomsnittligt byte/MSU"

#: Mtp3SummaryDialog#24
msgid "Average Bytes/s"
msgstr "Genomsnittligt byte/s"

#: MulticastStatisticsDialog#1
msgctxt "MulticastStatisticsDialog#1"
msgid "UDP Multicast Streams"
msgstr "UDP-multicast-strömmar"

#: MulticastStatisticsDialog#2
msgctxt "MulticastStatisticsDialog#2"
msgid "Source Address"
msgstr "Källadress"

#: MulticastStatisticsDialog#3
msgctxt "MulticastStatisticsDialog#3"
msgid "Source Port"
msgstr "Källport."

#: MulticastStatisticsDialog#4
msgctxt "MulticastStatisticsDialog#4"
msgid "Destination Address"
msgstr "Destinationsadress"

#: MulticastStatisticsDialog#5
msgctxt "MulticastStatisticsDialog#5"
msgid "Destination Port"
msgstr "Destinationsport."

#: MulticastStatisticsDialog#6
msgctxt "MulticastStatisticsDialog#6"
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: MulticastStatisticsDialog#7
msgid "Packets/s"
msgstr "Paket/s"

#: MulticastStatisticsDialog#8
msgid "Avg BW (bps)"
msgstr "Snitt BW (b/s)"

#: MulticastStatisticsDialog#9
msgid "Max BW (bps)"
msgstr "Max BW (b/s)"

#: MulticastStatisticsDialog#10
msgid "Max Burst"
msgstr "Max utbrott"

#: MulticastStatisticsDialog#11
msgid "Burst Alarms"
msgstr "Utbrottslarm"

#: MulticastStatisticsDialog#12
msgid "Max Buffers (B)"
msgstr "Max buffertar (B)"

#: MulticastStatisticsDialog#13
msgid "Buffer Alarms"
msgstr "Buffertlarm"

#: MulticastStatisticsDialog#14
msgid "Burst measurement interval (ms):"
msgstr "Utbrottsmätningsintervall (ms):"

#: MulticastStatisticsDialog#15
msgid "Burst alarm threshold (packets):"
msgstr "Utbrottslarmsgräns (paket):"

#: MulticastStatisticsDialog#16
msgid "Buffer alarm threshold (B):"
msgstr "Buffertlarmsgräns (B):"

#: MulticastStatisticsDialog#17
msgid "Stream empty speed (Kb/s):"
msgstr "Strömmens tomgångshastighet (kb/s):"

#: MulticastStatisticsDialog#18
msgid "Total empty speed (Kb/s):"
msgstr "Total tomgångshastighet (kb/s):"

#: MulticastStatisticsDialog#19
msgid "The burst interval must be between 1 and 1000. "
msgstr "Utbrottsintervallet måste vara mellan 1 och 1000."

#: MulticastStatisticsDialog#20
msgid "The burst alarm threshold isn't valid. "
msgstr "Utbrottslarmsgränsen är inte riktig."

#: MulticastStatisticsDialog#21
msgid "The buffer alarm threshold isn't valid. "
msgstr "Buffertlarmsgränsen är inte riktig."

#: MulticastStatisticsDialog#22
msgid "The stream empty speed should be between 1 and 10000000. "
msgstr "Strömmens tomgångshastighet skall vara mellan 1 och 10000000."

#: MulticastStatisticsDialog#23
msgid "The total empty speed should be between 1 and 10000000. "
msgstr "Den totala tomgångshastighet skall vara mellan 1 och 10000000."

#: MulticastStatisticsDialog#24
msgid ""
"%1 streams, avg bw: %2bps, max bw: %3bps, max burst: %4 / %5ms, max buffer: "
"%6B"
msgstr ""
"%1 strömmar, snitt bw: %2 b/s, max bw: %3 b/s, max utbrott: %4 / %5 ms, max "
"buffert: %6 B"

#: PacketCommentDialog#1
msgid "Packet %1 Comment"
msgstr "Paket %1 kommentar"

#: PacketDialog#1
msgctxt "PacketDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: PacketDialog#2
msgctxt "PacketDialog#2"
msgid "<small><i></i></small>"
msgstr "<small><i></i></small>"

#: PacketDialog#3
msgid "Packet %1"
msgstr "Paket %1"

#: PacketDialog#4
msgid "[%1 closed] "
msgstr "[%1 stängd]"

#: PacketDialog#5
msgctxt "PacketDialog#5"
msgid "Byte %1"
msgstr "Byte %1"

#: PacketDialog#6
msgctxt "PacketDialog#6"
msgid "Bytes %1-%2"
msgstr "Byte %1-%2"

#: PacketFormatGroupBox#1
msgid "GroupBox"
msgstr "GroupBox"

#: PacketFormatGroupBox#2
msgctxt "PacketFormatGroupBox#2"
msgid "Packet Format"
msgstr "Paketformat"

#: PacketFormatGroupBox#3
msgid ""
"<html><head/><body><p>Packet summary lines similar to the packet "
"list</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Paketsammanfattningsrader liknande dem i "
"paketlistan</p></body></html>"

#: PacketFormatGroupBox#4
msgid "Summary line"
msgstr "Sammanfattningsrad"

#: PacketFormatGroupBox#5
msgid "Include column headings"
msgstr "Inkludera kolumnrubriker"

#: PacketFormatGroupBox#6
msgid ""
"<html><head/><body><p>Packet details similar to the protocol "
"tree</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Paketdetaljer liknande dem i "
"protokollträdet</p></body></html>"

#: PacketFormatGroupBox#7
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"

#: PacketFormatGroupBox#8
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export only top-level packet detail "
"items</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Exportera endast poster med detaljer på "
"tippnivåpaket</p></body></html>"

#: PacketFormatGroupBox#9
msgid "All co&llapsed"
msgstr "Allt ih&opfällt"

#: PacketFormatGroupBox#10
msgid ""
"<html><head/><body><p>Expand and collapse packet details as they are "
"currently displayed.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Expandera och fäll ihop paketdetaljer så som de för "
"närvarande visas.</p></body></html>"

#: PacketFormatGroupBox#11
msgid "As displa&yed"
msgstr "Som &visat"

#: PacketFormatGroupBox#12
msgid "<html><head/><body><p>Export all packet detail items</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Exportera alla paketdetaljposter</p></body></html>"

#: PacketFormatGroupBox#13
msgid "All e&xpanded"
msgstr "Alla e&xpanderade"

#: PacketFormatGroupBox#14
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export a hexdump of the packet data similar to the "
"packet bytes view</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Exportera en hexdump av paketdatan liknande "
"paketbytevyn</p></body></html>"

#: PacketFormatGroupBox#15
msgctxt "PacketFormatGroupBox#15"
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: PacketList#1
msgid "Summary as Text"
msgstr "Sammanfattning som text"

#: PacketList#2
msgid "Align Left"
msgstr "Vänsterjustera"

#: PacketList#3
msgid "Align Center"
msgstr "Centrera"

#: PacketList#4
msgid "Align Right"
msgstr "Högerjustera"

#: PacketList#5
msgid "Column Preferences"
msgstr "Kolumninställningar"

#: PacketList#6
msgid "Edit Column"
msgstr "Redigera kolumnen"

#: PacketList#7
msgid "Resize To Contents"
msgstr "Ändra storlek till innehåll"

#: PacketList#8
msgid "Resolve Names"
msgstr "Slå upp namn"

#: PacketList#9
msgid "Remove This Column"
msgstr "Ta bort denna kolumn"

#: PacketList#10
msgid ""
"Frame %1: %2\n"
"\n"
msgstr ""
"Ram %1: %2\n"
"\n"

#: PacketList#11
msgid "[ Comment text exceeds %1. Stopping. ]"
msgstr "[ Kommentartext överskrider %1.  Stannar. ]"

#: PacketListModel#1
msgid "Dissecting"
msgstr "Dissekerar"

#: PacketListModel#2
msgid "Sorting \"%1\""
msgstr "Sorterar ?%1?"

#: PacketRangeGroupBox#1
msgctxt "PacketRangeGroupBox#1"
msgid "Form"
msgstr "Formulär"

#: PacketRangeGroupBox#2
msgctxt "PacketRangeGroupBox#2"
msgid "Packet Range"
msgstr "Paketintervall"

#: PacketRangeGroupBox#3
msgctxt "PacketRangeGroupBox#3"
msgid "-"
msgstr "-"

#: PacketRangeGroupBox#4
msgctxt "PacketRangeGroupBox#4"
msgid "Displayed"
msgstr "Visat"

#: PacketRangeGroupBox#5
msgid "&Marked packets only"
msgstr "Endast &markerade paket"

#: PacketRangeGroupBox#6
msgid "&Range:"
msgstr "I&ntervall:"

#: PacketRangeGroupBox#7
msgid "Remove &ignored packets"
msgstr "Ta bort &ignorerade paket"

#: PacketRangeGroupBox#8
msgid "First &to last marked"
msgstr "Första &till sista markerat"

#: PacketRangeGroupBox#9
msgid "&All packets"
msgstr "&Alla paket"

#: PacketRangeGroupBox#10
msgid "&Selected packets only"
msgstr "Endast &valda paket"

#: PacketRangeGroupBox#11
msgctxt "PacketRangeGroupBox#11"
msgid "Captured"
msgstr "Fångade"

#: PathChooserDelegate#1
msgctxt "PathChooserDelegate#1"
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: PathChooserDelegate#2
msgid "Open Pipe"
msgstr "Öppna rör"

#: PluginListModel#1
msgid "extcap"
msgstr "extcap"

#: PluginListModel#2
msgctxt "PluginListModel#2"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: PluginListModel#3
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: PluginListModel#4
msgctxt "PluginListModel#4"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: PluginListModel#5
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"

#: PreferenceEditorFrame#1
msgctxt "PreferenceEditorFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: PreferenceEditorFrame#2
msgid "?"
msgstr "?"

#: PreferenceEditorFrame#3
msgid "a preference"
msgstr "en inställning"

#: PreferenceEditorFrame#4
msgctxt "PreferenceEditorFrame#4"
msgid "Open %1 preferences"
msgstr "Öppna %1 inställningar"

#: PreferenceEditorFrame#5
msgid "Invalid value."
msgstr "Felaktigt värde."

#: PreferencesDialog#1
msgctxt "PreferencesDialog#1"
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: PreferencesDialog#2
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: PrefsModel#1
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: PrefsModel#2
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: PrefsModel#3
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: PrefsModel#4
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"

#: PrefsModel#5
msgid "Font and Colors"
msgstr "Typsnitt och färger"

#: PrefsModel#6
msgctxt "PrefsModel#6"
msgid "Capture"
msgstr "Fångst"

#: PrefsModel#7
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: PrefsModel#8
msgid "Filter Buttons"
msgstr "Filterknappar"

#: PrintDialog#1
msgctxt "PrintDialog#1"
msgid "Packet Format"
msgstr "Paketformat"

#: PrintDialog#2
msgid "Print each packet on a new page"
msgstr "Skriv ut varje paket på en ny sida"

#: PrintDialog#3
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the "+" and "-" keys to zoom "
"the preview in and out. Use the "0" key to reset the zoom "
"level.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Använd tangenterna "+" och "-" för "
"att zooma in och ut förhandsvisningen.  Använd tangenten "0" för "
"att återställa zoomnivån.</p></body></html>"

#: PrintDialog#4
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:small; font-style:italic;\">+ "
"and - zoom, 0 resets</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:small; font-style:italic;\">+ "
"och - zoomar, 0 återställer</span></p></body></html>"

#: PrintDialog#5
msgctxt "PrintDialog#5"
msgid "Packet Range"
msgstr "Paketintervall"

#: PrintDialog#6
msgctxt "PrintDialog#6"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: PrintDialog#7
msgid "&Print"
msgstr "&Skriv ut"

#: PrintDialog#8
msgid "Page &Setup"
msgstr "Sid&inställning"

#: PrintDialog#9
msgid "%1 %2 total packets, %3 shown"
msgstr "%1 %2 paket totalt, %3 visade"

#: PrintDialog#10
msgid "Print Error"
msgstr "Skrivfel"

#: PrintDialog#11
msgid "Unable to print to %1."
msgstr "Kan inte skriva till %1."

#: ProfileDialog#1
msgctxt "ProfileDialog#1"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ProfileDialog#2
msgid "Create a new profile using default settings."
msgstr "Skapa en ny profil baserat på standardinställningarna."

#: ProfileDialog#3
msgid "Remove this profile. System provided profiles cannot be removed."
msgstr ""
"Ta bort denna profil.  Profiler som kommer med systemet kan inte tas bort."

#: ProfileDialog#4
msgid "Copy this profile."
msgstr "Kopiera denna profil."

#: ProfileDialog#5
msgid "Configuration Profiles"
msgstr "Konfigurationsprofiler"

#: ProfileDialog#6
msgid "Will be reset to default values"
msgstr "Kommer att återställas till standardvärden"

#: ProfileDialog#7
msgid "Created from %1"
msgstr "Skapad från %1"

#: ProfileDialog#8
msgid "(system provided)"
msgstr "(tillhandahålls av systemet)"

#: ProfileDialog#9
msgid "Created from default settings"
msgstr "Skapad från standardinställningarna"

#: ProfileDialog#10
msgid "Renamed from %1"
msgstr "Bytt namn från %1"

#: ProfileDialog#11
msgid "Go to %1"
msgstr "Gå till %1"

#: ProfileDialog#12
msgid "This is a system provided profile."
msgstr "Detta är en profil systemet tillhandahåller."

#: ProfileDialog#13
msgid "A profile already exists with this name."
msgstr "Det finns redan en profil med det namnet."

#: ProfileDialog#14
msgid "A profile already exists with this name"
msgstr "Det finns redan en profil med det namnet"

#: ProfileDialog#15
msgid "The profile will be reset to default values."
msgstr "Profilen kommer att återställas till standardvärden."

#: ProfileDialog#16
msgid "Profile Error"
msgstr "Profilfel"

#: ProgressFrame#1
msgctxt "ProgressFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: ProtoTree#1
msgctxt "ProtoTree#1"
msgid "Packet details"
msgstr "Paketdetaljer"

#: ProtoTree#2
msgid "Colorize with Filter"
msgstr "Färglägg med filter"

#: ProtocolHierarchyDialog#1
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: ProtocolHierarchyDialog#2
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#2"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ProtocolHierarchyDialog#3
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#3"
msgid "Percent Packets"
msgstr "Procent paket"

#: ProtocolHierarchyDialog#4
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#4"
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: ProtocolHierarchyDialog#5
msgid "Percent Bytes"
msgstr "Procent byte"

#: ProtocolHierarchyDialog#6
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#6"
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: ProtocolHierarchyDialog#7
msgid "Bits/s"
msgstr "Bitar/s"

#: ProtocolHierarchyDialog#8
msgid "End Packets"
msgstr "Slutpaket"

#: ProtocolHierarchyDialog#9
msgid "End Bytes"
msgstr "Slutbyte"

#: ProtocolHierarchyDialog#10
msgid "End Bits/s"
msgstr "Slutbit/s"

#: ProtocolHierarchyDialog#11
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#11"
msgid "<small><i>A hint.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips.</i></small>"

#: ProtocolHierarchyDialog#12
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#12"
msgid "Copy as CSV"
msgstr "Kopiera som CSV"

#: ProtocolHierarchyDialog#13
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#13"
msgid "Copy stream list as CSV."
msgstr "Kopiera strömlistan som CSV."

#: ProtocolHierarchyDialog#14
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#14"
msgid "Copy as YAML"
msgstr "Kopiera som YAML"

#: ProtocolHierarchyDialog#15
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#15"
msgid "Copy stream list as YAML."
msgstr "Kopiera strömlistan som YAML."

#: ProtocolHierarchyDialog#16
msgid "Protocol Hierarchy Statistics"
msgstr "Protokollhierarkistatistik"

#: ProtocolHierarchyDialog#17
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#17"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ProtocolHierarchyDialog#18
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#18"
msgid "as CSV"
msgstr "som CSV"

#: ProtocolHierarchyDialog#19
msgctxt "ProtocolHierarchyDialog#19"
msgid "as YAML"
msgstr "som YAML"

#: ProtocolHierarchyDialog#20
msgid "No display filter."
msgstr "Inget visningsfilter."

#: ProtocolHierarchyDialog#21
msgid "Display filter: %1"
msgstr "Visningsfilter: %1"

#: ProtocolPreferencesMenu#1
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Protokollinställningar"

#: ProtocolPreferencesMenu#2
msgid "No protocol preferences available"
msgstr "Inga protokollinställningar tillgängliga"

#: ProtocolPreferencesMenu#3
msgid "Disable %1"
msgstr "Avaktivera %1"

#: ProtocolPreferencesMenu#4
msgid "%1 has no preferences"
msgstr "%1 har inga inställningar"

#: ProtocolPreferencesMenu#5
msgctxt "ProtocolPreferencesMenu#5"
msgid "Open %1 preferences"
msgstr "Öppna %1 installningar"

#: QObject#1
msgid "Average Throughput (bits/s)"
msgstr "Genomsnittlig genomströmning (bitar/s)"

#: QObject#2
msgid "Round Trip Time (ms)"
msgstr "Rundturstid (ms)"

#: QObject#3
msgid "Segment Length (B)"
msgstr "Segmentlängd (B)"

#: QObject#4
msgid "Sequence Number (B)"
msgstr "Sekvensnummer (B)"

#: QObject#5
msgctxt "QObject#5"
msgid "Time (s)"
msgstr "Tid (s)"

#: QObject#6
msgid "Window Size (B)"
msgstr "Fönsterstorlek (B)"

#: QObject#7
msgid "[no capture file]"
msgstr "[ingen fångstfil]"

#: QObject#8
msgid "New coloring rule"
msgstr "Ny färgläggningsregel"

#: QObject#9
msgid "Conversation"
msgstr "Konversation"

#: QObject#10
msgid "Bars show the relative timeline for each conversation."
msgstr "Streck visar det relativa tidsförloppet för varje konversation."

#: QObject#11
msgid "Endpoint"
msgstr "Slutpunkt"

#: QObject#12
msgctxt "QObject#12"
msgid "Apply as Filter"
msgstr "Använd som ett filter"

#: QObject#13
msgctxt "QObject#13"
msgid "Prepare a Filter"
msgstr "Förbered ett filter"

#: QObject#14
msgctxt "QObject#14"
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: QObject#15
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"

#: QObject#16
msgid "Look Up"
msgstr "Slå upp"

#: QObject#17
msgctxt "QObject#17"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: QObject#18
msgid "UNKNOWN"
msgstr "OKÄND"

#: QObject#19
msgid "Selected"
msgstr "Vald"

#: QObject#20
msgctxt "QObject#20"
msgid "Not Selected"
msgstr "Ej vald"

#: QObject#21
msgid "A "
msgstr "A "

#: QObject#22
msgid "B "
msgstr "B "

#: QObject#23
msgid "Any "
msgstr "Godtycklig"

#: QObject#24
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."

#: QObject#25
msgid "Multiple problems found"
msgstr "Flera problem hittades"

#: QObject#26
msgid "%1 (%L2%)"
msgstr "%1 (%L2%)"

#: QObject#27
msgid "No entries."
msgstr "Inga poster."

#: QObject#28
msgid "%1 entries."
msgstr "%1 poster."

#: QObject#29
msgctxt "QObject#29"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: QObject#30
msgctxt "QObject#30"
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: QObject#31
msgid "Base station"
msgstr "Basstation"

#: QObject#32
msgid "<Broadcast>"
msgstr "<Utsändning>"

#: QObject#33
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Dold>"

#: QObject#34
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#: QObject#35
msgid "Beacons"
msgstr "Fyrar"

#: QObject#36
msgid "Data Pkts"
msgstr "Datapaket"

#: QObject#37
msgid "Protection"
msgstr "Skydd"

#: QObject#38
msgctxt "QObject#38"
msgid "Address"
msgstr "Adress"

#: QObject#39
msgid "Pkts Sent"
msgstr "Paket skickade"

#: QObject#40
msgid "Pkts Received"
msgstr "Paket mottagna"

#: QObject#41
msgctxt "QObject#41"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: QObject#42
msgid "Wrong sequence number"
msgstr "Fel sekvensnummer"

#: QObject#43
msgid "Payload changed to PT=%1"
msgstr "Lasten ändrades till PT=%1"

#: QObject#44
msgid "Incorrect timestamp"
msgstr "Felaktig tidsstämpel"

#: QObject#45
msgid "Marker missing?"
msgstr "Saknad markör?"

#: QObject#46
msgid "C-RNTI"
msgstr "C-RNTI"

#: QObject#47
msgid "SPS-RNTI"
msgstr "SPS-RNTI"

#: QObject#48
msgid "RNTI"
msgstr "RNTI"

#: QObject#49
msgctxt "QObject#49"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: QObject#50
msgid "UEId"
msgstr "UEId"

#: QObject#51
msgctxt "QObject#51"
msgid "UL Frames"
msgstr "UL-ramar"

#: QObject#52
msgctxt "QObject#52"
msgid "UL Bytes"
msgstr "UL-byte"

#: QObject#53
msgctxt "QObject#53"
msgid "UL MB/s"
msgstr "UL MB/s"

#: QObject#54
msgid "UL Padding %"
msgstr "UL-utfyllnad %"

#: QObject#55
msgid "UL Re TX"
msgstr "UL Re TX"

#: QObject#56
msgctxt "QObject#56"
msgid "DL Frames"
msgstr "DL-ramar"

#: QObject#57
msgctxt "QObject#57"
msgid "DL Bytes"
msgstr "DL-byte"

#: QObject#58
msgctxt "QObject#58"
msgid "DL MB/s"
msgstr "DL MB/s"

#: QObject#59
msgid "DL Padding %"
msgstr "DL-utfyllnad %"

#: QObject#60
msgid "DL CRC Failed"
msgstr "DL CRC misslyckades"

#: QObject#61
msgid "DL ReTX"
msgstr "DL ReTX"

#: QObject#62
msgid "LCID 1"
msgstr "LCID 1"

#: QObject#63
msgid "LCID 2"
msgstr "LCID 2"

#: QObject#64
msgid "LCID 3"
msgstr "LCID 3"

#: QObject#65
msgid "LCID 4"
msgstr "LCID 4"

#: QObject#66
msgid "LCID 5"
msgstr "LCID 5"

#: QObject#67
msgid "LCID 6"
msgstr "LCID 6"

#: QObject#68
msgid "LCID 7"
msgstr "LCID 7"

#: QObject#69
msgid "LCID 8"
msgstr "LCID 8"

#: QObject#70
msgid "LCID 9"
msgstr "LCID 9"

#: QObject#71
msgid "LCID 10"
msgstr "LCID 10"

#: QObject#72
msgid "TM"
msgstr "TM"

#: QObject#73
msgid "UM"
msgstr "UM"

#: QObject#74
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: QObject#75
msgid "Predef"
msgstr "Fördefinierad"

#: QObject#76
msgid "Unknown (%1)"
msgstr "Okänd (%1)"

#: QObject#77
msgctxt "QObject#77"
msgid "CCCH"
msgstr "CCCH"

#: QObject#78
msgid "SRB-%1"
msgstr "SRB-%1"

#: QObject#79
msgid "DRB-%1"
msgstr "DRB-%1"

#: QObject#80
msgctxt "QObject#80"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: QObject#81
msgid "UE Id"
msgstr "UE-Id"

#: QObject#82
msgctxt "QObject#82"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: QObject#83
msgid "Mode"
msgstr "Läge"

#: QObject#84
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: QObject#85
msgid "default"
msgstr "standard"

#: QObject#86
msgid "DLT %1"
msgstr "DLT %1"

#: QObject#87
msgctxt "QObject#87"
msgid "Invalid Display Filter"
msgstr "Felaktigt visningsfilter"

#: QObject#88
msgid "The filter expression %1 isn't a valid display filter. (%2)."
msgstr "Filteruttrycket %1 är inte ett giltigt visningsfilter. (%2)."

#: QObject#89
msgctxt "QObject#89"
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: QObject#90
msgctxt "QObject#90"
msgid "No remote interfaces found."
msgstr "Inga fjärrgränssnitt hittades"

#: QObject#91
msgctxt "QObject#91"
msgid "PCAP not found"
msgstr "PCAP finns inte"

#: QObject#92
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: QObject#93
msgctxt "QObject#93"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: QObject#94
msgid "Changed"
msgstr "Ändrad"

#: QObject#95
msgid "Has this preference been changed?"
msgstr "Har denna inställning ändrats?"

#: QObject#96
msgid "Default value is empty"
msgstr "Standardvärdet är tomt"

#: QObject::QObject#1
msgctxt "QObject::QObject#1"
msgid "CCCH"
msgstr "CCCH"

#: RemoteCaptureDialog#1
msgid "Remote Interface"
msgstr "Fjärrgränssnitt"

#: RemoteCaptureDialog#2
msgid "Host:"
msgstr "Värd:"

#: RemoteCaptureDialog#3
msgctxt "RemoteCaptureDialog#3"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: RemoteCaptureDialog#4
msgctxt "RemoteCaptureDialog#4"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: RemoteCaptureDialog#5
msgid "Null authentication"
msgstr "Tom autentisering"

#: RemoteCaptureDialog#6
msgid "Password authentication"
msgstr "Lösenordsautentisering"

#: RemoteCaptureDialog#7
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: RemoteCaptureDialog#8
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: RemoteCaptureDialog#9
msgid "Clear list"
msgstr "Töm listan"

#: RemoteCaptureDialog#10
msgctxt "RemoteCaptureDialog#10"
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: RemoteCaptureDialog#11
msgctxt "RemoteCaptureDialog#11"
msgid "No remote interfaces found."
msgstr "Inga fjärrgränssnitt hittades"

#: RemoteCaptureDialog#12
msgctxt "RemoteCaptureDialog#12"
msgid "PCAP not found"
msgstr "PCAP finns inte"

#: RemoteSettingsDialog#1
msgid "Remote Capture Settings"
msgstr "Fjärrfångstinställningar"

#: RemoteSettingsDialog#2
msgid "Capture Options"
msgstr "Fångstalternativ"

#: RemoteSettingsDialog#3
msgid "Do not capture own RPCAP traffic"
msgstr "Fånga inte egen RPCAP-trafik"

#: RemoteSettingsDialog#4
msgid "Use UDP for data transfer"
msgstr "Använd UDP för dataöverföringar"

#: RemoteSettingsDialog#5
msgid "Sampling Options"
msgstr "Samplingsalternativ"

#: RemoteSettingsDialog#6
msgctxt "RemoteSettingsDialog#6"
msgid "None"
msgstr "Inga"

#: RemoteSettingsDialog#7
msgid "1 of"
msgstr "1 av"

#: RemoteSettingsDialog#8
msgctxt "RemoteSettingsDialog#8"
msgid "packets"
msgstr "paket"

#: RemoteSettingsDialog#9
msgid "1 every "
msgstr "1 var"

#: RemoteSettingsDialog#10
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekund"

#: ResolvedAddressesDialog#1
msgctxt "ResolvedAddressesDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: ResolvedAddressesDialog#2
msgctxt "ResolvedAddressesDialog#2"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: ResolvedAddressesDialog#3
msgid "Show the comment."
msgstr "Visa kommentaren."

#: ResolvedAddressesDialog#4
msgid "IPv4 Hash Table"
msgstr "IPv4-hashtabell"

#: ResolvedAddressesDialog#5
msgid "Show the IPv4 hash table entries."
msgstr "Visa posterna i IPv4-hashtabellen."

#: ResolvedAddressesDialog#6
msgid "IPv6 Hash Table"
msgstr "IPv6-hashtabell"

#: ResolvedAddressesDialog#7
msgid "Show the IPv6 hash table entries."
msgstr "Visa posterna i IPv6-hashtabellen."

#: ResolvedAddressesDialog#8
msgctxt "ResolvedAddressesDialog#8"
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: ResolvedAddressesDialog#9
msgid "Show all address types."
msgstr "Visa alla adresstyper."

#: ResolvedAddressesDialog#10
msgid "Hide All"
msgstr "Dölj alla"

#: ResolvedAddressesDialog#11
msgid "Hide all address types."
msgstr "Dölj alla adresstyper."

#: ResolvedAddressesDialog#12
msgid "IPv4 and IPv6 Addresses (hosts)"
msgstr "Ipv4- och IPv6-adresser (värdar)"

#: ResolvedAddressesDialog#13
msgid "Show resolved IPv4 and IPv6 host names in \"hosts\" format."
msgstr "Visa uppslagna IPv4- och IPv6-värdnamn i ?värd?-format."

#: ResolvedAddressesDialog#14
msgid "Port names (services)"
msgstr "Portnamn (tjänster)"

#: ResolvedAddressesDialog#15
msgid "Show resolved port names in \"services\" format."
msgstr "Visa uppslagna portnamn i ?tjänste?-format."

#: ResolvedAddressesDialog#16
msgid "Ethernet Addresses"
msgstr "Ethernet-adresser"

#: ResolvedAddressesDialog#17
msgid "Show resolved Ethernet addresses in \"ethers\" format."
msgstr "Visa uppslagna Ethernet-adresser i ?ethers?-format."

#: ResolvedAddressesDialog#18
msgid "Ethernet Well-Known Addresses"
msgstr "Välkända Ethernet-adresser"

#: ResolvedAddressesDialog#19
msgid "Show well-known Ethernet addresses in \"ethers\" format."
msgstr "Visa välkända Ethernet-adresser i ?ethers?-format."

#: ResolvedAddressesDialog#20
msgid "Ethernet Manufacturers"
msgstr "Ethernet-tillverkare"

#: ResolvedAddressesDialog#21
msgid "Show Ethernet manufacturers in \"ethers\" format."
msgstr "Visa Ethernet-tillverkare i ?ethers?-format."

#: ResolvedAddressesDialog#22
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"

#: ResolvedAddressesDialog#23
msgctxt "ResolvedAddressesDialog#23"
msgid "Resolved Addresses"
msgstr "Uppslagna adresser"

#: ResolvedAddressesDialog#24
msgctxt "ResolvedAddressesDialog#24"
msgid "Show"
msgstr "Visa"

#: ResolvedAddressesDialog#25
msgid "# Resolved addresses found in %1"
msgstr "# Uppslagna adresser hittade i %1"

#: ResolvedAddressesDialog#26
msgid ""
"# Comments\n"
"#\n"
"# "
msgstr ""
"# Kommentarer\n"
"#\n"
"#"

#: ResolvedAddressesDialog#27
msgid ""
"# Hosts\n"
"#\n"
"# "
msgstr ""
"# Värdar\n"
"#\n"
"#"

#: ResolvedAddressesDialog#28
msgid ""
"# IPv4 Hash Table\n"
"#\n"
"# "
msgstr ""
"# IPv4-hashtabell\n"
"#\n"
"#"

#: ResolvedAddressesDialog#29
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"

#: ResolvedAddressesDialog#30
msgid ""
"# IPv6 Hash Table\n"
"#\n"
"# "
msgstr ""
"# IPv6-hashtabell\n"
"#\n"
"#"

#: ResolvedAddressesDialog#31
msgid ""
"# Services\n"
"#\n"
"# "
msgstr ""
"# Tjänster\n"
"#\n"
"#"

#: ResolvedAddressesDialog#32
msgid ""
"# Ethernet addresses\n"
"#\n"
"# "
msgstr ""
"# Ethernet-adresser\n"
"#\n"
"#"

#: ResolvedAddressesDialog#33
msgid ""
"# Ethernet manufacturers\n"
"#\n"
"# "
msgstr ""
"# Ethernet-tillverkare\n"
"#\n"
"#"

#: ResolvedAddressesDialog#34
msgid ""
"# Well known Ethernet addresses\n"
"#\n"
"# "
msgstr ""
"# Välkända Ethernet-adresser\n"
"#\n"
"#"

#: ResponseTimeDelayDialog#1
msgid "%1 Response Time Delay Statistics"
msgstr "%1 svarstidsfördröjningsstatistik"

#: ResponseTimeDelayDialog#2
msgctxt "ResponseTimeDelayDialog#2"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ResponseTimeDelayDialog#3
msgctxt "ResponseTimeDelayDialog#3"
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"

#: ResponseTimeDelayDialog#4
msgid "Min SRT"
msgstr "Min SRT"

#: ResponseTimeDelayDialog#5
msgid "Max SRT"
msgstr "Max SRT"

#: ResponseTimeDelayDialog#6
msgid "Avg SRT"
msgstr "Snitt SRT"

#: ResponseTimeDelayDialog#7
msgid "Min in Frame"
msgstr "Min i ram"

#: ResponseTimeDelayDialog#8
msgid "Max in Frame"
msgstr "Max i ram"

#: ResponseTimeDelayDialog#9
msgid "Open Requests"
msgstr "Öppna begäranden"

#: ResponseTimeDelayDialog#10
msgid "Discarded Responses"
msgstr "Kasta svar"

#: ResponseTimeDelayDialog#11
msgid "Repeated Requests"
msgstr "Upprepade begäranden"

#: ResponseTimeDelayDialog#12
msgid "Repeated Responses"
msgstr "Upprepade svar"

#: RpcServiceResponseTimeDialog#1
msgid ""
"<small><i>Select a program and version and enter a filter if desired, then "
"press Apply.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Välj ett program och en version och fyll i ett filter om så "
"önskas, tryck sedan Verkställ.</i></small>"

#: RpcServiceResponseTimeDialog#2
msgid "Version:"
msgstr "Version:"

#: RpcServiceResponseTimeDialog#3
msgid "Program:"
msgstr "Program:"

#: RpcServiceResponseTimeDialog#4
msgid "DCE-RPC Service Response Times"
msgstr "DCE-RPC-serversvarstider"

#: RpcServiceResponseTimeDialog#5
msgid "ONC-RPC Service Response Times"
msgstr "ONC-RPC-serversvarstider"

#: RtpAnalysisDialog#1
msgctxt "RtpAnalysisDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: RtpAnalysisDialog#2
msgctxt "RtpAnalysisDialog#2"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:medium; font-"
"weight:600;\">Forward</span></p><p><span style=\" font-size:medium; font-"
"weight:600;\">Reverse</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:medium; font-"
"weight:600;\">Framåt</span></p><p><span style=\" font-size:medium; font-"
"weight:600;\">Tillbaka</span></p></body></html>"

#: RtpAnalysisDialog#3
msgctxt "RtpAnalysisDialog#3"
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"

#: RtpAnalysisDialog#4
msgctxt "RtpAnalysisDialog#4"
msgid "Packet"
msgstr "Paket"

#: RtpAnalysisDialog#5
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"

#: RtpAnalysisDialog#6
msgctxt "RtpAnalysisDialog#6"
msgid "Delta (ms)"
msgstr "Delta (ms)"

#: RtpAnalysisDialog#7
msgctxt "RtpAnalysisDialog#7"
msgid "Jitter (ms)"
msgstr "Spridning (ms)"

#: RtpAnalysisDialog#8
msgid "Skew"
msgstr "Förskjutning"

#: RtpAnalysisDialog#9
msgctxt "RtpAnalysisDialog#9"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"

#: RtpAnalysisDialog#10
msgid "Marker"
msgstr "Markör"

#: RtpAnalysisDialog#11
msgctxt "RtpAnalysisDialog#11"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: RtpAnalysisDialog#12
msgctxt "RtpAnalysisDialog#12"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänt"

#: RtpAnalysisDialog#13
msgctxt "RtpAnalysisDialog#13"
msgid "Graph"
msgstr "Graf"

#: RtpAnalysisDialog#14
msgctxt "RtpAnalysisDialog#14"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide forward jitter values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj "
"framåtspridningsvärden.</p></body></html>"

#: RtpAnalysisDialog#15
msgctxt "RtpAnalysisDialog#15"
msgid "Forward Jitter"
msgstr "Framåtspridning"

#: RtpAnalysisDialog#16
msgctxt "RtpAnalysisDialog#16"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide forward difference "
"values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj "
"framåtskillnadsvärden.</p></body></html>"

#: RtpAnalysisDialog#17
msgctxt "RtpAnalysisDialog#17"
msgid "Forward Difference"
msgstr "Framåtskillnad"

#: RtpAnalysisDialog#18
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide forward delta values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj framåtdeltavärden.</p></body></html>"

#: RtpAnalysisDialog#19
msgid "Forward Delta"
msgstr "Framåtdelta"

#: RtpAnalysisDialog#20
msgctxt "RtpAnalysisDialog#20"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide reverse jitter values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj omvända "
"spridningsvärden.</p></body></html>"

#: RtpAnalysisDialog#21
msgctxt "RtpAnalysisDialog#21"
msgid "Reverse Jitter"
msgstr "Omvänd spridning"

#: RtpAnalysisDialog#22
msgctxt "RtpAnalysisDialog#22"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide reverse difference "
"values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj omvända "
"skillnadsvärden.</p></body></html>"

#: RtpAnalysisDialog#23
msgctxt "RtpAnalysisDialog#23"
msgid "Reverse Difference"
msgstr "Omvänd skillnad"

#: RtpAnalysisDialog#24
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show or hide reverse delta values.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa eller dölj omvända deltavärden.</p></body></html>"

#: RtpAnalysisDialog#25
msgid "Reverse Delta"
msgstr "Omvänt delta"

#: RtpAnalysisDialog#26
msgctxt "RtpAnalysisDialog#26"
msgid "<small><i>A hint.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips.</i></small>"

#: RtpAnalysisDialog#27
msgid "Unsynchronized Forward and Reverse Audio"
msgstr "Osynkroniserad framåt och omvänd audio"

#: RtpAnalysisDialog#28
msgid "Stream Synchronized Forward and Reverse Audio"
msgstr "Strömsynkroniserad framåt och omvänd audio"

#: RtpAnalysisDialog#29
msgid ""
"Save the audio data for both channels synchronized to start of earlier "
"stream."
msgstr ""
"Spara audiodata för båda kanalerna synkroniserade till början på en tidigare "
"ström."

#: RtpAnalysisDialog#30
msgid "Stream Synchronized Forward Stream Audio"
msgstr "Strömsynkroniserad framåtströmaudio"

#: RtpAnalysisDialog#31
msgid ""
"Save the forward stream audio data synchronized to start of earlier stream."
msgstr ""
"Spara framåtströmaudiodata för synkroniserad till början på en tidigare "
"ström."

#: RtpAnalysisDialog#32
msgid "Stream Synchronized Reverse Stream Audio"
msgstr "Strömsynkroniserad omvänd strömaudio"

#: RtpAnalysisDialog#33
msgid ""
"Save the reverse stream audio data synchronized to start of earlier stream."
msgstr ""
"Spara omvänd strömaudiodata för synkroniserad till början på en tidigare "
"ström."

#: RtpAnalysisDialog#34
msgid "File Synchronized Forward and Reverse Audio"
msgstr "Filsynkroniserad framåt och omvänd audio"

#: RtpAnalysisDialog#35
msgid "Save the audio data for both channels synchronized to start of file."
msgstr ""
"Spara audiodata för båda kanalerna synkroniserade till början på en fil."

#: RtpAnalysisDialog#36
msgid "File Synchronized Forward Stream Audio"
msgstr "Filsynkroniserad framåtströmaudio"

#: RtpAnalysisDialog#37
msgid "Save the forward stream audio data synchronized to start of file."
msgstr "Spara framåtströmaudiodata för synkroniserad till början på en fil"

#: RtpAnalysisDialog#38
msgid "File Synchronized Reverse Stream Audio"
msgstr "Filsynkroniserad omvänd strömaudio"

#: RtpAnalysisDialog#39
msgid "Save the reverse stream audio data synchronized to start of file."
msgstr "Spara omvänd strömaudiodata för synkroniserad till början på en fil"

#: RtpAnalysisDialog#40
msgid "Save the unsynchronized audio data for both channels."
msgstr "Spara den oskynkroniserade audiodatan för båda kanalerna."

#: RtpAnalysisDialog#41
msgid "Unsynchronized Forward Stream Audio"
msgstr "Osynkroniserad framåtströmaudio"

#: RtpAnalysisDialog#42
msgid "Save the unsynchronized forward stream audio data."
msgstr "Spara den osynkroniserade datan i framåtströmsaudio."

#: RtpAnalysisDialog#43
msgid "Unsynchronized Reverse Stream Audio"
msgstr "Osynkroniserad omvänd strömaudio"

#: RtpAnalysisDialog#44
msgid "Save the unsynchronized reverse stream audio data."
msgstr "Spara den osynkroniserade datan i omvänd strömaudio."

#: RtpAnalysisDialog#45
msgctxt "RtpAnalysisDialog#45"
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: RtpAnalysisDialog#46
msgctxt "RtpAnalysisDialog#46"
msgid "Save both tables as CSV."
msgstr "Spara båda tabellerna som CSV."

#: RtpAnalysisDialog#47
msgctxt "RtpAnalysisDialog#47"
msgid "Forward Stream CSV"
msgstr "Framåtströms-CSV"

#: RtpAnalysisDialog#48
msgctxt "RtpAnalysisDialog#48"
msgid "Save the forward table as CSV."
msgstr "Spara framåttabellen som CSV."

#: RtpAnalysisDialog#49
msgctxt "RtpAnalysisDialog#49"
msgid "Reverse Stream CSV"
msgstr "Omvänd ströms CSV"

#: RtpAnalysisDialog#50
msgctxt "RtpAnalysisDialog#50"
msgid "Save the reverse table as CSV."
msgstr "Spara den omvända tabellen som CSV"

#: RtpAnalysisDialog#51
msgctxt "RtpAnalysisDialog#51"
msgid "Save Graph"
msgstr "Spara grafen"

#: RtpAnalysisDialog#52
msgctxt "RtpAnalysisDialog#52"
msgid "Save the graph image."
msgstr "Spara grafbilden"

#: RtpAnalysisDialog#53
msgctxt "RtpAnalysisDialog#53"
msgid "Go to Packet"
msgstr "Gå till paket"

#: RtpAnalysisDialog#54
msgctxt "RtpAnalysisDialog#54"
msgid "Select the corresponding packet in the packet list."
msgstr "Välj det motsvarande paketet i paketlistan."

#: RtpAnalysisDialog#55
msgctxt "RtpAnalysisDialog#55"
msgid "G"
msgstr "G"

#: RtpAnalysisDialog#56
msgctxt "RtpAnalysisDialog#56"
msgid "Next Problem Packet"
msgstr "Nästa problempaket"

#: RtpAnalysisDialog#57
msgctxt "RtpAnalysisDialog#57"
msgid "Go to the next problem packet"
msgstr "Gå till nästa problempaket"

#: RtpAnalysisDialog#58
msgctxt "RtpAnalysisDialog#58"
msgid "N"
msgstr "N"

#: RtpAnalysisDialog#59
msgctxt "RtpAnalysisDialog#59"
msgid "RTP Stream Analysis"
msgstr "RTP-strömanalys"

#: RtpAnalysisDialog#60
msgctxt "RtpAnalysisDialog#60"
msgid "Unable to save RTP data."
msgstr "Kan inte spara RTP-data."

#: RtpAnalysisDialog#61
msgid "Can't synchronize when only one channel is selected"
msgstr "Kan inte synkronisera när endast en kanal är vald"

#: RtpAnalysisDialog#62
msgid "Save forward and reverse stream audio"
msgstr "Spara framåt och omvänd strömsaudio"

#: RtpAnalysisDialog#63
msgid "Raw (*.raw)"
msgstr "Rå (*.raw)"

#: RtpAnalysisDialog#64
msgid "SSRC value not found."
msgstr "SSRC-värdet finns inte."

#: RtpAnalysisDialog#65
msgid "No streams found."
msgstr "Inga strömmar hittades."

#: RtpAnalysisDialog#66
msgid "%1 streams found."
msgstr "%1 strömmar hittades."

#: RtpAnalysisDialog#67
msgctxt "RtpAnalysisDialog#67"
msgid " G: Go to packet, N: Next problem packet"
msgstr "G: gå till paket, N: nästa problempaket"

#: RtpAnalysisDialog#68
msgctxt "RtpAnalysisDialog#68"
msgid "No Audio"
msgstr "Inget ljud"

#: RtpAnalysisDialog#69
msgctxt "RtpAnalysisDialog#69"
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"

#: RtpAnalysisDialog#70
msgctxt "RtpAnalysisDialog#70"
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"

#: RtpAnalysisDialog#71
msgctxt "RtpAnalysisDialog#71"
msgid "Windows Bitmap (*.bmp)"
msgstr "Windows Bitmap (*.bmp)"

#: RtpAnalysisDialog#72
msgctxt "RtpAnalysisDialog#72"
msgid "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"
msgstr "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"

#: RtpAnalysisDialog#73
msgctxt "RtpAnalysisDialog#73"
msgid "Save Graph As"
msgstr "Spara grafen som"

#: RtpAnalysisDialog#74
msgctxt "RtpAnalysisDialog#74"
msgid "Can't save in a file: Wrong length of captured packets."
msgstr "Kan inte spara i en fil: fel längd på fångade paket."

#: RtpAnalysisDialog#75
msgid "Can't save in a file: RTP data with padding."
msgstr "Kan inte spara i en fil: RTP-data med utfyllnad.,"

#: RtpAnalysisDialog#76
msgctxt "RtpAnalysisDialog#76"
msgid "Can't save in a file: File I/O problem."
msgstr "Kan inte spara i en fil: problem med fil-I/O."

#: RtpAnalysisDialog#77
msgid "Can't save in a file: Not all data in all packets was captured."
msgstr "Kan inte spara i en fil: alla data i alla paket fångades inte."

#: RtpAnalysisDialog#78
msgctxt "RtpAnalysisDialog#78"
msgid "Save forward stream audio"
msgstr "Spara framåtströmsaudio"

#: RtpAnalysisDialog#79
msgctxt "RtpAnalysisDialog#79"
msgid "Save reverse stream audio"
msgstr "Spara omvänd strömaudio"

#: RtpAnalysisDialog#80
msgctxt "RtpAnalysisDialog#80"
msgid "Sun Audio (*.au)"
msgstr "Sun Audio (*.au)"

#: RtpAnalysisDialog#81
msgctxt "RtpAnalysisDialog#81"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: RtpAnalysisDialog#82
msgctxt "RtpAnalysisDialog#82"
msgid "Unable to save in that format"
msgstr "Kan inte spara i det formatet"

#: RtpAnalysisDialog#83
msgctxt "RtpAnalysisDialog#83"
msgid "Unable to save %1"
msgstr "Kan inte spara %1"

#: RtpAnalysisDialog#84
msgctxt "RtpAnalysisDialog#84"
msgid "Saving %1"
msgstr "Sparar %1"

#: RtpAnalysisDialog#85
msgid "Can save audio with 8000 Hz clock rate only"
msgstr "Kan endast spara ljud med 8000 Hz klockhastighet"

#: RtpAnalysisDialog#86
msgctxt "RtpAnalysisDialog#86"
msgid "Save forward stream CSV"
msgstr "Spara framåtströms-CSV"

#: RtpAnalysisDialog#87
msgctxt "RtpAnalysisDialog#87"
msgid "Save reverse stream CSV"
msgstr "Spara omvänd ström-CSV"

#: RtpAnalysisDialog#88
msgctxt "RtpAnalysisDialog#88"
msgid "Save CSV"
msgstr "Spara CSV"

#: RtpAnalysisDialog#89
msgctxt "RtpAnalysisDialog#89"
msgid "Comma-separated values (*.csv)"
msgstr "Kommaseparerade värden (*.csv)"

#: RtpAnalysisDialog#90
msgid "There is no \"rtp.ssrc\" field in this version of Wireshark."
msgstr "Det finns inget \"rtp.ssrc\"-fält i denna version av Wireshark."

#: RtpAnalysisDialog#91
msgid "Please select an RTPv2 packet with an SSRC value"
msgstr "Välj ett RTPv2-paket med ett SSRC-värde"

#: RtpAudioStream#1
msgid "RTP stream is empty or codec is unsupported."
msgstr "RTP-strömmen är tom eller omkodningen stödjs inte."

#: RtpAudioStream#2
msgid "%1 does not support PCM at %2. Preferred format is %3"
msgstr "%1 stödjer inte PCM på %2.  Föredragna format är %3"

#: RtpPlayerDialog#1
msgid "RTP Player"
msgstr "RTP-spelare"

#: RtpPlayerDialog#2
msgctxt "RtpPlayerDialog#2"
msgid "Source Address"
msgstr "Källadress"

#: RtpPlayerDialog#3
msgctxt "RtpPlayerDialog#3"
msgid "Source Port"
msgstr "Källport."

#: RtpPlayerDialog#4
msgctxt "RtpPlayerDialog#4"
msgid "Destination Address"
msgstr "Destinationsadress"

#: RtpPlayerDialog#5
msgctxt "RtpPlayerDialog#5"
msgid "Destination Port"
msgstr "Destinationsport."

#: RtpPlayerDialog#6
msgctxt "RtpPlayerDialog#6"
msgid "SSRC"
msgstr "SSRC"

#: RtpPlayerDialog#7
msgid "Setup Frame"
msgstr "Uppstartsram"

#: RtpPlayerDialog#8
msgctxt "RtpPlayerDialog#8"
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: RtpPlayerDialog#9
msgid "Time Span (s)"
msgstr "Tidsintervall (s)"

#: RtpPlayerDialog#10
msgid "Sample Rate (Hz)"
msgstr "Samplingshastighet (Hz)"

#: RtpPlayerDialog#11
msgid "Payloads"
msgstr "Laster"

#: RtpPlayerDialog#12
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zoom in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zoom out</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Reset graph to its initial state</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Move right 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move left 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move right 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move left 1 pixel</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>g</th><td>Go to packet under cursor</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>z</th><td>Toggle mouse drag / zoom</td></th>\n"
"<tr><th>t</th><td>Toggle capture / session time origin</td></th>\n"
"<tr><th>Space</th><td>Toggle crosshairs</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Värdefull och fantastiskt tidsbesparande tangentbordsgenvägar</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zooma in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zooma ut</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Återställ grafen till ursprungstillståndet</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta höger 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta vänster 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Flytta höger 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Flytta vänstert 1 bildpunkt</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>g</th><td>Gå till paketet under markören</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>z</th><td>Växla mellan musdrag/-zoom</td></th>\n"
"<tr><th>t</th><td>Växla mellan fångst-/sessionstidsstart</td></th>\n"
"<tr><th>Mellanslag</th><td>Växla hårkors</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"

#: RtpPlayerDialog#13
msgid "<small><i>No audio</i></small>"
msgstr "<small><i>Inget ljud</i></small>"

#: RtpPlayerDialog#14
msgid "Output Device:"
msgstr "Utmatningsenhet:"

#: RtpPlayerDialog#15
msgctxt "RtpPlayerDialog#15"
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"

#: RtpPlayerDialog#16
msgid "Jitter Buffer:"
msgstr "Spridningsbuffert:"

#: RtpPlayerDialog#17
msgid "The simulated jitter buffer in milliseconds."
msgstr "Den simulerade spridningsbufferten i millisekunder."

#: RtpPlayerDialog#18
msgid "Playback Timing:"
msgstr "Uppspelningstiming:"

#: RtpPlayerDialog#19
msgid ""
"<strong>Jitter Buffer</strong>: Use jitter buffer to simulate the RTP stream "
"as heard by the end user.\n"
"<br/>\n"
"<strong>RTP Timestamp</strong>: Use RTP Timestamp instead of the arriving "
"packet time. This will not reproduce the RTP stream as the user heard it, "
"but is useful when the RTP is being tunneled and the original packet timing "
"is missing.\n"
"<br/>\n"
"<strong>Uninterrupted Mode</strong>: Ignore the RTP Timestamp. Play the "
"stream as it is completed. This is useful when the RTP timestamp is missing."
msgstr ""
"<strong>Spridningsbuffert</strong>: använd en spridningsbuffert för att "
"simulera RTP-strömmen som den hörs av slutanvändaren.\n"
"<br/>\n"
"<strong>RTP-tidsstämpel</strong>: använd RTP-tidsstämpel istället för "
"paketets ankomsttid. Detta kommer inte upprepa RTP-strömmen som användaren "
"hörde den, men är användbart när RTP:n tunnlas och originalpaketets "
"tidsstämel saknas.\n"
"<br/>\n"
"<strong>Oavbrutet läge</strong>: ignorera RTP-tidsstämpeln. Spela upp "
"strömmen som den avslutades.  Detta är användbart när RTP-tidsstämpeln "
"saknas."

#: RtpPlayerDialog#20
msgid "Jitter Buffer"
msgstr "Spridningsbuffert"

#: RtpPlayerDialog#21
msgid "RTP Timestamp"
msgstr "RTP-tidsstämpel"

#: RtpPlayerDialog#22
msgid "Uninterrupted Mode"
msgstr "Oavbrutet läge"

#: RtpPlayerDialog#23
msgid ""
"<html><head/><body><p>View the timestamps as time of day (checked) or "
"seconds since beginning of capture (unchecked).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa tidsstämplarna som tiden på dagen (markerat) "
"eller sekunder sedan början av fångsten (omarkerat).</p></body></html>"

#: RtpPlayerDialog#24
msgctxt "RtpPlayerDialog#24"
msgid "Time of Day"
msgstr "Tid på dagen"

#: RtpPlayerDialog#25
msgctxt "RtpPlayerDialog#25"
msgid "Reset Graph"
msgstr "Återställ grafen"

#: RtpPlayerDialog#26
msgctxt "RtpPlayerDialog#26"
msgid "Reset the graph to its initial state."
msgstr "Återställ grafen till sitt ursprungstillstånd."

#: RtpPlayerDialog#27
msgctxt "RtpPlayerDialog#27"
msgid "0"
msgstr "0"

#: RtpPlayerDialog#28
msgctxt "RtpPlayerDialog#28"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: RtpPlayerDialog#29
msgctxt "RtpPlayerDialog#29"
msgid "+"
msgstr "+"

#: RtpPlayerDialog#30
msgctxt "RtpPlayerDialog#30"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: RtpPlayerDialog#31
msgctxt "RtpPlayerDialog#31"
msgid "-"
msgstr "-"

#: RtpPlayerDialog#32
msgctxt "RtpPlayerDialog#32"
msgid "Move Left 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt vänster 10 bildpunkter"

#: RtpPlayerDialog#33
msgctxt "RtpPlayerDialog#33"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: RtpPlayerDialog#34
msgctxt "RtpPlayerDialog#34"
msgid "Move Right 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt höger 10 bildpunkter"

#: RtpPlayerDialog#35
msgctxt "RtpPlayerDialog#35"
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: RtpPlayerDialog#36
msgid "Move Left 1 Pixels"
msgstr "Flytta åt vänster 1 bildpunkt"

#: RtpPlayerDialog#37
msgctxt "RtpPlayerDialog#37"
msgid "Shift+Left"
msgstr "Skift+vänster"

#: RtpPlayerDialog#38
msgid "Move Right 1 Pixels"
msgstr "Flytta åt höger 1 bildpunkt"

#: RtpPlayerDialog#39
msgctxt "RtpPlayerDialog#39"
msgid "Shift+Right"
msgstr "Skift+höger"

#: RtpPlayerDialog#40
msgctxt "RtpPlayerDialog#40"
msgid "Go To Packet Under Cursor"
msgstr "Gå till paketet under markören"

#: RtpPlayerDialog#41
msgctxt "RtpPlayerDialog#41"
msgid "Go to packet currently under the cursor"
msgstr "Gå till paketet som just nu är under markören"

#: RtpPlayerDialog#42
msgctxt "RtpPlayerDialog#42"
msgid "G"
msgstr "G"

#: RtpPlayerDialog#43
msgctxt "RtpPlayerDialog#43"
msgid "Drag / Zoom"
msgstr "Dra/zooma"

#: RtpPlayerDialog#44
msgctxt "RtpPlayerDialog#44"
msgid "Toggle mouse drag / zoom behavior"
msgstr "Växla musbeteende mellan dra/zooma"

#: RtpPlayerDialog#45
msgctxt "RtpPlayerDialog#45"
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: RtpPlayerDialog#46
msgctxt "RtpPlayerDialog#46"
msgid "Capture / Session Time Origin"
msgstr "Ursprungstid för fångst/session"

#: RtpPlayerDialog#47
msgctxt "RtpPlayerDialog#47"
msgid "Toggle capture / session time origin"
msgstr "Växla mellan fångst/session som urprungstid"

#: RtpPlayerDialog#48
msgctxt "RtpPlayerDialog#48"
msgid "T"
msgstr "T"

#: RtpPlayerDialog#49
msgctxt "RtpPlayerDialog#49"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Hårkors"

#: RtpPlayerDialog#50
msgctxt "RtpPlayerDialog#50"
msgid "Toggle crosshairs"
msgstr "Byt hårkors"

#: RtpPlayerDialog#51
msgctxt "RtpPlayerDialog#51"
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"

#: RtpPlayerDialog#52
msgid "No devices available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"

#: RtpPlayerDialog#53
msgid "Play Streams"
msgstr "Spela strömmar"

#: RtpPlayerDialog#54
msgid "Out of Sequence"
msgstr "Ur sekvensordning"

#: RtpPlayerDialog#55
msgid "Jitter Drops"
msgstr "Spridningsförluster"

#: RtpPlayerDialog#56
msgid "Wrong Timestamps"
msgstr "Felaktig tidsstämpel"

#: RtpPlayerDialog#57
msgid "Inserted Silence"
msgstr "Infogad tystnad"

#: RtpPlayerDialog#58
msgid "%1. Press \"G\" to go to packet %2"
msgstr "%1. Tryck ?G? för att gå till paket %2"

#: RtpPlayerDialog#59
msgctxt "RtpPlayerDialog#59"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: RtpStreamDialog#1
msgctxt "RtpStreamDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: RtpStreamDialog#2
msgctxt "RtpStreamDialog#2"
msgid "Source Address"
msgstr "Källadress"

#: RtpStreamDialog#3
msgctxt "RtpStreamDialog#3"
msgid "Source Port"
msgstr "Källport."

#: RtpStreamDialog#4
msgctxt "RtpStreamDialog#4"
msgid "Destination Address"
msgstr "Destinationsadress"

#: RtpStreamDialog#5
msgctxt "RtpStreamDialog#5"
msgid "Destination Port"
msgstr "Destinationsport."

#: RtpStreamDialog#6
msgctxt "RtpStreamDialog#6"
msgid "SSRC"
msgstr "SSRC"

#: RtpStreamDialog#7
msgctxt "RtpStreamDialog#7"
msgid "Payload"
msgstr "Last"

#: RtpStreamDialog#8
msgctxt "RtpStreamDialog#8"
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: RtpStreamDialog#9
msgid "Lost"
msgstr "Förlorade"

#: RtpStreamDialog#10
msgid "Max Delta (ms)"
msgstr "Maxdelta (ms)"

#: RtpStreamDialog#11
msgid "Max Jitter"
msgstr "Maxspridning"

#: RtpStreamDialog#12
msgid "Mean Jitter"
msgstr "Genomsnittsspridning"

#: RtpStreamDialog#13
msgctxt "RtpStreamDialog#13"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: RtpStreamDialog#14
msgctxt "RtpStreamDialog#14"
msgid "<small><i>A hint.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips.</i></small>"

#: RtpStreamDialog#15
msgid "Find Reverse"
msgstr "Sök omvänd"

#: RtpStreamDialog#16
msgid "Find the reverse stream matching the selected forward stream."
msgstr "Hitta den omvända strömmen som matchar den valda framåtströmmen."

#: RtpStreamDialog#17
msgid "R"
msgstr "R"

#: RtpStreamDialog#18
msgid "Mark Packets"
msgstr "Markera paket"

#: RtpStreamDialog#19
msgid "Mark the packets of the selected stream(s)."
msgstr "Markera paketen i den valda strömmen."

#: RtpStreamDialog#20
msgid "M"
msgstr "M"

#: RtpStreamDialog#21
msgid "Select None"
msgstr "Välj inget"

#: RtpStreamDialog#22
msgid "Undo stream selection."
msgstr "Ångra strömval."

#: RtpStreamDialog#23
msgid "Go To Setup"
msgstr "Gå till uppsättning"

#: RtpStreamDialog#24
msgid "Go to the setup packet for this stream."
msgstr "Gå till uppsättningspaketet för denna ström."

#: RtpStreamDialog#25
msgctxt "RtpStreamDialog#25"
msgid "G"
msgstr "G"

#: RtpStreamDialog#26
msgctxt "RtpStreamDialog#26"
msgid "Prepare Filter"
msgstr "Förbered filter"

#: RtpStreamDialog#27
msgid "Prepare a filter matching the selected stream(s)."
msgstr "Förbered ett filter som matchar den valda strömmen."

#: RtpStreamDialog#28
msgctxt "RtpStreamDialog#28"
msgid "P"
msgstr "P"

#: RtpStreamDialog#29
msgid "Export As RTPDump"
msgstr "Exportera som RTPDump"

#: RtpStreamDialog#30
msgid "Export the stream payload as rtpdump"
msgstr "Exportera strömlasten som rtpdump"

#: RtpStreamDialog#31
msgid "E"
msgstr "E"

#: RtpStreamDialog#32
msgctxt "RtpStreamDialog#32"
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"

#: RtpStreamDialog#33
msgid "Open the analysis window for the selected stream(s)"
msgstr "Öppna analysfönstret för den valda strömmen"

#: RtpStreamDialog#34
msgctxt "RtpStreamDialog#34"
msgid "Copy as CSV"
msgstr "Kopiera som CSV"

#: RtpStreamDialog#35
msgctxt "RtpStreamDialog#35"
msgid "Copy stream list as CSV."
msgstr "Kopiera strömlistan som CSV."

#: RtpStreamDialog#36
msgctxt "RtpStreamDialog#36"
msgid "Copy as YAML"
msgstr "Kopiera som YAML"

#: RtpStreamDialog#37
msgctxt "RtpStreamDialog#37"
msgid "Copy stream list as YAML."
msgstr "Kopiera strömlistan som YAML."

#: RtpStreamDialog#38
msgctxt "RtpStreamDialog#38"
msgid "RTP Streams"
msgstr "RTP-strömmar"

#: RtpStreamDialog#39
msgctxt "RtpStreamDialog#39"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"

#: RtpStreamDialog#40
msgctxt "RtpStreamDialog#40"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: RtpStreamDialog#41
msgctxt "RtpStreamDialog#41"
msgid "as CSV"
msgstr "som CSV"

#: RtpStreamDialog#42
msgctxt "RtpStreamDialog#42"
msgid "as YAML"
msgstr "som YAML"

#: RtpStreamDialog#43
msgid "%1 streams"
msgstr "%1 strömmar"

#: RtpStreamDialog#44
msgid ", %1 selected, %2 total packets"
msgstr ", %1 valda, %2 paket totalt"

#: RtpStreamDialog#45
msgid "Save RTPDump As"
msgstr "Spara RTPDump som"

#: SCTPAllAssocsDialog#1
msgid "Wireshark - SCTP Associations"
msgstr "Wireshark ? SCTP-associationer"

#: SCTPAllAssocsDialog#2
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: SCTPAllAssocsDialog#3
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"

#: SCTPAllAssocsDialog#4
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"

#: SCTPAllAssocsDialog#5
msgid "Number of Packets"
msgstr "Antal paket"

#: SCTPAllAssocsDialog#6
msgid "Number of DATA Chunks"
msgstr "Antal DATA-stycken"

#: SCTPAllAssocsDialog#7
msgid "Number of Bytes"
msgstr "Antal byte"

#: SCTPAllAssocsDialog#8
msgid "Filter Selected Association"
msgstr "Filtervalsassociation"

#: SCTPAllAssocsDialog#9
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#9"
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"

#: SCTPAllAssocsDialog#10
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#10"
msgid "Reset Graph"
msgstr "Återställ grafen"

#: SCTPAllAssocsDialog#11
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#11"
msgid "Reset the graph to its initial state."
msgstr "Återställ grafen till sitt ursprungstillstånd."

#: SCTPAllAssocsDialog#12
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#12"
msgid "0"
msgstr "0"

#: SCTPAllAssocsDialog#13
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#13"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: SCTPAllAssocsDialog#14
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#14"
msgid "+"
msgstr "+"

#: SCTPAllAssocsDialog#15
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#15"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: SCTPAllAssocsDialog#16
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#16"
msgid "-"
msgstr "-"

#: SCTPAllAssocsDialog#17
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#17"
msgid "Move Up 10 Pixels"
msgstr "Flytta uppåt 10 bildpunkter"

#: SCTPAllAssocsDialog#18
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#18"
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: SCTPAllAssocsDialog#19
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#19"
msgid "Move Left 10 Pixels"
msgstr "Flytta nedåt 10 bildpunkter"

#: SCTPAllAssocsDialog#20
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#20"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: SCTPAllAssocsDialog#21
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#21"
msgid "Move Right 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt höger 10 bildpunkter"

#: SCTPAllAssocsDialog#22
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#22"
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: SCTPAllAssocsDialog#23
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#23"
msgid "Move Down 10 Pixels"
msgstr "Flytta nedåt 10 bildpunkter"

#: SCTPAllAssocsDialog#24
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#24"
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: SCTPAllAssocsDialog#25
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#25"
msgid "Move Up 1 Pixel"
msgstr "Flytta upp 1 bildpunkt"

#: SCTPAllAssocsDialog#26
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#26"
msgid "Shift+Up"
msgstr "Skift+upp"

#: SCTPAllAssocsDialog#27
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#27"
msgid "Move Left 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt vänster 1 bildpunkt"

#: SCTPAllAssocsDialog#28
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#28"
msgid "Shift+Left"
msgstr "Skift+vänster"

#: SCTPAllAssocsDialog#29
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#29"
msgid "Move Right 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt höger 1 bildpunkt"

#: SCTPAllAssocsDialog#30
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#30"
msgid "Shift+Right"
msgstr "Skift+höger"

#: SCTPAllAssocsDialog#31
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#31"
msgid "Move Down 1 Pixel"
msgstr "Flytta nedåt 1 bildpunkt"

#: SCTPAllAssocsDialog#32
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#32"
msgid "Shift+Down"
msgstr "Skift+ned"

#: SCTPAllAssocsDialog#33
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#33"
msgid "Next Stream"
msgstr "Nästa ström"

#: SCTPAllAssocsDialog#34
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#34"
msgid "Go to the next stream in the capture"
msgstr "Gå till nästa ström i fångsten"

#: SCTPAllAssocsDialog#35
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#35"
msgid "PgUp"
msgstr "Sida upp"

#: SCTPAllAssocsDialog#36
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#36"
msgid "Previous Stream"
msgstr "Föregående ström"

#: SCTPAllAssocsDialog#37
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#37"
msgid "Go to the previous stream in the capture"
msgstr "Gå till föregående ström i fångsten"

#: SCTPAllAssocsDialog#38
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#38"
msgid "PgDown"
msgstr "Sida ned"

#: SCTPAllAssocsDialog#39
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#39"
msgid "Switch Direction"
msgstr "Byt riktning"

#: SCTPAllAssocsDialog#40
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#40"
msgid "Switch direction (swap TCP endpoints)"
msgstr "Byt riktning (växla TCP-ändpunkter)"

#: SCTPAllAssocsDialog#41
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#41"
msgid "D"
msgstr "D"

#: SCTPAllAssocsDialog#42
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#42"
msgid "Go To Packet Under Cursor"
msgstr "Gå till paketet under markören"

#: SCTPAllAssocsDialog#43
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#43"
msgid "Go to packet currently under the cursor"
msgstr "Gå till paketet som just nu är under markören"

#: SCTPAllAssocsDialog#44
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#44"
msgid "G"
msgstr "G"

#: SCTPAllAssocsDialog#45
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#45"
msgid "Drag / Zoom"
msgstr "Dra/zooma"

#: SCTPAllAssocsDialog#46
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#46"
msgid "Toggle mouse drag / zoom behavior"
msgstr "Växla musbeteende mellan dra/zooma"

#: SCTPAllAssocsDialog#47
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#47"
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: SCTPAllAssocsDialog#48
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#48"
msgid "Relative / Absolute Sequence Numbers"
msgstr "Relativa/absoluta sekvensnummer"

#: SCTPAllAssocsDialog#49
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#49"
msgid "Toggle relative / absolute sequence numbers"
msgstr "Byt mellan relativa/absoluta sekvensnummer"

#: SCTPAllAssocsDialog#50
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#50"
msgid "S"
msgstr "S"

#: SCTPAllAssocsDialog#51
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#51"
msgid "Capture / Session Time Origin"
msgstr "Ursprungstid för fångst/session"

#: SCTPAllAssocsDialog#52
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#52"
msgid "Toggle capture / session time origin"
msgstr "Växla mellan fångst/session som urprungstid"

#: SCTPAllAssocsDialog#53
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#53"
msgid "T"
msgstr "T"

#: SCTPAllAssocsDialog#54
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#54"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Hårkors"

#: SCTPAllAssocsDialog#55
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#55"
msgid "Toggle crosshairs"
msgstr "Byt hårkors"

#: SCTPAllAssocsDialog#56
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#56"
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"

#: SCTPAllAssocsDialog#57
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#57"
msgid "Round Trip Time"
msgstr "Rundturstid"

#: SCTPAllAssocsDialog#58
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#58"
msgid "Switch to the Round Trip Time graph"
msgstr "Byt till grafen för rundturstid"

#: SCTPAllAssocsDialog#59
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#59"
msgid "1"
msgstr "1"

#: SCTPAllAssocsDialog#60
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#60"
msgid "Throughput"
msgstr "Genomströmning"

#: SCTPAllAssocsDialog#61
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#61"
msgid "Switch to the Throughput graph"
msgstr "Byt till grafen för genomströmning"

#: SCTPAllAssocsDialog#62
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#62"
msgid "2"
msgstr "2"

#: SCTPAllAssocsDialog#63
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#63"
msgid "Time / Sequence (Stevens)"
msgstr "Tid/sekvens (Stevens)"

#: SCTPAllAssocsDialog#64
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#64"
msgid "Switch to the Stevens-style Time / Sequence graph"
msgstr "Byt till grafen för tid/sekvens i Stevens stil"

#: SCTPAllAssocsDialog#65
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#65"
msgid "3"
msgstr "3"

#: SCTPAllAssocsDialog#66
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#66"
msgid "Window Scaling"
msgstr "Fönsterskalning"

#: SCTPAllAssocsDialog#67
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#67"
msgid "Switch to the Window Scaling graph"
msgstr "Byt till grafen för fönsterskalning"

#: SCTPAllAssocsDialog#68
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#68"
msgid "5"
msgstr "5"

#: SCTPAllAssocsDialog#69
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#69"
msgid "Time / Sequence (tcptrace)"
msgstr "Tid/sekvens (tcptrace)"

#: SCTPAllAssocsDialog#70
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#70"
msgid "Switch to the tcptrace-style Time / Sequence graph"
msgstr "Byt till grafen för tid/sekvens i tcptraces stil"

#: SCTPAllAssocsDialog#71
msgctxt "SCTPAllAssocsDialog#71"
msgid "4"
msgstr "4"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#1
msgid "Wireshark - Analyse Association"
msgstr "Wireshark ? analysera associationer"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#2
msgid "TabWidget"
msgstr "Flik-widget"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#3
msgctxt "SCTPAssocAnalyseDialog#3"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#4
msgid "Chunk Statistics"
msgstr "Styckesstatistik"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#5
msgid "Filter Association"
msgstr "Filterassociation"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#6
msgctxt "SCTPAssocAnalyseDialog#6"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#7
msgid "Number of Data Chunks from EP2 to EP1: "
msgstr "Antal datastycken från EP2 till EP1:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#8
msgid "Checksum Type:"
msgstr "Kontrollsummetyp"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#9
msgid "Number of Data Chunks from EP1 to EP2: "
msgstr "Antal datastycken från EP1 till EP2:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#10
msgid "Number of Data Bytes from EP1 to EP2:"
msgstr "Antal databyte från EP1 till EP2:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#11
msgid "Number of Data Bytes from EP2 to EP1: "
msgstr "Antal databyte från EP2 till EP1:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#12
msgid "TextLabel"
msgstr "TextEtikett"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#13
msgctxt "SCTPAssocAnalyseDialog#13"
msgid "Endpoint 1"
msgstr "Ändpunkt 1"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#14
msgid "Graph TSN"
msgstr "Graf-TSN"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#15
msgid "Graph Bytes"
msgstr "Grafbyte"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#16
msgid "Complete list of IP Addresses as provided in the INIT Chunk"
msgstr ""
"Fullständig lista över IP-adresser som de tillhandahålls av INIT-stycket"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#17
msgid "Requested Number of Inbound Streams:"
msgstr "Begärt antal av inkomande strömmar:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#18
msgctxt "SCTPAssocAnalyseDialog#18"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#19
msgid "Sent Verification Tag:"
msgstr "Skickade verifikationstagg:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#20
msgid "Minimum Number of Inbound Streams:"
msgstr "Minsta antal av inkomande strömmar:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#21
msgid "Minimum Number of Outbound Streams:"
msgstr "Minsta antal av utgående strömmar:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#22
msgid "Graph Arwnd"
msgstr "Graf-Arwnd"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#23
msgctxt "SCTPAssocAnalyseDialog#23"
msgid "Endpoint 2"
msgstr "Ändpunkt 2"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#24
msgid "Provided Number of Outbound Streams:"
msgstr "Levererat antal utgående strömmar:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#25
msgid "Complete list of IP Addresses as provided in the INIT-ACK Chunk"
msgstr ""
"Fullständig lista över IP-adresser som de tillhandahålls av INIT-ACK-stycket"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#26
msgid "Graph a_rwnd"
msgstr "Graf-a_rwnd"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#27
msgid "SCTP Analyse Association: %1 Port1 %2 Port2 %3"
msgstr "SCTP-analysassociation: %1 Port1 %2 Port 2 %3"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#28
msgid "No Association found for this packet."
msgstr "Ingen association hittades för detta paket."

#: SCTPAssocAnalyseDialog#29
msgctxt "SCTPAssocAnalyseDialog#29"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#30
msgid "Could not find SCTP Association with id: %1"
msgstr "Kunde inte hitta någon SCTP-association med id: %1"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#31
msgid "Complete list of IP-Addresses as provided in the INIT-Chunk"
msgstr ""
"Fullständig lista över IP-adresser som de tillhandahålls av INIT-stycket"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#32
msgid "Complete list of IP-Addresses as provided in the INITACK-Chunk"
msgstr ""
"Fullständig lista över IP-adresser som de tillhandahålls av INITACK-stycket"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#33
msgid "List of used IP-Addresses"
msgstr "Lista över använda IP-adresser"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#34
msgid "Used Number of Inbound Streams:"
msgstr "Använt antal av inkomande strömmar:"

#: SCTPAssocAnalyseDialog#35
msgid "Used Number of Outbound Streams:"
msgstr "Använt antal utgående strömmar:"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#1
msgctxt "SCTPChunkStatisticsDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#2
msgid "Association"
msgstr "Association"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#3
msgctxt "SCTPChunkStatisticsDialog#3"
msgid "Endpoint 1"
msgstr "Ändpunkt 1"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#4
msgctxt "SCTPChunkStatisticsDialog#4"
msgid "Endpoint 2"
msgstr "Ändpunkt 2"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#5
msgid "Save Chunk Type Order"
msgstr "Spara styckestypsordning"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#6
msgid "Hide Chunk Type"
msgstr "Dölj styckestyp"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#7
msgid "Remove the chunk type from the table"
msgstr "Ta bort styckestypen från tabellen"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#8
msgid "Chunk Type Preferences"
msgstr "Styckestypsinställningar"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#9
msgid ""
"Go to the chunk type preferences dialog to show or hide other chunk types"
msgstr ""
"Gå till dialogen för styckestypsinställningar för att visa eller dölja andra "
"styckestyper"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#10
msgid "Show All Registered Chunk Types"
msgstr "Visa alla registrerade styckestyper"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#11
msgid "Show all chunk types with defined names"
msgstr "Visa alla styckestyper med definierade namn"

#: SCTPChunkStatisticsDialog#12
msgid "SCTP Chunk Statistics: %1 Port1 %2 Port2 %3"
msgstr "SCTP-styckesstatistik: %1 Port1 %2 Port 2 %3"

#: SCTPGraphArwndDialog#1
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#1"
msgid "SCTP Graph"
msgstr "SCTP-graf"

#: SCTPGraphArwndDialog#2
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#2"
msgid "Reset to full size"
msgstr "Återställ till full storlek"

#: SCTPGraphArwndDialog#3
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#3"
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"

#: SCTPGraphArwndDialog#4
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#4"
msgid "Save Graph"
msgstr "Spara grafen"

#: SCTPGraphArwndDialog#5
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#5"
msgid "goToPacket"
msgstr "gåTillPaket"

#: SCTPGraphArwndDialog#6
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#6"
msgid "Go to Packet"
msgstr "Gå till paket"

#: SCTPGraphArwndDialog#7
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#7"
msgid "SCTP Data and Adv. Rec. Window over Time: %1 Port1 %2 Port2 %3"
msgstr ""
"SCTP-data och avancerade inspelningsfönster över tid: %1 Port1 %2 Port 2 %3"

#: SCTPGraphArwndDialog#8
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#8"
msgid "No Data Chunks sent"
msgstr "Inga datastycken skickade"

#: SCTPGraphArwndDialog#9
msgid "Arwnd"
msgstr "Arwnd"

#: SCTPGraphArwndDialog#10
msgctxt "SCTPGraphArwndDialog#10"
msgid "time [secs]"
msgstr "tid [s]"

#: SCTPGraphArwndDialog#11
msgid "Advertised Receiver Window [Bytes]"
msgstr "Annonserat mottagningsfönster [byte]"

#: SCTPGraphArwndDialog#12
msgid "<small><i>Graph %1: a_rwnd=%2 Time=%3 secs </i></small>"
msgstr "<small><i>Graf %1: a_rwnd=%2 tid=%3 s </i></small>"

#: SCTPGraphByteDialog#1
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#1"
msgid "SCTP Graph"
msgstr "SCTP-graf"

#: SCTPGraphByteDialog#2
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#2"
msgid "Reset to full size"
msgstr "Återställ till full storlek"

#: SCTPGraphByteDialog#3
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#3"
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"

#: SCTPGraphByteDialog#4
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#4"
msgid "Save Graph"
msgstr "Spara grafen"

#: SCTPGraphByteDialog#5
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#5"
msgid "goToPacket"
msgstr "gåTillPaket"

#: SCTPGraphByteDialog#6
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#6"
msgid "Go to Packet"
msgstr "Gå till paket"

#: SCTPGraphByteDialog#7
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#7"
msgid "SCTP Data and Adv. Rec. Window over Time: %1 Port1 %2 Port2 %3"
msgstr ""
"SCTP-data och avancerade inspelningsfönster över tid: %1 Port1 %2 Port 2 %3"

#: SCTPGraphByteDialog#8
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#8"
msgid "No Data Chunks sent"
msgstr "Inga datastycken skickade"

#: SCTPGraphByteDialog#9
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#9"
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: SCTPGraphByteDialog#10
msgctxt "SCTPGraphByteDialog#10"
msgid "time [secs]"
msgstr "tid [s]"

#: SCTPGraphByteDialog#11
msgid "Received Bytes"
msgstr "Mottagna byte"

#: SCTPGraphByteDialog#12
msgid "<small><i>Graph %1: Received bytes=%2 Time=%3 secs </i></small>"
msgstr "<small><i>Graf %1: mottagna byte=%2 tid=%3 s </i></small>"

#: SCTPGraphDialog#1
msgctxt "SCTPGraphDialog#1"
msgid "SCTP Graph"
msgstr "SCTP-graf"

#: SCTPGraphDialog#2
msgid "Relative TSNs"
msgstr "Relativa TSN:er"

#: SCTPGraphDialog#3
msgid "Only SACKs"
msgstr "Endast SACK:er"

#: SCTPGraphDialog#4
msgid "Only TSNs"
msgstr "Endast TSN:er"

#: SCTPGraphDialog#5
msgid "Show both"
msgstr "Visa båda"

#: SCTPGraphDialog#6
msgctxt "SCTPGraphDialog#6"
msgid "Reset to full size"
msgstr "Återställ till full storlek"

#: SCTPGraphDialog#7
msgctxt "SCTPGraphDialog#7"
msgid "Save Graph"
msgstr "Spara grafen"

#: SCTPGraphDialog#8
msgctxt "SCTPGraphDialog#8"
msgid "goToPacket"
msgstr "gåTillPaket"

#: SCTPGraphDialog#9
msgctxt "SCTPGraphDialog#9"
msgid "Go to Packet"
msgstr "Gå till paket"

#: SCTPGraphDialog#10
msgid "SCTP TSNs and SACKs over Time: %1 Port1 %2 Port2 %3"
msgstr "SCTP TSN:er och SACK:er över tid: %1 Port1 %2 Port 2 %3"

#: SCTPGraphDialog#11
msgctxt "SCTPGraphDialog#11"
msgid "No Data Chunks sent"
msgstr "Inga datastycken skickade"

#: SCTPGraphDialog#12
msgid "CumTSNAck"
msgstr "CumTSNAck"

#: SCTPGraphDialog#13
msgid "Gap Ack"
msgstr "Gap Ack"

#: SCTPGraphDialog#14
msgid "NR Gap Ack"
msgstr "NR Gap Ack"

#: SCTPGraphDialog#15
msgid "Duplicate Ack"
msgstr "Duplicerat Ack"

#: SCTPGraphDialog#16
msgid "TSN"
msgstr "TSN"

#: SCTPGraphDialog#17
msgctxt "SCTPGraphDialog#17"
msgid "time [secs]"
msgstr "tid [s]"

#: SCTPGraphDialog#18
msgid "TSNs"
msgstr "TSN:er"

#: SCTPGraphDialog#19
msgid "<small><i>%1: %2 Time: %3 secs </i></small>"
msgstr "<small><i>%1: %2 tid: %3 s </i></small>"

#: SCTPGraphDialog#20
msgctxt "SCTPGraphDialog#20"
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"

#: SCTPGraphDialog#21
msgctxt "SCTPGraphDialog#21"
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"

#: SCTPGraphDialog#22
msgctxt "SCTPGraphDialog#22"
msgid "Windows Bitmap (*.bmp)"
msgstr "Windows Bitmap (*.bmp)"

#: SCTPGraphDialog#23
msgctxt "SCTPGraphDialog#23"
msgid "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"
msgstr "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"

#: SCTPGraphDialog#24
msgctxt "SCTPGraphDialog#24"
msgid "Save Graph As"
msgstr "Spara grafen som"

#: ScsiServiceResponseTimeDialog#1
msgid ""
"<small><i>Select a command and enter a filter if desired, then press "
"Apply.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Välj ett kommand och och fyll i ett filter om så önskas, tryck "
"sedan Verkställ.</i></small>"

#: ScsiServiceResponseTimeDialog#2
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#: ScsiServiceResponseTimeDialog#3
msgid "SCSI Service Response Times"
msgstr "SCSI-tjänstesvarstid"

#: SearchFrame#1
msgctxt "SearchFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: SearchFrame#2
msgid ""
"<html><head/><body><p>Search the Info column of the packet list (summary "
"pane), decoded packet display labels (tree view pane) or the ASCII-converted "
"packet data (hex view pane).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sök i infokolumnen i paketlistan "
"(sammanfattningspanel), avkodade paketvisningsetiketter (trädvypanelen) "
"eller den ASCII-konverterade paketdatan (hexvypanelen).</p></body></html>"

#: SearchFrame#3
msgid "Packet list"
msgstr "Paketlista"

#: SearchFrame#4
msgctxt "SearchFrame#4"
msgid "Packet details"
msgstr "Paketdetaljer"

#: SearchFrame#5
msgctxt "SearchFrame#5"
msgid "Packet bytes"
msgstr "Paketbyte"

#: SearchFrame#6
msgid ""
"<html><head/><body><p>Search for strings containing narrow (UTF-8 and ASCII) "
"or wide (UTF-16) characters.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sök efter strängar som innehåller smala (UTF-8 och "
"ASCII) eller breda (UTF-16) tecken.</p></body></html>"

#: SearchFrame#7
msgid "Narrow & Wide"
msgstr "Smal & bred"

#: SearchFrame#8
msgid "Narrow (UTF-8 / ASCII)"
msgstr "Smal (UTF-8 / ASCII)"

#: SearchFrame#9
msgid "Wide (UTF-16)"
msgstr "Bred (UTF-16)"

#: SearchFrame#10
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänsligt"

#: SearchFrame#11
msgid ""
"<html><head/><body><p>Search for data using display filter syntax (e.g. "
"ip.addr==10.1.1.1), a hexadecimal string (e.g. fffffda5), a plain string "
"(e.g. My String) or a regular expression (e.g. colou?r).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Sök efter data med användning av visningsfiltersyntax "
"(t.ex. ip.addr==10.1.1.1), en hexadecimal sträng (t.ex. fffffda5), en enkel "
"sträng (t.ex. Min Sträng) eller ett reguljärt uttryck (t.ex. "
"schyss?t).</p></body></html>"

#: SearchFrame#12
msgid "Display filter"
msgstr "Visningsfilter"

#: SearchFrame#13
msgid "Hex value"
msgstr "Hexvärde"

#: SearchFrame#14
msgctxt "SearchFrame#14"
msgid "String"
msgstr "Sträng"

#: SearchFrame#15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"

#: SearchFrame#16
msgctxt "SearchFrame#16"
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: SearchFrame#17
msgctxt "SearchFrame#17"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: SearchFrame#18
msgid ""
"No valid search type selected. Please report this to the development team."
msgstr ""
"Ingen giltigt söktyp vald.  Rapportera gärna detta till utvecklingsgruppen."

#: SearchFrame#19
msgid "Invalid filter."
msgstr "Felaktigt filter."

#: SearchFrame#20
msgid "That filter doesn't test anything."
msgstr "Det filtret testar inte någonting."

#: SearchFrame#21
msgid "That's not a valid hex string."
msgstr "Det är inte en giltig hex-sträng."

#: SearchFrame#22
msgid "You didn't specify any text for which to search."
msgstr "Du angav ingen text att söka efter."

#: SearchFrame#23
msgid ""
"No valid character set selected. Please report this to the development team."
msgstr ""
"Ingen giltig teckenuppsättning vald.  Rapportera gärna detta till "
"utvecklingsgruppen."

#: SearchFrame#24
msgid ""
"No valid search area selected. Please report this to the development team."
msgstr ""
"Ingen giltigt areatyp vald.  Rapportera gärna detta till utvecklingsgruppen."

#: SearchFrame#25
msgid "No packet contained those bytes."
msgstr "Inget paket innehöll dessa byte."

#: SearchFrame#26
msgid "No packet contained that string in its Info column."
msgstr "Inget paket innehöll den strängen i sin info-kolumn."

#: SearchFrame#27
msgid "No packet contained that string in its dissected display."
msgstr "Inget paket innehåll den strängen i sin dissekerade visning."

#: SearchFrame#28
msgid "No packet contained that string in its converted data."
msgstr "Inget paket innehöll dessa byte i sina konverterade data."

#: SearchFrame#29
msgid "No packet matched that filter."
msgstr "Inget paket matchade det filtret."

#: SequenceDialog#1
msgid "Call Flow"
msgstr "Anropsflöde"

#: SequenceDialog#2
msgctxt "SequenceDialog#2"
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: SequenceDialog#3
msgctxt "SequenceDialog#3"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: SequenceDialog#4
msgctxt "SequenceDialog#4"
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: SequenceDialog#5
msgid "No data"
msgstr "Inga data"

#: SequenceDialog#6
msgctxt "SequenceDialog#6"
msgid "%Ln node(s)"
msgstr ""

#: SequenceDialog#7
msgctxt "SequenceDialog#7"
msgid "%Ln item(s)"
msgstr ""

#: SequenceDialog#8
msgctxt "SequenceDialog#8"
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"

#: SequenceDialog#9
msgctxt "SequenceDialog#9"
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"

#: SequenceDialog#10
msgctxt "SequenceDialog#10"
msgid "Windows Bitmap (*.bmp)"
msgstr "Windows Bitmap (*.bmp)"

#: SequenceDialog#11
msgctxt "SequenceDialog#11"
msgid "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"
msgstr "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"

#: SequenceDialog#12
msgid "ASCII (*.txt)"
msgstr "ASCII (*.txt)"

#: SequenceDialog#13
msgctxt "SequenceDialog#13"
msgid "Save Graph As"
msgstr "Spara grafen som"

#: SequenceDialog#14
msgid "Flow"
msgstr "Flöde"

#: SequenceDialog#15
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zoom in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zoom out</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Reset graph to its initial state</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Move right 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move left 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move up 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move down 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move right 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move left 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move up 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move down 1 pixel</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>g</th><td>Go to packet under cursor</td></th>\n"
"<tr><th>n</th><td>Go to the next packet</td></th>\n"
"<tr><th>p</th><td>Go to the previous packet</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Värdefulla och fantastiska tidssparande tangenbordsgenvägar</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zooma in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zooma ut</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Återställ grafen till sitt ursprungliga läge</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta åt höger 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta åt vänster 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta uppåt 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta nedåt 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta åt höger 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta åt vänster 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta uppåt 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta nedåt 1 bildpunkt</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>g</th><td>Gå till paketet under markören</td></th>\n"
"<tr><th>n</th><td>Gå till nästa paket</td></th>\n"
"<tr><th>p</th><td>Gå till föregående paket</td>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"

#: SequenceDialog#16
msgid "<small><i>A hint</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips</i></small>"

#: SequenceDialog#17
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only show flows matching the current display "
"filter</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa endast flöden som matchar det aktuella "
"visningsfiltret</p></body></html>"

#: SequenceDialog#18
msgctxt "SequenceDialog#18"
msgid "Limit to display filter"
msgstr "Begränsa till visningsfilter"

#: SequenceDialog#19
msgid "Flow type:"
msgstr "Flödestyp:"

#: SequenceDialog#20
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresser:"

#: SequenceDialog#21
msgid "Any"
msgstr "Godtycklig"

#: SequenceDialog#22
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: SequenceDialog#23
msgctxt "SequenceDialog#23"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: SequenceDialog#24
msgid "Reset Diagram"
msgstr "Återställ diagrammet"

#: SequenceDialog#25
msgid "Reset the diagram to its initial state."
msgstr "Återställ diagrammet till sitt ursprungsläge"

#: SequenceDialog#26
msgctxt "SequenceDialog#26"
msgid "0"
msgstr "0"

#: SequenceDialog#27
msgctxt "SequenceDialog#27"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: SequenceDialog#28
msgctxt "SequenceDialog#28"
msgid "+"
msgstr "+"

#: SequenceDialog#29
msgctxt "SequenceDialog#29"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: SequenceDialog#30
msgctxt "SequenceDialog#30"
msgid "-"
msgstr "-"

#: SequenceDialog#31
msgctxt "SequenceDialog#31"
msgid "Move Up 10 Pixels"
msgstr "Flytta uppåt 10 bildpunkter"

#: SequenceDialog#32
msgctxt "SequenceDialog#32"
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: SequenceDialog#33
msgctxt "SequenceDialog#33"
msgid "Move Left 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt vänster 10 bildpunkter"

#: SequenceDialog#34
msgctxt "SequenceDialog#34"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: SequenceDialog#35
msgctxt "SequenceDialog#35"
msgid "Move Right 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt höger 10 bildpunkter"

#: SequenceDialog#36
msgctxt "SequenceDialog#36"
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: SequenceDialog#37
msgctxt "SequenceDialog#37"
msgid "Move Down 10 Pixels"
msgstr "Flytta nedåt 10 bildpunkter"

#: SequenceDialog#38
msgctxt "SequenceDialog#38"
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: SequenceDialog#39
msgctxt "SequenceDialog#39"
msgid "Move Up 1 Pixel"
msgstr "Flytta uppåt 1 bildpunkt"

#: SequenceDialog#40
msgctxt "SequenceDialog#40"
msgid "Shift+Up"
msgstr "Skift+upp"

#: SequenceDialog#41
msgctxt "SequenceDialog#41"
msgid "Move Left 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt vänster 1 bildpunkt"

#: SequenceDialog#42
msgctxt "SequenceDialog#42"
msgid "Shift+Left"
msgstr "Skift+vänster"

#: SequenceDialog#43
msgctxt "SequenceDialog#43"
msgid "Move Right 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt höger 1 bildpunkt"

#: SequenceDialog#44
msgctxt "SequenceDialog#44"
msgid "Shift+Right"
msgstr "Skift+höger"

#: SequenceDialog#45
msgctxt "SequenceDialog#45"
msgid "Move Down 1 Pixel"
msgstr "Flytta nedåt 1 bildpunkt"

#: SequenceDialog#46
msgctxt "SequenceDialog#46"
msgid "Shift+Down"
msgstr "Skift+ned"

#: SequenceDialog#47
msgctxt "SequenceDialog#47"
msgid "Go To Packet Under Cursor"
msgstr "Gå till paketet under markören"

#: SequenceDialog#48
msgctxt "SequenceDialog#48"
msgid "Go to packet currently under the cursor"
msgstr "Gå till paketet som just nu är under markören"

#: SequenceDialog#49
msgctxt "SequenceDialog#49"
msgid "G"
msgstr "G"

#: SequenceDialog#50
msgid "All Flows"
msgstr "Alla flöden"

#: SequenceDialog#51
msgid "Show flows for all packets"
msgstr "Visa flöden för alla paket"

#: SequenceDialog#52
msgctxt "SequenceDialog#52"
msgid "1"
msgstr "1"

#: SequenceDialog#53
msgid "TCP Flows"
msgstr "TCP-flöden"

#: SequenceDialog#54
msgid "Show only TCP flow information"
msgstr "Visa endast TCP-flödesinformation"

#: SequenceDialog#55
msgid "Go To Next Packet"
msgstr "Gå till nästa paket"

#: SequenceDialog#56
msgctxt "SequenceDialog#56"
msgid "Go to the next packet"
msgstr "Gå till nästa paket"

#: SequenceDialog#57
msgctxt "SequenceDialog#57"
msgid "N"
msgstr "N"

#: SequenceDialog#58
msgid "Go To Previous Packet"
msgstr "Gå till föregående paket"

#: SequenceDialog#59
msgctxt "SequenceDialog#59"
msgid "Go to the previous packet"
msgstr "Gå till föregående paket"

#: SequenceDialog#60
msgctxt "SequenceDialog#60"
msgid "P"
msgstr "P"

#: ShortcutListModel#1
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"

#: ShortcutListModel#2
msgctxt "ShortcutListModel#2"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ShortcutListModel#3
msgctxt "ShortcutListModel#3"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ShowPacketBytesDialog#1
msgid "Show Packet Bytes"
msgstr "Visa paketbyte"

#: ShowPacketBytesDialog#2
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#2"
msgid "Hint."
msgstr "Tips."

#: ShowPacketBytesDialog#3
msgid "Decode as"
msgstr "Avkoda som"

#: ShowPacketBytesDialog#4
msgid "Show as"
msgstr "Visa som"

#: ShowPacketBytesDialog#5
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#5"
msgid "Start"
msgstr "Början"

#: ShowPacketBytesDialog#6
msgid "End"
msgstr "Slut"

#: ShowPacketBytesDialog#7
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#7"
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"

#: ShowPacketBytesDialog#8
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#8"
msgid "Find &Next"
msgstr "Sök &nästa"

#: ShowPacketBytesDialog#9
msgid "Frame %1, %2, %Ln byte(s)."
msgstr ""

#: ShowPacketBytesDialog#10
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#10"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ShowPacketBytesDialog#11
msgid "Base64"
msgstr "Base64"

#: ShowPacketBytesDialog#12
msgid "Compressed"
msgstr "Komprimerad"

#: ShowPacketBytesDialog#13
msgid "Quoted-Printable"
msgstr "Quoted-Printable"

#: ShowPacketBytesDialog#14
msgid "ROT13"
msgstr "ROT13"

#: ShowPacketBytesDialog#15
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#15"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: ShowPacketBytesDialog#16
msgid "ASCII & Control"
msgstr "ASCII & Styrdecken"

#: ShowPacketBytesDialog#17
msgid "C Array"
msgstr "C-vektor"

#: ShowPacketBytesDialog#18
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#18"
msgid "EBCDIC"
msgstr "EBCDIC"

#: ShowPacketBytesDialog#19
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#19"
msgid "Hex Dump"
msgstr "Hex-dump"

#: ShowPacketBytesDialog#20
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ShowPacketBytesDialog#21
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ShowPacketBytesDialog#22
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"

#: ShowPacketBytesDialog#23
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#23"
msgid "Raw"
msgstr "Rå"

#: ShowPacketBytesDialog#24
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#24"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: ShowPacketBytesDialog#25
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#25"
msgid "UTF-16"
msgstr "UTF-16"

#: ShowPacketBytesDialog#26
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#26"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"

#: ShowPacketBytesDialog#27
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#27"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#: ShowPacketBytesDialog#28
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#28"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: ShowPacketBytesDialog#29
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#29"
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

#: ShowPacketBytesDialog#30
msgid "Displaying %Ln byte(s)."
msgstr ""

#: ShowPacketBytesDialog#31
msgctxt "ShowPacketBytesDialog#31"
msgid "Regex Find:"
msgstr "Reguttr-sök:"

#: ShowPacketBytesDialog#32
msgid "Save Selected Packet Bytes As"
msgstr "Spara valda paketbyte som"

#: ShowPacketBytesTextEdit#1
msgid "Show Selected"
msgstr "Visa valda"

#: ShowPacketBytesTextEdit#2
msgctxt "ShowPacketBytesTextEdit#2"
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: SplashOverlay#1
msgid "Initializing dissectors"
msgstr "Initierar dissekerare"

#: SplashOverlay#2
msgid "Initializing tap listeners"
msgstr "Initierar uttagslyssnare"

#: SplashOverlay#3
msgid "Initializing external capture plugins"
msgstr "Initierar externa fångstinsticksmoduler"

#: SplashOverlay#4
msgid "Registering dissectors"
msgstr "Registrerar dissekerare"

#: SplashOverlay#5
msgid "Registering plugins"
msgstr "Registrerar insticksmoduler"

#: SplashOverlay#6
msgid "Handing off dissectors"
msgstr "Överlämnar dissekerare"

#: SplashOverlay#7
msgid "Handing off plugins"
msgstr "Överlämnar insticksmoduler"

#: SplashOverlay#8
msgid "Loading Lua plugins"
msgstr "Läser in Lua-insticksmoduler"

#: SplashOverlay#9
msgid "Removing Lua plugins"
msgstr "Tar bort Lua-insticksmoduler"

#: SplashOverlay#10
msgid "Loading module preferences"
msgstr "Läser in modulinställningar"

#: SplashOverlay#11
msgid "Finding local interfaces"
msgstr "Letar efter lokala gränssnitt"

#: SplashOverlay#12
msgid "(Unknown action)"
msgstr "(Okänd åtgärd)"

#: StatsTreeDialog#1
msgid "Configuration not found"
msgstr "Konfigurationen finns inte"

#: StatsTreeDialog#2
msgid "Unable to find configuration for %1."
msgstr "Kan inte hitta konfigurationen för %1."

#: SupportedProtocolsDialog#1
msgctxt "SupportedProtocolsDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: SupportedProtocolsDialog#2
msgctxt "SupportedProtocolsDialog#2"
msgid "<html><head/><body><p>Search the list of field names.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Sök i listan av filnamn.</p></body></html>"

#: SupportedProtocolsDialog#3
msgctxt "SupportedProtocolsDialog#3"
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"

#: SupportedProtocolsDialog#4
msgid "<small><i>Gathering protocol information?</i></small>"
msgstr "<small><i>Samlar protokollinformation ?</i></small>"

#: SupportedProtocolsDialog#5
msgctxt "SupportedProtocolsDialog#5"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Protokoll som stödjs"

#: SupportedProtocolsDialog#6
msgid "%1 protocols, %2 fields."
msgstr "%1 protokoll, %2 fält."

#: SupportedProtocolsModel#1
msgctxt "SupportedProtocolsModel#1"
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: SupportedProtocolsModel#2
msgctxt "SupportedProtocolsModel#2"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: SupportedProtocolsModel#3
msgctxt "SupportedProtocolsModel#3"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: SupportedProtocolsModel#4
msgctxt "SupportedProtocolsModel#4"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: SyntaxLineEdit#1
msgid ""
"\"%1\" is deprecated or may have unexpected results. See the User's Guide."
msgstr "?%1? undanbedes eller kan ha oväntade resultat.  Se användarguiden."

#: TCPStreamDialog#1
msgctxt "TCPStreamDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: TCPStreamDialog#2
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zoom in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zoom out</td></th>\n"
"<tr><th>x</th><td>Zoom in X axis</td></th>\n"
"<tr><th>X</th><td>Zoom out X axis</td></th>\n"
"<tr><th>y</th><td>Zoom in Y axis</td></th>\n"
"<tr><th>Y</th><td>Zoom out Y axis</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Reset graph to its initial state</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Move right 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move left 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move up 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Move down 10 pixels</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move right 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move left 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move up 1 pixel</td></th>\n"
"<tr><th><i>Shift+</i>?</th><td>Move down 1 pixel</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th><i>Pg Up</i></th><td>Next stream</td></th>\n"
"<tr><th><i>Pg Dn</i></th><td>Previous stream</td></th>\n"
"<tr><th>d</th><td>Switch direction (swap TCP endpoints)</td></th>\n"
"<tr><th>g</th><td>Go to packet under cursor</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>z</th><td>Toggle mouse drag / zoom</td></th>\n"
"<tr><th>s</th><td>Toggle relative / absolute sequence numbers</td></th>\n"
"<tr><th>t</th><td>Toggle capture / session time origin</td></th>\n"
"<tr><th>Space</th><td>Toggle crosshairs</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>1</th><td>Round Trip Time graph</td></th>\n"
"<tr><th>2</th><td>Throughput graph</td></th>\n"
"<tr><th>3</th><td>Stevens-style Time / Sequence graph</td></th>\n"
"<tr><th>4</th><td>tcptrace-style Time / Sequence graph</td></th>\n"
"<tr><th>5</th><td>Window Scaling graph</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>\n"
"\n"
"<h3>Värdefulla och fantastiska tidsbesparande tangentbordsgenvägar</h3>\n"
"<table><tbody>\n"
"\n"
"<tr><th>+</th><td>Zoomq in</td></th>\n"
"<tr><th>-</th><td>Zooma ut</td></th>\n"
"<tr><th>x</th><td>Zooma in X-axeln</td></th>\n"
"<tr><th>X</th><td>Zooma ut X axeln</td></th>\n"
"<tr><th>y</th><td>Zooma in Y-axeln</td></th>\n"
"<tr><th>Y</th><td>Zooma ut Y-axeln</td></th>\n"
"<tr><th>0</th><td>Återställ grafen till sitt ursprungstillstånd</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta åt höger 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta åt vänster 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta uppåt 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th>?</th><td>Flytta nedåt 10 bildpunkter</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta åt höger 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta åt vänster 1 bildpunktl</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta uppåt 1 bildpunkt</td></th>\n"
"<tr><th><i>Skift+</i>?</th><td>Flytta nedåt 1 bildpunkt</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th><i>Pg Up</i></th><td>Nästa ström</td></th>\n"
"<tr><th><i>Pg Dn</i></th><td>Föregående ström</td></th>\n"
"<tr><th>d</th><td>Byt riktning (växla TCP-ändpunkter)</td></th>\n"
"<tr><th>g</th><td>Gå till paketet under markören</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>z</th><td>Växla mellan att musen drar/zoomar</td></th>\n"
"<tr><th>s</th><td>Växla relativa/absoluta sekvensnummer</td></th>\n"
"<tr><th>t</th><td>Växla fångst-/sessionstidsstart</td></th>\n"
"<tr><th>Mellanslag</th><td>Byt hårkors</td></th>\n"
"\n"
"<tr><th>1</th><td>Rundturstidsgraf</td></th>\n"
"<tr><th>2</th><td>Genomströmningsgraf</td></th>\n"
"<tr><th>3</th><td>Tid/sekvensgraf i Stevens stil</td></th>\n"
"<tr><th>4</th><td>Tid/sekvensgraf i tcptrace stil</td></th>\n"
"<tr><th>5</th><td>Fönsterskalningsgraf</td></th>\n"
"\n"
"</tbody></table>\n"
"</body></html>"

#: TCPStreamDialog#3
msgid "<small><i>Mouse over for shortcuts</i></small>"
msgstr "<small><i>Håll musen över för genvägar</i></small>"

#: TCPStreamDialog#4
msgctxt "TCPStreamDialog#4"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: TCPStreamDialog#5
msgid "MA Window (s)"
msgstr "MA-fönster (s)"

#: TCPStreamDialog#6
msgid ""
"Allow SACK segments as well as data packets to be selected by clicking on "
"the graph"
msgstr ""
"Tillåt både SACK-segment och datapaket att väljas genom att klicka på grafen"

#: TCPStreamDialog#7
msgid "Select SACKs"
msgstr "Valda SACK:er"

#: TCPStreamDialog#8
msgctxt "TCPStreamDialog#8"
msgid "Stream"
msgstr "Ström"

#: TCPStreamDialog#9
msgctxt "TCPStreamDialog#9"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Switch the direction of the connection (view the "
"opposite flow).</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Byt riktning på förbindelsen (visa det omvända "
"flödet).</p></body></html>"

#: TCPStreamDialog#10
msgctxt "TCPStreamDialog#10"
msgid "Switch Direction"
msgstr "Byt riktning"

#: TCPStreamDialog#11
msgctxt "TCPStreamDialog#11"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#: TCPStreamDialog#12
msgctxt "TCPStreamDialog#12"
msgid "Drag using the mouse button."
msgstr "Dra genom att använda musknappen."

#: TCPStreamDialog#13
msgctxt "TCPStreamDialog#13"
msgid "drags"
msgstr "dragningar"

#: TCPStreamDialog#14
msgctxt "TCPStreamDialog#14"
msgid "Select using the mouse button."
msgstr "Välj genom att använda musknappen."

#: TCPStreamDialog#15
msgctxt "TCPStreamDialog#15"
msgid "zooms"
msgstr "zoomningar"

#: TCPStreamDialog#16
msgid "Display Round Trip Time vs Sequence Number"
msgstr "Visa rundturstider mot sekvensnummer"

#: TCPStreamDialog#17
msgid "RTT By Sequence Number"
msgstr "RTT efter sekvensnummer"

#: TCPStreamDialog#18
msgid "Display graph of Segment Length vs Time"
msgstr "Visa en graf över segmentlängd mot tid"

#: TCPStreamDialog#19
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmentlängd"

#: TCPStreamDialog#20
msgid "Display graph of Mean Transmitted Bytes vs Time"
msgstr "Visa en graf över skickade byte i snitt mot tid"

#: TCPStreamDialog#21
msgid "Display graph of Mean ACKed Bytes vs Time"
msgstr "Visa en graf över kvitterade byte i snitt mot tid"

#: TCPStreamDialog#22
msgid "Goodput"
msgstr "Dataflöde"

#: TCPStreamDialog#23
msgid "Display graph of Receive Window Size vs Time"
msgstr "Visa en graf över mottagningsfönsterstorlek mot tid"

#: TCPStreamDialog#24
msgid "Rcv Win"
msgstr "Mot.fnst."

#: TCPStreamDialog#25
msgid "Display graph of Outstanding Bytes vs Time"
msgstr "Visa en graf över utestående byte mot tid"

#: TCPStreamDialog#26
msgid "Bytes Out"
msgstr "Byte ute"

#: TCPStreamDialog#27
msgctxt "TCPStreamDialog#27"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Reset the graph to its initial "
"state.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Återställ grafen till sitt "
"ursprungstillstånd.</p></body></html>"

#: TCPStreamDialog#28
msgctxt "TCPStreamDialog#28"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"

#: TCPStreamDialog#29
msgctxt "TCPStreamDialog#29"
msgid "Reset Graph"
msgstr "Återställ grafen"

#: TCPStreamDialog#30
msgctxt "TCPStreamDialog#30"
msgid "Reset the graph to its initial state."
msgstr "Återställ grafen till sitt ursprungstillstånd."

#: TCPStreamDialog#31
msgctxt "TCPStreamDialog#31"
msgid "0"
msgstr "0"

#: TCPStreamDialog#32
msgctxt "TCPStreamDialog#32"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: TCPStreamDialog#33
msgctxt "TCPStreamDialog#33"
msgid "+"
msgstr "+"

#: TCPStreamDialog#34
msgctxt "TCPStreamDialog#34"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: TCPStreamDialog#35
msgctxt "TCPStreamDialog#35"
msgid "-"
msgstr "-"

#: TCPStreamDialog#36
msgctxt "TCPStreamDialog#36"
msgid "Move Up 10 Pixels"
msgstr "Flytta uppåt 10 bildpunkter"

#: TCPStreamDialog#37
msgctxt "TCPStreamDialog#37"
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: TCPStreamDialog#38
msgctxt "TCPStreamDialog#38"
msgid "Move Left 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt vänster 10 bildpunkter"

#: TCPStreamDialog#39
msgctxt "TCPStreamDialog#39"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: TCPStreamDialog#40
msgctxt "TCPStreamDialog#40"
msgid "Move Right 10 Pixels"
msgstr "Flytta åt höger 10 bildpunkter"

#: TCPStreamDialog#41
msgctxt "TCPStreamDialog#41"
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: TCPStreamDialog#42
msgctxt "TCPStreamDialog#42"
msgid "Move Down 10 Pixels"
msgstr "Flytta nedåt 10 bildpunkter"

#: TCPStreamDialog#43
msgctxt "TCPStreamDialog#43"
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: TCPStreamDialog#44
msgctxt "TCPStreamDialog#44"
msgid "Move Up 1 Pixel"
msgstr "Flytta uppåt 1 bildpunkt"

#: TCPStreamDialog#45
msgctxt "TCPStreamDialog#45"
msgid "Shift+Up"
msgstr "Skift+upp"

#: TCPStreamDialog#46
msgctxt "TCPStreamDialog#46"
msgid "Move Left 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt vänster 1 bildpunkt"

#: TCPStreamDialog#47
msgctxt "TCPStreamDialog#47"
msgid "Shift+Left"
msgstr "Skift+vänster"

#: TCPStreamDialog#48
msgctxt "TCPStreamDialog#48"
msgid "Move Right 1 Pixel"
msgstr "Flytta åt höger 1 bildpunkt"

#: TCPStreamDialog#49
msgctxt "TCPStreamDialog#49"
msgid "Shift+Right"
msgstr "Skift+höger"

#: TCPStreamDialog#50
msgctxt "TCPStreamDialog#50"
msgid "Move Down 1 Pixel"
msgstr "Flytta nedåt 1 bildpunkt"

#: TCPStreamDialog#51
msgctxt "TCPStreamDialog#51"
msgid "Shift+Down"
msgstr "Skift+ned"

#: TCPStreamDialog#52
msgctxt "TCPStreamDialog#52"
msgid "Next Stream"
msgstr "Nästa ström"

#: TCPStreamDialog#53
msgctxt "TCPStreamDialog#53"
msgid "Go to the next stream in the capture"
msgstr "Gå till nästa ström i fångsten"

#: TCPStreamDialog#54
msgctxt "TCPStreamDialog#54"
msgid "PgUp"
msgstr "Sida upp"

#: TCPStreamDialog#55
msgctxt "TCPStreamDialog#55"
msgid "Previous Stream"
msgstr "Föregående ström"

#: TCPStreamDialog#56
msgctxt "TCPStreamDialog#56"
msgid "Go to the previous stream in the capture"
msgstr "Gå till föregående ström i fångsten"

#: TCPStreamDialog#57
msgctxt "TCPStreamDialog#57"
msgid "PgDown"
msgstr "Sida ned"

#: TCPStreamDialog#58
msgctxt "TCPStreamDialog#58"
msgid "Switch direction (swap TCP endpoints)"
msgstr "Byt riktning (växla TCP-ändpunkter)"

#: TCPStreamDialog#59
msgctxt "TCPStreamDialog#59"
msgid "D"
msgstr "D"

#: TCPStreamDialog#60
msgctxt "TCPStreamDialog#60"
msgid "Go To Packet Under Cursor"
msgstr "Gå till paketet under markören"

#: TCPStreamDialog#61
msgctxt "TCPStreamDialog#61"
msgid "Go to packet currently under the cursor"
msgstr "Gå till paketet som just nu är under markören"

#: TCPStreamDialog#62
msgctxt "TCPStreamDialog#62"
msgid "G"
msgstr "G"

#: TCPStreamDialog#63
msgctxt "TCPStreamDialog#63"
msgid "Drag / Zoom"
msgstr "Dra/zooma"

#: TCPStreamDialog#64
msgctxt "TCPStreamDialog#64"
msgid "Toggle mouse drag / zoom behavior"
msgstr "Växla musbeteende mellan dra/zooma"

#: TCPStreamDialog#65
msgctxt "TCPStreamDialog#65"
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: TCPStreamDialog#66
msgctxt "TCPStreamDialog#66"
msgid "Relative / Absolute Sequence Numbers"
msgstr "Relativa/absoluta sekvensnummer"

#: TCPStreamDialog#67
msgctxt "TCPStreamDialog#67"
msgid "Toggle relative / absolute sequence numbers"
msgstr "Byt mellan relativa/absoluta sekvensnummer"

#: TCPStreamDialog#68
msgctxt "TCPStreamDialog#68"
msgid "S"
msgstr "S"

#: TCPStreamDialog#69
msgctxt "TCPStreamDialog#69"
msgid "Capture / Session Time Origin"
msgstr "Ursprungstid för fångst/session"

#: TCPStreamDialog#70
msgctxt "TCPStreamDialog#70"
msgid "Toggle capture / session time origin"
msgstr "Växla mellan fångst/session som urprungstid"

#: TCPStreamDialog#71
msgctxt "TCPStreamDialog#71"
msgid "T"
msgstr "T"

#: TCPStreamDialog#72
msgctxt "TCPStreamDialog#72"
msgid "Crosshairs"
msgstr "Hårkors"

#: TCPStreamDialog#73
msgctxt "TCPStreamDialog#73"
msgid "Toggle crosshairs"
msgstr "Byt hårkors"

#: TCPStreamDialog#74
msgctxt "TCPStreamDialog#74"
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"

#: TCPStreamDialog#75
msgctxt "TCPStreamDialog#75"
msgid "Round Trip Time"
msgstr "Rundturstid"

#: TCPStreamDialog#76
msgctxt "TCPStreamDialog#76"
msgid "Switch to the Round Trip Time graph"
msgstr "Byt till grafen för rundturstid"

#: TCPStreamDialog#77
msgctxt "TCPStreamDialog#77"
msgid "1"
msgstr "1"

#: TCPStreamDialog#78
msgctxt "TCPStreamDialog#78"
msgid "Throughput"
msgstr "Genomströmning"

#: TCPStreamDialog#79
msgctxt "TCPStreamDialog#79"
msgid "Switch to the Throughput graph"
msgstr "Byt till grafen för genomströmning"

#: TCPStreamDialog#80
msgctxt "TCPStreamDialog#80"
msgid "2"
msgstr "2"

#: TCPStreamDialog#81
msgctxt "TCPStreamDialog#81"
msgid "Time / Sequence (Stevens)"
msgstr "Tid/sekvens (Stevens)"

#: TCPStreamDialog#82
msgctxt "TCPStreamDialog#82"
msgid "Switch to the Stevens-style Time / Sequence graph"
msgstr "Byt till grafen för tid/sekvens i Stevens stil"

#: TCPStreamDialog#83
msgctxt "TCPStreamDialog#83"
msgid "3"
msgstr "3"

#: TCPStreamDialog#84
msgctxt "TCPStreamDialog#84"
msgid "Window Scaling"
msgstr "Fönsterskalning"

#: TCPStreamDialog#85
msgctxt "TCPStreamDialog#85"
msgid "Switch to the Window Scaling graph"
msgstr "Byt till grafen för fönsterskalning"

#: TCPStreamDialog#86
msgctxt "TCPStreamDialog#86"
msgid "5"
msgstr "5"

#: TCPStreamDialog#87
msgctxt "TCPStreamDialog#87"
msgid "Time / Sequence (tcptrace)"
msgstr "Tid/sekvens (tcptrace)"

#: TCPStreamDialog#88
msgctxt "TCPStreamDialog#88"
msgid "Switch to the tcptrace-style Time / Sequence graph"
msgstr "Byt till grafen för tid/sekvens i tcptraces stil"

#: TCPStreamDialog#89
msgctxt "TCPStreamDialog#89"
msgid "4"
msgstr "4"

#: TCPStreamDialog#90
msgctxt "TCPStreamDialog#90"
msgid "Zoom In X Axis"
msgstr "Zomma in X-axeln"

#: TCPStreamDialog#91
msgctxt "TCPStreamDialog#91"
msgid "X"
msgstr "X"

#: TCPStreamDialog#92
msgctxt "TCPStreamDialog#92"
msgid "Zoom Out X Axis"
msgstr "Zomma ut X-axeln"

#: TCPStreamDialog#93
msgctxt "TCPStreamDialog#93"
msgid "Shift+X"
msgstr "Skift+X"

#: TCPStreamDialog#94
msgctxt "TCPStreamDialog#94"
msgid "Zoom In Y Axis"
msgstr "Zomma in Y-axeln"

#: TCPStreamDialog#95
msgctxt "TCPStreamDialog#95"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: TCPStreamDialog#96
msgctxt "TCPStreamDialog#96"
msgid "Zoom Out Y Axis"
msgstr "Zomma ut Y-axeln"

#: TCPStreamDialog#97
msgctxt "TCPStreamDialog#97"
msgid "Shift+Y"
msgstr "Skift+Y"

#: TCPStreamDialog#98
msgctxt "TCPStreamDialog#98"
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"

#: TCPStreamDialog#99
msgid "No Capture Data"
msgstr "Ingen fångstdata"

#: TCPStreamDialog#100
msgid "%1 %2 pkts, %3 %4 %5 pkts, %6 "
msgstr "%1 %2 pkt, %3 %4 %5 pkt, %6 "

#: TCPStreamDialog#101
msgid "Sequence Numbers (Stevens)"
msgstr "Sekvensnummer (Stevens)"

#: TCPStreamDialog#102
msgid "Sequence Numbers (tcptrace)"
msgstr "Sekvensnummer (tcptrace)"

#: TCPStreamDialog#103
msgid " (MA)"
msgstr "(GM)"

#: TCPStreamDialog#104
msgid " (%1 Segment MA)"
msgstr "(%1-segments GM)"

#: TCPStreamDialog#105
msgid " [not enough data]"
msgstr "[inte tillräckligt med data]"

#: TCPStreamDialog#106
msgid " for %1:%2 %3 %4:%5"
msgstr " för %1:%2 %3 %4:%5"

#: TCPStreamDialog#107
msgid "%1 %2 (%3s len %4 seq %5 ack %6 win %7)"
msgstr "%1 %2 (%3s lng %4 skv %5 bkr %6 fön %7)"

#: TCPStreamDialog#108
msgctxt "TCPStreamDialog#108"
msgid "Click to select packet"
msgstr "Klicka för att välja ett paket"

#: TCPStreamDialog#109
msgctxt "TCPStreamDialog#109"
msgid "Packet"
msgstr "Paket"

#: TCPStreamDialog#110
msgctxt "TCPStreamDialog#110"
msgid "Release to zoom, x = %1 to %2, y = %3 to %4"
msgstr "Släpp för att zooma, x = %1 till %2, y = %3 till %4"

#: TCPStreamDialog#111
msgctxt "TCPStreamDialog#111"
msgid "Unable to select range."
msgstr "Kan inte välja intervallet."

#: TCPStreamDialog#112
msgctxt "TCPStreamDialog#112"
msgid "Click to select a portion of the graph."
msgstr "Klicka för att välja en del av grafen."

#: TCPStreamDialog#113
msgctxt "TCPStreamDialog#113"
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "Portable Document Format (*.pdf)"

#: TCPStreamDialog#114
msgctxt "TCPStreamDialog#114"
msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
msgstr "Portable Network Graphics (*.png)"

#: TCPStreamDialog#115
msgctxt "TCPStreamDialog#115"
msgid "Windows Bitmap (*.bmp)"
msgstr "Windows Bitmap (*.bmp)"

#: TCPStreamDialog#116
msgctxt "TCPStreamDialog#116"
msgid "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"
msgstr "JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)"

#: TCPStreamDialog#117
msgctxt "TCPStreamDialog#117"
msgid "Save Graph As"
msgstr "Spara grafen som"

#: TapParameterDialog#1
msgctxt "TapParameterDialog#1"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#: TapParameterDialog#2
msgid "Item"
msgstr "Artikel"

#: TapParameterDialog#3
msgctxt "TapParameterDialog#3"
msgid "<small><i>A hint.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ett tips.</i></small>"

#: TapParameterDialog#4
msgctxt "TapParameterDialog#4"
msgid "Display filter:"
msgstr "Visningsfilter:"

#: TapParameterDialog#5
msgctxt "TapParameterDialog#5"
msgid "Regenerate statistics using this display filter"
msgstr "Generera om statistiken med detta visningsfilter"

#: TapParameterDialog#6
msgctxt "TapParameterDialog#6"
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: TapParameterDialog#7
msgctxt "TapParameterDialog#7"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: TapParameterDialog#8
msgid "Copy a text representation of the tree to the clipboard"
msgstr "Kopiera en textrepresentation av trädet till urklipp."

#: TapParameterDialog#9
msgid "Save as?"
msgstr "Spara som ?"

#: TapParameterDialog#10
msgid "Save the displayed data in various formats"
msgstr "Spara den visade datan i diverse format"

#: TapParameterDialog#11
msgctxt "TapParameterDialog#11"
msgid "Save as"
msgstr "Spara som"

#: TapParameterDialog#12
msgid "Save Statistics As"
msgstr "Spara statistik som"

#: TapParameterDialog#13
msgid ""
"Plain text file (*.txt);;Comma separated values (*.csv);;XML document "
"(*.xml);;YAML document (*.yaml)"
msgstr ""
"Vanlig textfil (*.txt);;Kommaseparerade värden (*.csv);;XML-dokument (*.xml"
");;YAML-dokument (*.yaml)"

#: TapParameterDialog#14
msgid "Plain text file (*.txt)"
msgstr "Vanlig textfil (*.txt)"

#: TapParameterDialog#15
msgid "Error saving file %1"
msgstr "Fel när filen %1 sparades"

#: TimeShiftDialog#1
msgid "Shift all packets by"
msgstr "Skifta alla paket med"

#: TimeShiftDialog#2
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:small; font-"
"style:italic;\">[-][[hh:]mm:]ss[.ddd] </span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:small; font-"
"style:italic;\">[-][[hh:]mm:]ss[.ddd] </span></p></body></html>"

#: TimeShiftDialog#3
msgid "Set the time for packet"
msgstr "Sätt tiden för paketet"

#: TimeShiftDialog#4
msgid "to"
msgstr "till"

#: TimeShiftDialog#5
msgid "?then set packet"
msgstr "? sätt sedan paketet"

#: TimeShiftDialog#6
msgid "and extrapolate the time for all other packets"
msgstr "och extrapolera tiden för alla andra paket"

#: TimeShiftDialog#7
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"right\"><span style=\" font-size:small; font-"
"style:italic;\">[YYYY-MM-DD] hh:mm:ss[.ddd] </span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"right\"><span style=\" font-size:small; font-"
"style:italic;\">[ÅÅÅÅ-MM-DD] hh:mm:ss[.ddd] </span></p></body></html>"

#: TimeShiftDialog#8
msgid "Undo all shifts"
msgstr "Ta bort alla skiften"

#: TimeShiftDialog#9
msgid "Time Shift"
msgstr "Tidsförskjutning"

#: TimeShiftDialog#10
msgid "Frame numbers must be between 1 and %1."
msgstr "Ramnummer måste vara mellan 1 och %1."

#: TimeShiftDialog#11
msgid "Invalid frame number."
msgstr "Felaktigt ramnummer."

#: TimeShiftDialog#12
msgid "Time shifting is not available capturing packets."
msgstr "Tidsförskjutning är inte tillgängligt vid fångst av paket."

#: TrafficTableDialog#1
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show resolved addresses and port names rather than "
"plain values. The corresponding name resolution preference must be "
"enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa uppslagna adresser och portnamn istället för "
"enkla värden.  Motsvarande namnuppslagningsinställning måste vara "
"aktiverad.</p></body></html>"

#: TrafficTableDialog#2
msgid "Name resolution"
msgstr "Namnuppslagning"

#: TrafficTableDialog#3
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only show conversations matching the current display "
"filter</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa endast konversationer som matchar det aktuella "
"visningsfiltret</p></body></html>"

#: TrafficTableDialog#4
msgctxt "TrafficTableDialog#4"
msgid "Limit to display filter"
msgstr "Begränsa till visningsfilter"

#: TrafficTableDialog#5
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show absolute times in the start time "
"column.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa absoluta tider i "
"starttidskolumen.</p></body></html>"

#: TrafficTableDialog#6
msgid "Absolute start time"
msgstr "Absolut starttid"

#: TrafficTableDialog#7
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add and remove conversation types.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Lägg till och ta bort "
"konversationstyper.</p></body></html>"

#: TrafficTableDialog#8
msgid "%1 Types"
msgstr "%1 typer"

#: TrafficTableDialog#9
msgctxt "TrafficTableDialog#9"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: TrafficTableDialog#10
msgctxt "TrafficTableDialog#10"
msgid "as CSV"
msgstr "som CSV"

#: TrafficTableDialog#11
msgid ""
"Copy all values of this page to the clipboard in CSV (Comma Separated "
"Values) format."
msgstr ""
"Kopiera alla värden på denna sida till urklipp i CSV-format (kommaseparerade "
"värden)."

#: TrafficTableDialog#12
msgctxt "TrafficTableDialog#12"
msgid "as YAML"
msgstr "som YAML"

#: TrafficTableDialog#13
msgid ""
"Copy all values of this page to the clipboard in the YAML data serialization "
"format."
msgstr ""
"Kopiera alla värden på denna sida till urklipp i dataserialiseringsformatet "
"YAML."

#: TrafficTableDialog#14
msgctxt "TrafficTableDialog#14"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: UatDialog#1
msgctxt "UatDialog#1"
msgid "Create a new entry."
msgstr "Skapa en ny post."

#: UatDialog#2
msgctxt "UatDialog#2"
msgid "Remove this entry."
msgstr "Ta bort denna post."

#: UatDialog#3
msgctxt "UatDialog#3"
msgid "Copy this entry."
msgstr "Kopiera denna post."

#: UatDialog#4
msgctxt "UatDialog#4"
msgid "Move entry up."
msgstr "Flytta upp posten."

#: UatDialog#5
msgctxt "UatDialog#5"
msgid "Move entry down."
msgstr "Flyta ned posten."

#: UatDialog#6
msgctxt "UatDialog#6"
msgid "Clear all entries."
msgstr "Nollställ alla poster."

#: UatDialog#7
msgctxt "UatDialog#7"
msgid "Unknown User Accessible Table"
msgstr "Okänd användaråtkomlig tabell"

#: UatDialog#8
msgctxt "UatDialog#8"
msgid "Copy from"
msgstr "Kopiera ifrån"

#: UatDialog#9
msgctxt "UatDialog#9"
msgid "Copy entries from another profile."
msgstr "Kopiera poster från en annan profil."

#: UatDialog#10
msgctxt "UatDialog#10"
msgid "Open "
msgstr "Öppna"

#: UatFrame#1
msgctxt "UatFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: UatFrame#2
msgctxt "UatFrame#2"
msgid "Create a new entry."
msgstr "Skapa en ny post."

#: UatFrame#3
msgctxt "UatFrame#3"
msgid "Remove this entry."
msgstr "Ta bort denna post."

#: UatFrame#4
msgctxt "UatFrame#4"
msgid "Copy this entry."
msgstr "Kopiera denna post."

#: UatFrame#5
msgctxt "UatFrame#5"
msgid "Move entry up."
msgstr "Flytta upp posten."

#: UatFrame#6
msgctxt "UatFrame#6"
msgid "Move entry down."
msgstr "Flyta ned posten."

#: UatFrame#7
msgctxt "UatFrame#7"
msgid "Clear all entries."
msgstr "Nollställ alla poster."

#: UatFrame#8
msgctxt "UatFrame#8"
msgid "Copy entries from another profile."
msgstr "Kopiera poster från en annan profil."

#: UatFrame#9
msgctxt "UatFrame#9"
msgid "Copy from"
msgstr "Kopiera ifrån"

#: UatFrame#10
msgctxt "UatFrame#10"
msgid "Unknown User Accessible Table"
msgstr "Okänd användaråtkomlig tabell"

#: UatFrame#11
msgctxt "UatFrame#11"
msgid "Open "
msgstr "Öppna"

#: VoipCallsDialog#1
msgid "<small></small>"
msgstr "<small></small>"

#: VoipCallsDialog#2
msgctxt "VoipCallsDialog#2"
msgid "Time of Day"
msgstr "Tid på dagen"

#: VoipCallsDialog#3
msgid "Select &All"
msgstr "Välj &alla"

#: VoipCallsDialog#4
msgid "Select all calls"
msgstr "Välj alla anrop"

#: VoipCallsDialog#5
msgctxt "VoipCallsDialog#5"
msgid "Copy as CSV"
msgstr "Kopiera som CSV"

#: VoipCallsDialog#6
msgctxt "VoipCallsDialog#6"
msgid "Copy stream list as CSV."
msgstr "Kopiera strömlistan som CSV."

#: VoipCallsDialog#7
msgctxt "VoipCallsDialog#7"
msgid "Copy as YAML"
msgstr "Kopiera som YAML"

#: VoipCallsDialog#8
msgctxt "VoipCallsDialog#8"
msgid "Copy stream list as YAML."
msgstr "Kopiera strömlistan som YAML."

#: VoipCallsDialog#9
msgctxt "VoipCallsDialog#9"
msgid "SIP Flows"
msgstr "SIP-flöden"

#: VoipCallsDialog#10
msgid "VoIP Calls"
msgstr "VoIP-anrop"

#: VoipCallsDialog#11
msgctxt "VoipCallsDialog#11"
msgid "Prepare Filter"
msgstr "Förbered filter"

#: VoipCallsDialog#12
msgid "Flow Sequence"
msgstr "Flödessekvens"

#: VoipCallsDialog#13
msgctxt "VoipCallsDialog#13"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"

#: VoipCallsDialog#14
msgctxt "VoipCallsDialog#14"
msgid "as CSV"
msgstr "som CSV"

#: VoipCallsDialog#15
msgctxt "VoipCallsDialog#15"
msgid "as YAML"
msgstr "som YAML"

#: VoipCallsDialog#16
msgctxt "VoipCallsDialog#16"
msgid "No Audio"
msgstr "Inget ljud"

#: VoipCallsInfoModel#1
msgid "On"
msgstr "På"

#: VoipCallsInfoModel#2
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: VoipCallsInfoModel#3
msgid "Tunneling: %1  Fast Start: %2"
msgstr "Tunnlar: %1 Snabbstart: %2"

#: VoipCallsInfoModel#4
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"

#: VoipCallsInfoModel#5
msgid "Stop Time"
msgstr "Sluttid"

#: VoipCallsInfoModel#6
msgid "Initial Speaker"
msgstr "Ursprunglig talare"

#: VoipCallsInfoModel#7
msgid "From"
msgstr "Från"

#: VoipCallsInfoModel#8
msgid "To"
msgstr "Till"

#: VoipCallsInfoModel#9
msgctxt "VoipCallsInfoModel#9"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: VoipCallsInfoModel#10
msgid "Duration"
msgstr "Varaktighet"

#: VoipCallsInfoModel#11
msgctxt "VoipCallsInfoModel#11"
msgid "Packets"
msgstr "Paket"

#: VoipCallsInfoModel#12
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"

#: VoipCallsInfoModel#13
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

#: WelcomePage#1
msgctxt "WelcomePage#1"
msgid "Form"
msgstr "Formulär"

#: WelcomePage#2
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:large;\">Welcome to "
"Wireshark</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:large;\">Välkommen till "
"Wireshark</span></p></body></html>"

#: WelcomePage#3
msgid "<html><head/><body><p>Open a file on your file system</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Öppna en fil i ditt filsystem</p></body></html>"

#: WelcomePage#4
msgid "<h2>Open</h2>"
msgstr "<h2>Öppna</h2>"

#: WelcomePage#5
msgid "Recent capture files"
msgstr "Senaste fångstfilerna"

#: WelcomePage#6
msgid "Capture files that have been opened previously"
msgstr "Fångstfiler som har öppnats förut"

#: WelcomePage#7
msgid ""
"<html><head/><body><p>Capture live packets from your "
"network.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Fånga aktiva paket på ditt nätverk.</p></body></html>"

#: WelcomePage#8
msgid "<h2>Capture</h2>"
msgstr "<h2>Fånga</h2>"

#: WelcomePage#9
msgid "?using this filter:"
msgstr "? med användning av detta filter:"

#: WelcomePage#10
msgid "Interface list"
msgstr "Gränssnittslista"

#: WelcomePage#11
msgid "List of available capture interfaces"
msgstr "Lista över tillgängliga fångstgränssnitt"

#: WelcomePage#12
msgid "<h2>Learn</h2>"
msgstr "<h2>Lär dig</h2>"

#: WelcomePage#13
msgid ""
"<html><head>\n"
"<style>\n"
"a:link {\n"
"  color: inherit;\n"
"  text-decoration: none;\n"
"}\n"
"a:hover {\n"
"  color: inherit;\n"
"  text-decoration: underline;\n"
"}\n"
"</style>\n"
"</head>\n"
"<body>\n"
"\n"
"<table><tr>\n"
"<th><a href=\"https://www.wireshark.org/docs/wsug_html_chunked/\">User's "
"Guide</a></th>\n"
"\n"
"<td style=\"padding-left: 8px; padding-right: 8px;\">·</td>\n"
"\n"
"<th><a href=\"https://wiki.wireshark.org/\">Wiki</a></th>\n"
"\n"
"<td style=\"padding-left: 8px; padding-right: 8px;\">·</td>\n"
"\n"
"<th><a href=\"https://ask.wireshark.org/\">Questions and Answers</a></th>\n"
"\n"
"<td style=\"padding-left: 8px; padding-right: 8px;\">·</td>\n"
"\n"
"<th><a href=\"https://www.wireshark.org/lists/\">Mailing Lists</a></th>\n"
"\n"
"</tr></table>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head>\n"
"<style>\n"
"a:link {\n"
"  color: inherit;\n"
"  text-decoration: none;\n"
"}\n"
"a:hover {\n"
"  color: inherit;\n"
"  text-decoration: underline;\n"
"}\n"
"</style>\n"
"</head>\n"
"<body>\n"
"\n"
"<table><tr>\n"
"<th><a href=\"https://www.wireshark.org/docs/wsug_html_chunked/\">Användaruide"
"</a></th>\n"
"\n"
"<td style=\"padding-left: 8px; padding-right: 8px;\">·</td>\n"
"\n"
"<th><a href=\"https://wiki.wireshark.org/\">Wiki</a></th>\n"
"\n"
"<td style=\"padding-left: 8px; padding-right: 8px;\">·</td>\n"
"\n"
"<th><a href=\"https://ask.wireshark.org/\">Frågor och svar</a></th>\n"
"\n"
"<td style=\"padding-left: 8px; padding-right: 8px;\">·</td>\n"
"\n"
"<th><a href=\"https://www.wireshark.org/lists/\">Sändlistor</a></th>\n"
"\n"
"</tr></table>\n"
"</body></html>"

#: WelcomePage#14
msgctxt "WelcomePage#14"
msgid "Show in Finder"
msgstr "Visa i sökaren"

#: WelcomePage#15
msgctxt "WelcomePage#15"
msgid "Show in Folder"
msgstr "Visa i mappen"

#: WelcomePage#16
msgid "All interfaces shown"
msgstr "Alla gränssnitt visade"

#: WelcomePage#17
msgctxt "WelcomePage#17"
msgid "%n interface(s) shown, %1 hidden"
msgstr ""

#: WelcomePage#18
msgid ""
"You are sniffing the glue that holds the Internet together using Wireshark "
msgstr "Du luktar på limmet som håller samman Internet med Wireshark"

#: WelcomePage#19
msgid "You are running Wireshark "
msgstr "Du kör Wireshark"

#: WelcomePage#20
msgid " You receive automatic updates."
msgstr "Du får automatiska uppdateringar."

#: WelcomePage#21
msgid " You have disabled automatic updates."
msgstr "Du har avaktiverat automatiska uppdateringar."

#: WelcomePage#22
msgid "not found"
msgstr "finns inte"

#: WelcomePage#23
msgid "Copy file path"
msgstr "Kopiera filsökvägen"

#: WelcomePage#24
msgid "Remove from list"
msgstr "Ta bort från listan"

#: WirelessFrame#1
msgctxt "WirelessFrame#1"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"

#: WirelessFrame#2
msgctxt "WirelessFrame#2"
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"

#: WirelessFrame#3
msgid "<html><head/><body><p>Set the 802.11 channel.</p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p>Ange 802.11-kanal.</p></body></html>"

#: WirelessFrame#4
msgctxt "WirelessFrame#4"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: WirelessFrame#5
msgid ""
"<html><head/><body><p>When capturing, show all frames, ones that have a "
"valid frame check sequence (FCS), or ones with an invalid "
"FCS.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Vid fångst, visa alla ramar, de som har en giltig "
"ramkontrollsekvens (FCS) eller de med en ogiltig FCS.</p></body></html>"

#: WirelessFrame#6
msgid "FCS Filter"
msgstr "FCS-filter"

#: WirelessFrame#7
msgid "All Frames"
msgstr "Alla ramar"

#: WirelessFrame#8
msgid "Valid Frames"
msgstr "Giltiga ramar"

#: WirelessFrame#9
msgid "Invalid Frames"
msgstr "Ogiltiga ramar"

#: WirelessFrame#10
msgid "Wireless controls are not supported in this version of Wireshark."
msgstr "Styrning av trådlöst stödjs inte i denna version av Wireshark."

#: WirelessFrame#11
msgid "External Helper"
msgstr "Externt hjälpprogram"

#: WirelessFrame#12
msgid ""
"<html><head/><body><p>Show the IEEE 802.11 preferences, including decryption "
"keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Visa IEEE 802.11-inställningarna, inklusive "
"dekrypteringsnycklar.</p></body></html>"

#: WirelessFrame#13
msgid "802.11 Preferences"
msgstr "802.11-inställningar"

#: WirelessFrame#14
msgid "AirPcap Control Panel"
msgstr "AirPcap-instrumentpanel"

#: WirelessFrame#15
msgid "Open the AirPcap Control Panel"
msgstr "Öppna AirPcap-instrumentpanelen"

#: WirelessFrame#16
msgid "Unable to set channel or offset."
msgstr "Kan inte sätta kanalen eller förskjutningen."

#: WirelessFrame#17
msgid "Unable to set FCS validation behavior."
msgstr "Kan inte sätta FCS-valideringsbeteende."

#: WiresharkApplication#1
msgid "Dell Backup and Recovery Found"
msgstr "Dell säkerhetskopiering och återställning funnet"

#: WiresharkApplication#2
msgid "You appear to be running Dell Backup and Recovery 1.8."
msgstr "Du tycks köra Dell säkerhetskopiering och återställning 1.8."

#: WiresharkApplication#3
msgid ""
"DBAR can make many applications crash <a "
"href=\"https://bugs.wireshark.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12036\">including "
"Wireshark</a>."
msgstr ""
"DBAR få många program att krascha <a "
"href=\"https://bugs.wireshark.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12036\">inklusive "
"Wireshark</a>."

#: WiresharkApplication#4
msgid "Offending DLL: %1"
msgstr "Felande DLL: %1"

#: WiresharkDialog#1
msgid "Failed to attach to tap \"%1\""
msgstr "Misslyckades att koppla till uttaget ?%1?"

#: WlanStatisticsDialog#1
msgid "Wireless LAN Statistics"
msgstr "Trådlöst LAN-statistik"

#: WlanStatisticsDialog#2
msgctxt "WlanStatisticsDialog#2"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: WlanStatisticsDialog#3
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: WlanStatisticsDialog#4
msgctxt "WlanStatisticsDialog#4"
msgid "Percent Packets"
msgstr "Procent paket"

#: WlanStatisticsDialog#5
msgid "Percent Retry"
msgstr "Procent omförsök"

#: WlanStatisticsDialog#6
msgid "Probe Reqs"
msgstr "Probbegäranden"

#: WlanStatisticsDialog#7
msgid "Probe Resp"
msgstr "Probsvar"

#: WlanStatisticsDialog#8
msgid "Auths"
msgstr "Autentiseringar"

#: WlanStatisticsDialog#9
msgid "Retry"
msgstr "Omförsök"

#: WlanStatisticsDialog#10
msgid "Deauths"
msgstr "Avautentiseringar"

#: WlanStatisticsDialog#11
msgctxt "WlanStatisticsDialog#11"
msgid "Other"
msgstr "Annat"


More information about the tp-sv mailing list