RPM

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sön Sep 1 12:33:07 CEST 2013


Nu har jag uppdaterat RPM.  Jag bifogar ändringarna.  Hela katalogen
hittar ni på

    ftp://ftp.tp-sv.se/pub/gnu-sv/rpm.po

-------------- next part --------------
  # Swedish messages for rpm.
  # Copyright © 2004, 2007-2009, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
  # This file is distributed under the same license as the rpm package.
  # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2004, 2007-2009, 2011, 2013.
  #
  # $Revision: 1.92.1.8 $
  msgid ""
  msgstr ""
G "Project-Id-Version: rpm\n"
G "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
G "POT-Creation-Date: 2009-01-07 01:24+0000\n"
G "PO-Revision-Date: 2009-01-17 17:20+0100\n"
N "Project-Id-Version: RPM\n"
N "Report-Msgid-Bugs-To: http://rpm.org/\n"
N "POT-Creation-Date: 2012-11-05 10:07+0200\n"
N "PO-Revision-Date: 2013-09-01 09:58+0200\n"
  "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
  "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
N "Language: sv\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
N "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
  
  #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
  #, c-format
G msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
G msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
G 
G msgid "Failed to read spec file from %s\n"
G msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
G 
G msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
G msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
N msgid "%s: %s\n"
N msgstr "%s: %s\n"
  
  #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:55
  #, c-format
G msgid "failed to stat %s: %m\n"
G msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
N msgid "RPM version %s\n"
N msgstr "RPM version %s\n"
  
  #: cliutils.c:32
  #, c-format
G msgid "File %s is not a regular file.\n"
G msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
N msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
N msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
  
  #: cliutils.c:33
  #, c-format
G msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
G msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
N msgid ""
N "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
N msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
  
  #: cliutils.c:53
  #, c-format
G msgid "Building target platforms: %s\n"
G msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
N msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
N msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
  
  #: cliutils.c:63
  #, c-format
G msgid "Building for target %s\n"
G msgstr "Bygger för målet %s\n"
N msgid "exec failed\n"
N msgstr "exec misslyckades\n"
  
  
  #: rpmqv.c:41
N msgid "Query/Verify package selection options:"
N msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
N 
  #: rpmqv.c:46
  
G msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
G msgstr ""
G "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
  #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
N msgid "only one major mode may be specified"
N msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
  
  #: rpmqv.c:153
N msgid "only installation and upgrading may be forced"
N msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
N 
  #: rpmqv.c:155
  
G msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
G msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
G 
G msgid "--percent may only be specified during package installation"
G msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
  #: rpmqv.c:170
N msgid ""
N "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
N msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
N 
  #: rpmqv.c:174
N msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
N msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
  
  
  #: rpmqv.c:230
  msgid ""
G "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
G "recompilation, installation,erasure, and verification"
N "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
N "verification"
  msgstr ""
G "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
G "installeras, raderas eller verifieras"
N "--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
N "verifikation"
  
G msgid ""
G "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
G "building"
G msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
  #: rpmqv.c:234
N msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
N msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
N 
  #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
N msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
N msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
N 
  #: rpmqv.c:256
N msgid "no packages given for erase"
N msgstr "inga paket angivna att radera"
N 
  #: rpmqv.c:290
N msgid "no packages given for install"
N msgstr "inga paket angivna för installation"
N 
  #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
N msgid "no arguments given for query"
N msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
N 
  #: rpmqv.c:314
N msgid "no arguments given for verify"
N msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
N 
  #: rpmbuild.c:99
  #, c-format
N msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
N msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
N 
  #: rpmbuild.c:120
  #, c-format
N msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
N msgstr ""
N "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
N 
  #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
  #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
N msgid "<specfile>"
N msgstr "<specfil>"
N 
  #: rpmbuild.c:123
N msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
N msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
N 
  #: rpmbuild.c:126
N msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
N msgstr ""
N "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
N 
  #: rpmbuild.c:129
  #, c-format
N msgid "verify %files section from <specfile>"
N msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
N 
  #: rpmbuild.c:132
N msgid "build source and binary packages from <specfile>"
N msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
  
  #: rpmbuild.c:135
N msgid "build binary package only from <specfile>"
N msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
N 
  #: rpmbuild.c:138
N msgid "build source package only from <specfile>"
N msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
N 
  #: rpmbuild.c:142
  #, c-format
N msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
N msgstr ""
N "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
N "arkiv>"
N 
  #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
  #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
N msgid "<tarball>"
N msgstr "<tar-arkiv>"
N 
  #: rpmbuild.c:145
N msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
N msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
N 
  #: rpmbuild.c:148
N msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
N msgstr ""
N "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
N 
  #: rpmbuild.c:151
  #, c-format
N msgid "verify %files section from <tarball>"
N msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
N 
  #: rpmbuild.c:154
N msgid "build source and binary packages from <tarball>"
N msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
N 
  #: rpmbuild.c:157
N msgid "build binary package only from <tarball>"
N msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
N 
  #: rpmbuild.c:160
N msgid "build source package only from <tarball>"
N msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
N 
  #: rpmbuild.c:164
N msgid "build binary package from <source package>"
N msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
N 
  #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
N msgid "<source package>"
N msgstr "<källpaket>"
N 
  #: rpmbuild.c:167
  msgid ""
G "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
G "and database rebuilds"
N "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
  msgstr ""
G "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
G "databasen byggs om"
N "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
  
G msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
G msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
  #: rpmbuild.c:171
N msgid "override build root"
N msgstr "åsidosätt byggrot"
N 
  #: rpmbuild.c:173
N msgid "remove build tree when done"
N msgstr "ta bort byggträd efteråt"
  
  #: rpmbuild.c:175
N msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
N msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
N 
  #: rpmbuild.c:177
N msgid "debug file state machine"
N msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
N 
  #: rpmbuild.c:179
N msgid "do not execute any stages of the build"
N msgstr "utför inga steg i byggnationen"
N 
  #: rpmbuild.c:181
N msgid "do not verify build dependencies"
N msgstr "verifiera inte byggberoenden"
N 
  #: rpmbuild.c:183
N msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
N msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
N 
  #: rpmbuild.c:187
  #, c-format
G msgid "no files to sign\n"
G msgstr "inga filer att signera\n"
N msgid "do not execute %clean stage of the build"
N msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen"
  
  #: rpmbuild.c:189
  #, c-format
G msgid "cannot access file %s\n"
G msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
N msgid "do not execute %check stage of the build"
N msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen"
N 
  #: rpmbuild.c:192
N msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
N msgstr "acceptera inte översatta ?msgstr? från specfilen"
N 
  #: rpmbuild.c:194
N msgid "remove sources when done"
N msgstr "ta bort källkod efteråt"
N 
  #: rpmbuild.c:196
N msgid "remove specfile when done"
N msgstr "ta bort specfil efteråt"
N 
  #: rpmbuild.c:198
N msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
N msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
N 
  #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
N msgid "override target platform"
N msgstr "åsidosätt målplattform"
N 
  #: rpmbuild.c:217
N msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
N msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
  
  #: rpmbuild.c:237
N msgid "Failed build dependencies:\n"
N msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
N 
  #: rpmbuild.c:255
  #, c-format
G msgid "pgp not found: "
G msgstr "pgp hittades inte: "
N msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
N msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
  
G msgid "Enter pass phrase: "
G msgstr "Ange lösenfras: "
  #: rpmbuild.c:317
  #, c-format
N msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
N msgstr "Kunde inte öppna ?tar?-rör: %m\n"
  
  #: rpmbuild.c:336
  #, c-format
G msgid "Pass phrase check failed\n"
G msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
N msgid "Failed to read spec file from %s\n"
N msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
  
  #: rpmbuild.c:348
  #, c-format
G msgid "Pass phrase is good.\n"
G msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
N msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
N msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
  
  #: rpmbuild.c:419
  #, c-format
G msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
G msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
N msgid "failed to stat %s: %m\n"
N msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
  
G msgid "--sign may only be used during package building"
G msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
  #: rpmbuild.c:423
  #, c-format
N msgid "File %s is not a regular file.\n"
N msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
  
  #: rpmbuild.c:430
  #, c-format
G msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
G msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
N msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
N msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
  
  #: rpmbuild.c:496
  #, c-format
G msgid "exec failed\n"
G msgstr "exec misslyckades\n"
N msgid "Building target platforms: %s\n"
N msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
  
G msgid "no packages files given for rebuild"
G msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
G 
G msgid "no spec files given for build"
G msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
G 
G msgid "no tar files given for build"
G msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
  #: rpmbuild.c:504
  #, c-format
N msgid "Building for target %s\n"
N msgstr "Bygger för målet %s\n"
  
G msgid "no packages given for erase"
G msgstr "inga paket angivna att radera"
  #: rpmdb.c:22
N msgid "initialize database"
N msgstr "initiera databas"
  
G msgid "no packages given for install"
G msgstr "inga paket angivna för installation"
  #: rpmdb.c:24
N msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
N msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
  
G msgid "no arguments given for query"
G msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
  #: rpmdb.c:27
N msgid "verify database files"
N msgstr "verifiera databasfiler"
  
G msgid "no arguments given for verify"
G msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
  #: rpmdb.c:33
N msgid "Database options:"
N msgstr "Databasflaggor:"
N 
  #: rpmkeys.c:24
N msgid "verify package signature(s)"
N msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
N 
  #: rpmkeys.c:26
N msgid "import an armored public key"
N msgstr "importera en publik nyckel med skal"
  
  #: rpmkeys.c:28
N msgid "don't import, but tell if it would work or not"
N msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
N 
  #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
N msgid "list keys from RPM keyring"
N msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
N 
  #: rpmkeys.c:40
N msgid "Keyring options:"
N msgstr "Nyckelringsflaggor:"
N 
  #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
  
G msgid "Unable to open temp file.\n"
G msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
  #: rpmsign.c:25
N msgid "sign package(s)"
N msgstr "signera paket"
  
  #: rpmsign.c:27
N msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
N msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
N 
  #: rpmsign.c:29
N msgid "delete package signatures"
N msgstr "tag bort paketsignaturer"
N 
  #: rpmsign.c:35
N msgid "Signature options:"
N msgstr "Signaturflaggor:"
N 
  #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
  #, c-format
N msgid "Could not exec %s: %s\n"
N msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
N 
  #: rpmsign.c:108
  #, c-format
N msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
N msgstr "Du måste sätta ?%%_gpg_name? i din makrofil\n"
N 
  #: rpmsign.c:113
N msgid "Enter pass phrase: "
N msgstr "Ange lösenfras: "
N 
  #: rpmsign.c:117
  #, c-format
N msgid "Pass phrase is good.\n"
N msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
N 
  #: rpmsign.c:123
  #, c-format
N msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
N msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades eller gpg-nyckeln har gått ut\n"
N 
  #: rpmspec.c:26
N msgid "parse spec file(s) to stdout"
N msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
N 
  #: rpmspec.c:28
N msgid "query spec file(s)"
N msgstr "fråga spec-fil(er)"
N 
  #: rpmspec.c:30
N msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
N msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
N 
  #: rpmspec.c:32
N msgid "operate on source rpm generated by spec"
N msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
N 
  #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
N msgid "use the following query format"
N msgstr "använd följande frågeformat"
N 
  #: rpmspec.c:45
N msgid "Spec options:"
N msgstr "Spec-flaggor:"
N 
  #: rpmspec.c:90
N msgid "no arguments given for parse"
N msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
N 
  #: build/build.c:120
  #, c-format
N msgid "Unable to open temp file: %s\n"
N msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
N 
  #: build/build.c:126
  #, c-format
N msgid "Unable to open stream: %s\n"
N msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
N 
  #: build/build.c:161
  #, c-format
  
  #: build/build.c:177
  #, c-format
N msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
N msgstr "Fel vid körning av skript %s (%s)\n"
N 
  #: build/build.c:184
  #, c-format
  
  #: build/files.c:327 build/files.c:496 build/files.c:710
  #, c-format
  msgid "Missing '(' in %s %s\n"
G msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
N msgstr "?(? saknas i %s %s\n"
  
  #: build/files.c:337 build/files.c:632 build/files.c:720 build/files.c:779
  #, c-format
  msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
G msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
N msgstr "?)? saknas i %s(%s\n"
  
  
  #: build/files.c:672
  #, c-format
G msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
G msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
N msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
N msgstr "Ovanlig lokallängd: ?%s? i %%lang(%s)\n"
  
  #: build/files.c:679
  #, c-format
G msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
G msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
N msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
N msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
  
  
  #: build/files.c:853
  #, c-format
  msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
G msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
N msgstr "Filnamn måste börja med ?/?: %s\n"
  
  
  #: build/files.c:1124
  #, c-format
N msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
N msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
N 
  #: build/files.c:1132
  #, c-format
  msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
G msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
N msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s ? %s\n"
  
  #: build/files.c:1346
  #, c-format
G msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
G msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
N msgid "Directory not found: %s\n"
N msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
  
  
  #: build/files.c:1557
  #, c-format
G msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
G msgstr "%s: *.te policyläsning misslyckades.\n"
N msgid "%s: failed to encode\n"
N msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
  
  #: build/files.c:1602
  #, c-format
  msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
G msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
N msgstr "Filen behöver inledande ?/?: %s\n"
N 
  #: build/files.c:1626
  #, c-format
N msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
N msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
  
  #: build/files.c:1639
  #, c-format
G msgid "Glob not permitted: %s\n"
G msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
N msgid "Directory not found by glob: %s\n"
N msgstr "Hittade ingen katalog vid matchningen: %s\n"
  
  
  #: build/files.c:1690
  #, c-format
N msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
N msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n"
N 
  #: build/files.c:1712
  #, c-format
N msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
N msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n"
N 
  #: build/files.c:1866
  #, c-format
N msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
N msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n"
N 
  #: build/files.c:1883
  #, c-format
N msgid "More than one file on a line: %s\n"
N msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n"
N 
  #: build/files.c:2011
  #, c-format
  
  #: build/files.c:2114
  #, c-format
G msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
G msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
G 
G msgid "getUname: too many uid's\n"
G msgstr "getUname: för många uid\n"
G 
G msgid "getUnameS: too many uid's\n"
G msgstr "getUnameS: för många uid\n"
G 
G msgid "getUidS: too many uid's\n"
G msgstr "getUidS: för många uid\n"
N msgid "Processing files: %s\n"
N msgstr "Bearberar filer: %s\n"
  
  #: build/files.c:2127
  #, c-format
G msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
G msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
N msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
N msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n"
N 
  #: build/files.c:2133
N msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
N msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
  
  #: build/pack.c:50
  #, c-format
  msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
G msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
N msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
  
  #: build/pack.c:53
  #, c-format
  msgid "create archive failed: %s\n"
G msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
G 
G msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
G msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
N msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n"
  
  #: build/pack.c:80
  #, c-format
G msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
G msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
N msgid "Could not open %s file: %s\n"
N msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
  
  
  #: build/pack.c:134
  #, c-format
G msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
G msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
N msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
N msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
  
  #: build/pack.c:198
  #, c-format
G msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
G msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
N msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
N msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
  
  #: build/pack.c:206
  #, c-format
G msgid "readRPM: reading header from %s\n"
G msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
N msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
N msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
  
  
  #: build/pack.c:351
N msgid "Unable to open temp file.\n"
N msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
N 
  #: build/pack.c:358
  
  #: build/pack.c:542
  #, c-format
  msgid "Executing \"%s\":\n"
G msgstr "Kör \"%s\":\n"
N msgstr "Kör ?%s?:\n"
  
  #: build/pack.c:545
  #, c-format
  msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
G msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades.\n"
N msgstr "Körning av ?%s? misslyckades.\n"
  
  #: build/pack.c:549
  #, c-format
  msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
G msgstr "Paketkontroll \"%s\" misslyckades.\n"
N msgstr "Paketkontroll ?%s? misslyckades.\n"
  
  
  #: build/parseChangelog.c:114
  #, c-format
N msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
N msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
N 
  #: build/parseChangelog.c:146
  #, c-format
  
  #: build/parsePolicies.c:32
  #, c-format
N msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
N msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:69
  #, c-format
N msgid "Error parsing tag field: %s\n"
N msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:162
  #, c-format
N msgid "line %d: Bad number: %s\n"
N msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:168
  #, c-format
G msgid "line %d: Second %%files list\n"
G msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
N msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
N msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:231
  #, c-format
N msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
N msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
  
  #: build/parsePreamble.c:245
  #, c-format
N msgid "%s %d defined multiple times\n"
N msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:290
  #, c-format
N msgid "Downloading %s to %s\n"
N msgstr "Hämtar %s till %s\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:293
  #, c-format
N msgid "Couldn't download %s\n"
N msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:432
  #, c-format
  
  #: build/parsePreamble.c:614
  #, c-format
N msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
N msgstr "rad %d: Otillåtet tecken ?%c? i: %s\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:617
  #, c-format
N msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
N msgstr "rad %d: Otillåtet tecken i: %s\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:623
  #, c-format
N msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
N msgstr "rad %d: Otillåten sekvens ?..? i: %s\n"
N 
  #: build/parsePreamble.c:646
  #, c-format
  
  #: build/parsePreamble.c:715
  #, c-format
  msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
G msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
N msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ?/?: %s\n"
  
  #: build/parsePreamble.c:727
  #, c-format
  msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
G msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
N msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ?/?: %s\n"
  
  
  #: build/parsePreamble.c:915
  #, c-format
G msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
G msgstr "Föråldrad syntax stöds inte: %s\n"
N msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
N msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
  
  
  #: build/parsePreamble.c:1051
  #, c-format
  msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
G msgstr "%%{buildroot} kan inte vara \"/\"\n"
N msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ?/?\n"
  
  
  #: build/parsePrep.c:75
  #, c-format
  msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
G msgstr "%%patch utan motsvarande \"Patch:\"-tagg\n"
N msgstr "%%patch utan motsvarande ?Patch:?-tagg\n"
  
  
  #: build/parsePrep.c:154
  msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
G msgstr "Ingen \"Source:\"-tagg i spec-filen\n"
G 
G msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
G msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
N msgstr "Ingen ?Source:?-tagg i spec-filen\n"
  
  
G msgid ""
G "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
G msgstr ""
G "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
  #: build/parseReqs.c:112
N msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
N msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ?_? eller med ?/?"
  
G msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
G msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
  #: build/parseReqs.c:137
N msgid "Versioned file name not permitted"
N msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
  
  #: build/parseReqs.c:154
N msgid "Version required"
N msgstr "Version krävs"
N 
  #: build/parseReqs.c:165
N msgid "invalid dependency"
N msgstr "ogiltigt beroende"
N 
  #: build/parseReqs.c:181
  #, c-format
G msgid "line %d: Version required: %s\n"
G msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
N msgid "line %d: %s: %s\n"
N msgstr "rad %d: %s: %s\n"
  
  
  #: build/parseScript.c:214
  #, c-format
  msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
G msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n"
N msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ?>?: %s\n"
  
  #: build/parseScript.c:220
  #, c-format
  msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
G msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
N msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ?/?: %s\n"
  
  
G msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
G msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
G 
G msgid "line %d: %s\n"
G msgstr "rad %d: %s\n"
G 
G msgid "Unable to open %s: %s\n"
G msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
G 
G msgid "Unclosed %%if\n"
G msgstr "Oavslutat %%if\n"
G 
G msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
G msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
G 
G msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
G msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
G 
G msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
G msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
G 
G msgid "malformed %%include statement\n"
G msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
G 
G msgid "No compatible architectures found for build\n"
G msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
G 
G msgid "Package has no %%description: %s\n"
G msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
G 
G msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
G msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
G 
G msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
G msgstr ""
G "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
G 
G msgid "<specfile>"
G msgstr "<specfil>"
G 
G msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
G msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
G 
G msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
G msgstr ""
G "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
G 
G msgid "verify %files section from <specfile>"
G msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
G 
G msgid "build source and binary packages from <specfile>"
G msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
G 
G msgid "build binary package only from <specfile>"
G msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
G 
G msgid "build source package only from <specfile>"
G msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
G 
G msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
G msgstr ""
G "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
G "arkiv>"
G 
G msgid "<tarball>"
G msgstr "<tar-arkiv>"
  #: build/parseScript.c:301
  #, c-format
N msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
N msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
  
G msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
G msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
  #: build/parseScript.c:318
  #, c-format
N msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
N msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
  
G msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
G msgstr ""
G "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
  #: build/parseSpec.c:209
  #, c-format
N msgid "line %d: %s\n"
N msgstr "rad %d: %s\n"
  
  #: build/parseSpec.c:252
  #, c-format
G msgid "verify %files section from <tarball>"
G msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
N msgid "Unable to open %s: %s\n"
N msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
  
G msgid "build source and binary packages from <tarball>"
G msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
  #: build/parseSpec.c:286
  #, c-format
N msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
N msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
  
G msgid "build binary package only from <tarball>"
G msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
  #: build/parseSpec.c:308
  #, c-format
N msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
N msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n"
  
G msgid "build source package only from <tarball>"
G msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
  #: build/parseSpec.c:313
  #, c-format
N msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
N msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
  
G msgid "build binary package from <source package>"
G msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
  #: build/parseSpec.c:355
  #, c-format
N msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
N msgstr "%s:%d: felaktigt %%if-villkor\n"
  
G msgid "<source package>"
G msgstr "<källpaket>"
  #: build/parseSpec.c:363
  #, c-format
N msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
N msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
  
G msgid ""
G "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
G msgstr ""
G "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
  #: build/parseSpec.c:374
  #, c-format
N msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
N msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
  
G msgid "override build root"
G msgstr "åsidosätt byggrot"
  #: build/parseSpec.c:392
  #, c-format
N msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
N msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n"
  
G msgid "remove build tree when done"
G msgstr "ta bort byggträd efteråt"
  #: build/parseSpec.c:669
N msgid "No compatible architectures found for build\n"
N msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
  
G msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
G msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
  #: build/parseSpec.c:703
  #, c-format
N msgid "Package has no %%description: %s\n"
N msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
  
G msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
G msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
  #: build/policies.c:87
  #, c-format
N msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
N msgstr "Policymodul ?%s? dubblerad med överlappande typer\n"
  
G msgid "debug file state machine"
G msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
  #: build/policies.c:93
  #, c-format
N msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
N msgstr "Basmodulerna ?%s? och ?%s? har överlappande typer\n"
  
G msgid "do not execute any stages of the build"
G msgstr "utför inga steg i byggnationen"
  #: build/policies.c:101
N msgid "Failed to get policies from header\n"
N msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
  
G msgid "do not verify build dependencies"
G msgstr "verifiera inte byggberoenden"
  #: build/policies.c:154
  #, c-format
N msgid "%%semodule requires a file path\n"
N msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
  
G msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
G msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
  #: build/policies.c:163
  #, c-format
N msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
  
G msgid "don't verify package digest(s)"
G msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
  #: build/policies.c:170
  #, c-format
N msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
  
G msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
G msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
  #: build/policies.c:187
  #, c-format
N msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
N msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
  
G msgid "don't verify package signature(s)"
G msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
  #: build/policies.c:199
  #, c-format
N msgid ""
N "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
N "'%s'.\n"
N msgstr ""
N "?%s?-typ ges med andra typer i %%semodule %s.  Komprimerar typer till ?%s?.\n"
  
G msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
G msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
  #: build/policies.c:246
  #, c-format
N msgid "Error parsing %s: %s\n"
N msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
  
G msgid "remove sources when done"
G msgstr "ta bort källkod efteråt"
  #: build/policies.c:252
  #, c-format
N msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
N msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
  
G msgid "remove specfile when done"
G msgstr "ta bort specfil efteråt"
  #: build/policies.c:262
  #, c-format
N msgid "Missing module path in line: %s\n"
N msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
  
G msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
G msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
  #: build/policies.c:268
  #, c-format
N msgid "Too many arguments in line: %s\n"
N msgstr "För många argument på rad: %s\n"
  
G msgid "generate PGP/GPG signature"
G msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
  #: build/policies.c:307
  #, c-format
N msgid "Processing policies: %s\n"
N msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
  
G msgid "override target platform"
G msgstr "åsidosätt målplattform"
  #: build/rpmfc.c:108
  #, c-format
N msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
N msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
  
  
  #: build/rpmfc.c:317
  #, c-format
G msgid "%s failed\n"
G msgstr "%s misslyckades\n"
N msgid "%s failed: %x\n"
N msgstr "%s misslyckades: %x\n"
  
  #: build/rpmfc.c:321
  #, c-format
G msgid "failed to write all data to %s\n"
G msgstr "misslyckades att skriva all data till %s\n"
N msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
N msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
  
  
  #: build/rpmfc.c:909
N msgid "Empty file classifier\n"
N msgstr "Tom filklassificerare\n"
N 
  #: build/rpmfc.c:918
N msgid "No file attributes configured\n"
N msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
N 
  #: build/rpmfc.c:938
  #, c-format
  
  #: build/rpmfc.c:986
  #, c-format
  msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
G msgstr "Igenkänning av filen \"%s\" misslyckades: läge %06o %s\n"
N msgstr "Igenkänning av filen ?%s? misslyckades: läge %06o %s\n"
  
  
  #: lib/cpio.c:393
N msgid "File too large for archive"
N msgstr "Filen är för stor att arkivera"
N 
  #: lib/cpio.c:394
  
G msgid "MD5 sum mismatch"
G msgstr "MD5-summan stämmer inte"
  #: lib/cpio.c:396
N msgid "Digest mismatch"
N msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
  
  
  #: lib/depends.c:68
  #, c-format
G msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
G msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
G 
G msgid "(cached)"
G msgstr "(cachad)"
G 
G msgid "(rpmlib provides)"
G msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
G 
G msgid "(db files)"
G msgstr "(db-filer)"
G 
G msgid "(db provides)"
G msgstr "(db tillhandahåller)"
N msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
N msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
  
  #: lib/depends.c:72
  #, c-format
G msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
G msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
N msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
N msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
  
  #: lib/depends.c:348
  #, c-format
G msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
G msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
G 
G msgid "LOOP:\n"
G msgstr "LOOP:\n"
N msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
N msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
  
  #: lib/depends.c:349
  #, c-format
G msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
G msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
N msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
N msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
  
  
  #: lib/formats.c:446
  #, c-format
G msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
G msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
N msgid "Invalid date %u"
N msgstr "Ogiltig tidpunkt %u"
  
G msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
G msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
  #: lib/formats.c:512
N msgid "normal"
N msgstr "normal"
  
G msgid "failed to stat %s: %s\n"
G msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
  #: lib/formats.c:515
N msgid "replaced"
N msgstr "ersatt"
  
G msgid "failed to open %s: %s\n"
G msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
  #: lib/formats.c:518
N msgid "not installed"
N msgstr "inte installerad"
  
G msgid "file %s is on an unknown device\n"
G msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
  #: lib/formats.c:521
N msgid "net shared"
N msgstr "nätdelad"
N 
  #: lib/formats.c:524
N msgid "wrong color"
N msgstr "fel färg"
  
  #: lib/formats.c:527
N msgid "missing"
N msgstr "saknas"
N 
  #: lib/formats.c:530
N msgid "(unknown)"
N msgstr "(okänd)"
N 
  #: lib/formats.c:565
N msgid "(not a string)"
N msgstr "(inte en sträng)"
N 
  #: lib/fsm.c:689
  #, c-format
  
  #: lib/fsm.c:1543
  #, c-format
G msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
G msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
N msgid "%s created as %s\n"
N msgstr "%s skapades som %s\n"
  
  #: lib/fsm.c:1845
  #, c-format
G msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
G msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
N msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
N msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n"
N 
  #: lib/fsm.c:1846
N msgid "directory"
N msgstr "katalog"
  
  #: lib/fsm.c:1846
N msgid "file"
N msgstr "fil"
N 
  #: lib/package.c:146
  #, c-format
G msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
G msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
N msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
N msgstr "hoppar över %s %s med okontrollerbar signatur\n"
  
  #: lib/package.c:149
  #, c-format
G msgid "%s created as %s\n"
G msgstr "%s skapades som %s\n"
N msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
N msgstr "hoppar över %s med okontrollerbar signatur\n"
N 
  #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
  #, c-format
N msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
N msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
N 
  #: lib/package.c:198
N msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
N msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
N 
  #: lib/package.c:210
N msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
N msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n"
N 
  #: lib/package.c:220
N msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
N msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
  
  
  #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
  #, c-format
G msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
G msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
N msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
N msgstr "regiontagg: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
  
  
  #: lib/poptALL.c:170
N msgid "don't verify package digest(s)"
N msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
N 
  #: lib/poptALL.c:172
N msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
N msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
N 
  #: lib/poptALL.c:174
N msgid "don't verify package signature(s)"
N msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
N 
  #: lib/poptALL.c:177
  
  #: lib/poptALL.c:186
N msgid "use database in DIRECTORY"
N msgstr "använd databasen i KATALOG"
N 
  #: lib/poptALL.c:187
N msgid "DIRECTORY"
N msgstr "KATALOG"
N 
  #: lib/poptALL.c:190
  
G msgid "don't verify MD5 digest of files"
G msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
  #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
N msgid "don't verify digest of files"
N msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
N 
  #: lib/poptI.c:181
N msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
N msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
  
  
G msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
G msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
  #: lib/poptI.c:191
N msgid "do not execute package scriptlet(s)"
N msgstr "kör inte paketskript"
  
  
  #: lib/poptI.c:223
N msgid "do not perform any collection actions"
N msgstr "utför inte några samlingsåtgärder"
N 
  #: lib/poptI.c:227
  
G msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
G msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
G 
G msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
G msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
G 
G msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
G msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
G 
G msgid "verify package signature(s)"
G msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
G 
G msgid "delete package signatures"
G msgstr "tag bort paketsignaturer"
G 
G msgid "import an armored public key"
G msgstr "importera en publik nyckel med skal"
G 
G msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
G msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
G 
G msgid "generate signature"
G msgstr "generera signatur"
  #: lib/psm.c:212
  #, c-format
N msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
N msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
  
  
G msgid "source package contains no .spec file\n"
G msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
G 
G msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
G msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
G 
G msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
G msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
G 
G msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
G msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
G 
G msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
G msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
G 
G msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
G msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
G 
G msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
G msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
G 
G msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
G msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
  #: lib/psm.c:307
N msgid "source package contains no .spec file\n"
N msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
  
  
  #: lib/query.c:441
  #, c-format
G msgid "record %lu could not be read\n"
G msgstr "post %lu kunde inte läsas\n"
N msgid "record %u could not be read\n"
N msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
  
  
  #: lib/query.c:488
  #, c-format
G msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
G msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
N msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
N msgstr "okänd tagg: ?%s?\n"
  
  #: lib/rpmchecksig.c:44
  #, c-format
G msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
G msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
N msgid "%s: key %d import failed.\n"
N msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
  
  #: lib/rpmchecksig.c:48
  #, c-format
G msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
G msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
N msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
N msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
  
  
  #: lib/rpmchecksig.c:119
  #, c-format
G msgid "%s: headerRead failed\n"
G msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
N msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
N msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n"
  
  
  #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
  #, c-format
N msgid "%s: open failed: %s\n"
N msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
N 
  #: lib/rpmchroot.c:43
  #, c-format
N msgid "Unable to open current directory: %m\n"
N msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
N 
  #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
  #, c-format
N msgid "%s: chroot directory not set\n"
N msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
N 
  #: lib/rpmchroot.c:70
  #, c-format
N msgid "Unable to change root directory: %m\n"
N msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
N 
  #: lib/rpmchroot.c:95
  #, c-format
N msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
N msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
N 
  #: lib/rpmds.c:489
  
  #: lib/rpmds.c:945
N msgid "package payload can be compressed using xz."
N msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
N 
  #: lib/rpmds.c:948
  
  #: lib/rpmds.c:952
  msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
G msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
N msgstr "paketlastfiler har ?./?-prefix."
  
  
G msgid "file checksum digest algorithm is per package configurable"
G msgstr "filkontrollsummealgoritm är konfigurerbar per paket"
  #: lib/rpmds.c:975
N msgid "file digest algorithm is per package configurable"
N msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
  
  
  #: lib/rpmds.c:983
N msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
N msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
N 
  #: lib/rpmds.c:986
N msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
N msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde."
N 
  #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
  #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
  #, c-format
  
  #: lib/rpminstall.c:141
  #, c-format
G msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
G msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n"
N msgid "Updating / installing...\n"
N msgstr "Uppdaterar / installerar ?\n"
  
G msgid "Failed dependencies:\n"
G msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
  #: lib/rpminstall.c:143
  #, c-format
N msgid "Cleaning up / removing...\n"
N msgstr "Städar upp / tar bort ?\n"
  
  
G msgid "Preparing packages for installation..."
G msgstr "Förbereder paket för installation ..."
  #: lib/rpminstall.c:194
N msgid "Preparing packages..."
N msgstr "Förbereder paket ?"
N 
  #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
N msgid "Failed dependencies:\n"
N msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
N 
  #: lib/rpminstall.c:321
  #, c-format
N msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
N msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
N 
  #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:716 tools/rpmgraph.c:112
  #, c-format
N msgid "%s cannot be installed\n"
N msgstr "%s kan inte installeras\n"
  
  
  #: lib/rpminstall.c:661
  #, c-format
  msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
G msgstr "\"%s\" anger flera paket:\n"
N msgstr "?%s? anger flera paket:\n"
  
  
  #: lib/rpmlead.c:126
N msgid "not an rpm package\n"
N msgstr "inte ett rpm-paket\n"
N 
  #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
  #, c-format
N msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
N msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
N 
  #: lib/rpmlock.c:106
  #, c-format
N msgid "waiting for %s lock on %s\n"
N msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
N 
  #: lib/rpmplugins.c:59
  #, c-format
N msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
N 
  #: lib/rpmplugins.c:66
  #, c-format
N msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
N 
  #: lib/rpmplugins.c:87
  #, c-format
N msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
N msgstr "Det gick inte att expandera makrot %%__collection_%s\n"
N 
  #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
  #, c-format
G msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
G msgstr "det går inte att skapa transaktionslås på %s (%s)\n"
N msgid "Plugin %s not loaded\n"
N msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
  
  #: lib/rpmplugins.c:149
  #, c-format
G msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
G msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n"
N msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att lösa upp insticksmodulen %s symbol %s: %s\n"
  
  
  #: lib/rpmprob.c:167
  #, c-format
N msgid "%s is obsoleted by %s%s"
N msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
N 
  #: lib/rpmprob.c:172
  #, c-format
  
  #: lib/rpmrc.c:194
  #, c-format
  msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
G msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
N msgstr "andra ?:? saknas vid %s:%d\n"
  
  
  #: lib/rpmrc.c:494
  #, c-format
  msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
G msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
N msgstr "?:? saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
  
  
  #: lib/rpmrc.c:602
  #, c-format
  msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
G msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
N msgstr "okänd flagga ?%s? vid %s:%d\n"
N 
  #: lib/rpmrc.c:926
N msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
N msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n"
  
  
  #: lib/rpmscript.c:75
  #, c-format
N msgid "Unable to restore current directory: %m"
N msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
N 
  #: lib/rpmscript.c:86
N msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
N msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
N 
  #: lib/rpmscript.c:221
  #, c-format
N msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
N msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
N 
  #: lib/rpmscript.c:248
  #, c-format
N msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
N msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
N 
  #: lib/rpmscript.c:272
  #, c-format
N msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
N msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
N 
  #: lib/rpmscript.c:276
  #, c-format
N msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
N msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
N 
  #: lib/rpmscript.c:279
  #, c-format
N msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
N msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
N 
  #: lib/rpmtd.c:258
  
  #: lib/rpmte.c:868
N msgid "install"
N msgstr "installera"
N 
  #: lib/rpmte.c:869
N msgid "erase"
N msgstr "radera"
N 
  #: lib/rpmts.c:92
  #, c-format
  
  #: lib/rpmts.c:192
  #, c-format
  msgid "extra '(' in package label: %s\n"
G msgstr "överflödigt \"(\" i paketetikett: %s\n"
N msgstr "överflödigt ?(? i paketetikett: %s\n"
  
  #: lib/rpmts.c:210
  #, c-format
  msgid "missing '(' in package label: %s\n"
G msgstr "\"(\" saknas i etikett: %s\n"
N msgstr "?(? saknas i etikett: %s\n"
  
  #: lib/rpmts.c:218
  #, c-format
  msgid "missing ')' in package label: %s\n"
G msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n"
N msgstr "?)? saknas i paketetikett: %s\n"
  
  
  #: lib/rpmts.c:1085
N msgid "transaction"
N msgstr "transaktion"
N 
  #: lib/signature.c:90
  #, c-format
  
G msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
G msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
G 
G msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
G msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
  #: lib/signature.c:321
N msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
N msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n"
  
  
  #: lib/signature.c:530
  #, c-format
G msgid "%sV%d %s signature: %s, key ID %s\n"
G msgstr "%sV%d %s-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
N msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
N msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR (%d %p %d %p %p)\n"
  
G msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
G msgstr "%sV%d %s-signatur: %s\n"
G 
G msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
G msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
G 
G msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
G msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s\n"
G 
G msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
G msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
  #: lib/transaction.c:1409
N msgid "skipped"
N msgstr "hoppade över"
  
G msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
G msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"
G 
G msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
G msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
  #: lib/transaction.c:1409
N msgid "failed"
N msgstr "misslyckades"
  
  
  #: lib/headerfmt.c:336
N msgid "invalid field width"
N msgstr "ogiltig fältbredd"
N 
  #: lib/headerfmt.c:342
  
  #: lib/rpmdb.c:97
  #, c-format
G msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
G msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
N msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
N msgstr "Genererar %d saknade index, vänta ?\n"
  
  
  #: lib/rpmdb.c:516
  #, c-format
G msgid "cannot open %s index\n"
G msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
N msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
N msgstr "fel(%d) när ?%s?-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
  
  
  #: lib/rpmdb.c:2250
  #, c-format
G msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
G msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
N msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
N msgstr "fel(%d:%s) när nästa nyckel från %s-index hämtades\n"
N 
  #: lib/rpmdb.c:2349
  #, c-format
N msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
N msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
N 
  #: lib/rpmdb.c:2358
  #, c-format
N msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
N msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
  
  #: lib/rpmdb.c:2382
  #, c-format
G msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
G msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d  för %s skulle tas bort\n"
N msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
N msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
  
  #: lib/rpmdb.c:2448
  #, c-format
  msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
G msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
N msgstr "fel(%d) när ?%s?-poster från %s-indexet sattes\n"
  
  #: lib/rpmdb.c:2467
  #, c-format
  msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
G msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
N msgstr "fel(%d) när post ?%s? sparades i %s\n"
  
  #: lib/rpmdb.c:2477
  #, c-format
  msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
G msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
N msgstr "fel(%d) när post ?%s? togs bort från %s\n"
  
  
G msgid "rpmdbAdd: skipping"
G msgstr "rpmdbAdd: hoppar över"
  #: lib/rpmdb.c:2644
  #, c-format
N msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
N msgstr "fel(%d) när ?%s?-poster hämtades från %s-indexet\n"
  
  
  #: lib/backend/db3.c:582
  #, c-format
N msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
N msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
N 
  #: lib/backend/dbconfig.c:144
  #, c-format
  msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
G msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
N msgstr "okänd db-flagga: ?%s? ignorerad\n"
  
  
  #: lib/backend/dbconfig.c:190
  #, c-format
  msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
G msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
N msgstr "%s har för stort eller för litet ?long?-värde, hoppar över\n"
  
  
  #: plugins/sepolicy.c:218
  #, c-format
N msgid "Failed to decode policy for %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att avkoda policy för %s\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:225
  #, c-format
N msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för %s: %s\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:231
  #, c-format
N msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att skriva %s-policy för att filen %s\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:296
N msgid "Failed to create semanage handle\n"
N msgstr "Misslyckades med att skapa semanage-handtag\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:302
N msgid "Failed to connect to policy handler\n"
N msgstr "Misslyckades att ansluta till policyhanterare\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:306
  #, c-format
N msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att börja policytransaktion: %s\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:337
  #, c-format
N msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
N msgstr "Misslyckades att ta bort den tillfälliga policyfilen %s: %s\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:386
  #, c-format
N msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
N msgstr "Misslyckades att installera policymodul: %s (%s)\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:416
  #, c-format
N msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
N msgstr "Misslyckades att ta bort policymodul: %s\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:440 plugins/sepolicy.c:492
  #, c-format
N msgid "Failed to fork process: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att grena process: %s\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:450 plugins/sepolicy.c:502
  #, c-format
G msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
G msgstr "Kunde inte ta lås på db %s, försöker igen... (%d)\n"
N msgid "Failed to execute %s: %s\n"
N msgstr "Misslyckades med att köra %s: %s\n"
  
  #: plugins/sepolicy.c:456 plugins/sepolicy.c:508
  #, c-format
G msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
G msgstr "Kan inte initDB %s (%d)\n"
N msgid "%s terminated abnormally\n"
N msgstr "%s avslutades onormalt\n"
  
  #: plugins/sepolicy.c:460 plugins/sepolicy.c:512
  #, c-format
G msgid "Unable to open database: %s\n"
G msgstr "Kan inte öppna databasen: %s\n"
N msgid "%s failed with exit code %i\n"
N msgstr "%s misslyckades med slutstatus %i\n"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:467
N msgid "Failed to commit policy changes\n"
N msgstr "Misslyckades med att fastställa policyförändringar\n"
  
G msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
G msgstr "Kan inte avgöra DB-byteordning.\n"
  #: plugins/sepolicy.c:484
N msgid "Failed to expand restorecon path"
N msgstr "Misslyckades med att expandera restorecon-sökväg"
N 
  #: plugins/sepolicy.c:563
N msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
N msgstr ""
N "Misslyckades med etikettera om filsystemet.  Filer kan vara felmärkta\n"
  
G msgid "Unknown system error"
G msgstr "Okänt systemfel"
  #: plugins/sepolicy.c:567
N msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
N msgstr ""
N "Misslyckades med att ladda om filkontexter.  Filer kan vara felmärkta\n"
  
  #: plugins/sepolicy.c:594
  #, c-format
G msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
G msgstr "fel: pythonåteranrop %s misslyckades, avbryter!\n"
N msgid "Failed to extract policy from %s\n"
N msgstr "Misslyckades att extrahera policy från %s\n"
  
  
G msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
G msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
  #: rpmio/macro.c:1048
N msgid ""
N "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
N "recursive macro declaration.\n"
N msgstr ""
N "Alltför många nivåer av rekursion i makro expansion.  Det beror sannolikt på "
N "en rekursiv makrodeklaration.\n"
  
  
  #: rpmio/rpmio.c:314
N msgid "[none]"
N msgstr "[ingen]"
N 
  #: rpmio/rpmlog.c:37
  
G msgid "url port must be a number\n"
G msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
  #: rpmio/rpmpgp.c:1008
  #, c-format
N msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
N msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
N 
  #: rpmio/rpmpgp.c:1016
N msgid "(none)"
N msgstr "(ingen)"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:87
  #, c-format
N msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
N msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:97
  #, c-format
N msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
N msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:125
N msgid "Unsupported PGP signature\n"
N msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:131
  #, c-format
N msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
N msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:144
  #, c-format
N msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
N msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:174
  #, c-format
N msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
N msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:216
  #, c-format
N msgid "gpg exec failed (%d)\n"
N msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:246
N msgid "gpg failed to write signature\n"
N msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:263
N msgid "unable to read the signature\n"
N msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
N msgid "rpmMkTemp failed\n"
N msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:501
  #, c-format
N msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
N msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:525
  #, c-format
N msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
N msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:531
  #, c-format
N msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
N msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
N 
  #: sign/rpmgensig.c:545
  #, c-format
N msgid "replacing %s failed: %s\n"
N msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"


More information about the tp-sv mailing list