"Content" som generellt namn på ljud, bild, m.m.

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sön Aug 10 12:45:03 CEST 2014


Vad är egentligen en bra översättning av "content" när det används som
en gemensam beskrivning av olika filtyper, som bilder, film, ljud,
text, och kanske något mer.  T.ex.

msgid "Server for serving static and dynamic internet content."

Självklart går det att göra en direktöversättning till "innehåll", och
jag har nog gjort det tidigare.  Men det låter inte riktigt bra på
svenska tycker jag.


More information about the tp-sv mailing list