Översättning av gnome-video-subtitles

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Aug 28 17:51:13 CEST 2014


On 2014-08-12 21:58, Sebastian Rasmussen wrote:
> En liten kortis:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/212628/0/0/
>
>  / Sebastian
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>
OK, här min granskning:



>göra den enkelt för användare[att utforska nya funktioner och arbetsflöden.]

Hör ihop med efterföljande sträng, så "göra det enkelt"


>msgstr "Dokumentation är där för att hjälpa dig att komma vidare…"
>msgstr "…och får arbetet klart."

Jag tolkar "hjälpa dig att komma vidare och få arbetet klart" som en
enhet, så "få", annars är det dokumentationen som gör arbetet klart,
vilket i och för sig vore trevligt, men tror inte det stämmer.


>Systemadministratörs handboken

Särskrivning, för övrigt kallar du det Systemadministrationshandboken i
en tidigare sträng.


>hitta ett sätta att få hjälp

"ett sätt"

>msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
>msgstr "Lämna en felrapport via bugzilla.gnome.org"

".." i slutet på originalet, i övriga strängar har du använt
ellipstecken för detta.


/Anders


More information about the tp-sv mailing list