Har komplettera gnome-user-share

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Aug 30 11:50:48 CEST 2014


On 2014-08-27 20:48, Mattias Eriksson wrote:
> Hej,
>
> Jag har kompletterat gnome-user share. Finns att granska på:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-share/master/po/sv
>
> Diff: 
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/214938/0/0/
>
> //Snaggen
>
Några få synpunkter:



>msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
>msgstr "dela;filer;bluetooth;blåtand;obex;http;nätverk;kopiera;skicka"

Saknar avslutande semikolon.



>#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
>msgid ""
>"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
>"\"always\"."
>msgstr ""
>"När lösenord ska efterfrågas. Möjliga värden är ”never” (aldrig), "
>"”on_write” (vid skrivning) och ”always” (alltid)."
>
>#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
>msgid ""
>"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
>"\"bonded\" and \"ask\"."
>msgstr ""
>"När filer som skickas över Bluetooth ska accepteras. Möjliga värden är "
>"”always” (alltid), ”bonded” (ihopparad) och ”ask” (fråga)."


Dessa två är gschema-strängar där jag brukar föredra att använda \" runt nyckelorden snarare än ”. Detta för att vissa terminalkommandon fungerar om nyckevärdena är omslutna av \", men ger fel om sneda citattecken används.
Detta märks visserligen endast i det speciella fallet då en användare kopierar nycklar och värden direkt från den översatta texten till terminalen, men eftersom det fungerar i originalet är det bäst att det gör det på svenska också.
Se även http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/2014-July/000779.html för ett exempel.


/Anders



More information about the tp-sv mailing list