Får jag föreslå en allmän ändring av översättningen för "hotspot"? "Accesspunkt" verkar vara allmänt förekommande uppströms, men bör enligt Svenska Datatermgruppen ändras till "Surfzon". http://www.datatermgruppen.se/index.php?option=com_content&view=article&id=89&Itemid=91&obj=f157&uttr=hotspot //Åke