Re: Översättning av xkeyboard-config

Arve Eriksson 031299870 at telia.com
Fre Dec 26 07:50:50 CET 2014


Hittade ett tryckfel:
#: ../rules/base.extras.xml.in.h:51
msgid "Coeur d'Alene Salish"
msgstr "Couer d'Aene Salish" <- ... Okej, två tryckfel.

En smakfråga: "Fjärdenivåstangent" <- Inte för att jag kan påstå att jag 
känner till vad det handlar om, men min magkänsla antyder att 
"Fjärdenivåtangent" (utan s) ser snyggare ut. Varför finns s:et där?

Det var alla synpunkter från mig.
Arve

>Hej,
>det fanns några nya och ändrade strängar, så har lagt upp en ny 
>översättning av xkeyboard-config på 
>http://translationproject.org/PO-files/sv/xkeyboard-config-2.12.99.sv.po
>
>Tacksam för kommentarer.
>
>Bifogar en diff mot diff mot tidigare översättning. Har gjort 
>översättningen av namn på layouter mer enhetlig. Tidigare har oftast 
>exempelvis "French" blivit "Fransk", men ibland "Franska". Har ändrat 
>så även den senare sorten använder adjektivet (Fransk) snarare än 
>språkets namn, då jag ser dessa strängar som ett adjektiv som beskriver 
>layouten.
>
>
>Hälsningar,
>Anders
>
>-------------- next part --------------
>A non-text attachment was scrubbed...
>Name: xkeyboard.diff
>Type: text/x-diff
>Size: 45089 bytes
>Desc: inte tillgänglig
>URL: 
><http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20141225/70453c91/attachment.diff>
>
>------------------------------



More information about the tp-sv mailing list