Abrt

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Ons Dec 31 16:26:46 CET 2014


Abrt är ett felrapporteringsverktyg som används av åtminstone Fedora,
jag vet inte om det används på fler ställen.  Här kommer senaste
uppdateringen för granskning.

-------------- next part --------------
  # Swedish translation of abrt.
  # Copyright © 2009, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
  # This file is distributed under the same license as the abrt package.
  #
  # Translators:
  # fedoratrans <fedoratrans at gmail.com>, 2009, 2011.
  # Ji?í Moskov?ák <jmoskovc at redhat.com>, 2011
  # Ulrika <aurorauddeborg at gmail.com>, 2012
  # Mick Ohrberg <mick.ohrberg at gmail.com>, 2013
  # denka <dennis at dennis.se>, 2014.
  # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014.
  #
  # $Revision: 1.41 $
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: ABRT\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc at redhat.com\n"
G "POT-Creation-Date: 2014-04-15 12:20+0200\n"
G "PO-Revision-Date: 2014-07-11 12:00+0200\n"
G "Last-Translator: Jakub Filak <jfilak at redhat.com>\n"
G "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/language/sv/)\n"
N "POT-Creation-Date: 2014-10-06 13:44+0200\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
N "PO-Revision-Date: 2014-12-31 16:22+0100\n"
N "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
N "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
  "Language: sv\n"
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
N "X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
  
  
  #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
  msgid "ABRT notification applet"
G msgstr "ABRT notifieringsapplet"
N msgstr "ABRT notifieringsminiprogram"
  
  #: ../src/applet/applet.c:129
  msgid ""
  "The report which will be sent does not contain any security sensitive data. "
  "Therefore it is not necessary to bother you next time and require any "
  "further action by you. \n"
G msgstr "Rapporten som kommer skickas innehåller inte någon säkerhetskänslig information. På grund av detta är det inte nödvändigt att störa dig nästa gång för fortsatta åtgärder från dig.\n"
N msgstr ""
N "Rapporten som kommer skickas innehåller inte någon säkerhetskänslig "
N "information. På grund av detta är det inte nödvändigt att störa dig nästa "
N "gång för fortsatta åtgärder från dig.\n"
  
  #: ../src/applet/applet.c:135
  msgid "Do you want to enable automatically submitted crash reports?"
G msgstr "Vill du aktivera automatisk sändning av krashrapporter?"
N msgstr "Vill du aktivera automatisk sändning av kraschrapporter?"
  
  #: ../src/applet/applet.c:140
  msgid "Do you want to enable automatically submitted anonymous crash reports?"
G msgstr "Vill du aktivera automatisk sändning av anonyma krashrapporter?"
N msgstr "Vill du aktivera automatisk sändning av anonyma kraschrapporter?"
  
  
  #: ../src/applet/applet.c:675
N msgid ""
N "You are going to mute notifications of a particular problem. You will never "
N "see a notification bubble for this problem again, however, ABRT will be "
N "detecting it and you will be able to report it from ABRT GUI.\n"
N "\n"
N "Do you want to continue?"
N msgstr ""
N "Du står i begrepp att tysta notifieringar om ett visst problem.  Du kommer aldrig mer se en notifieringsbubbla om detta problem igen, dock kommer ABRT upptäcka det och du kommer kunna rapportera det från ABRT:s grafiska gränssnitt.\n"
N "\n"
N "Vill du fortsätta?"
N 
  #: ../src/applet/applet.c:753 ../src/applet/applet.c:755
  
  #: ../src/applet/applet.c:803
  msgid ""
  "Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
G msgstr "Panelprogram för notifieringsområdet för att notifiera användaren om saker som upptäckts av ABRT"
N msgstr ""
N "Miniprogram för notifieringsområdet för att notifiera användaren om saker "
N "som upptäckts av ABRT"
  
  #: ../src/applet/applet.c:819
  msgid "translator-credits"
G msgstr "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\nGöran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>"
N msgstr ""
N "Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
N "Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>"
  
  
  #: ../src/applet/applet.c:1033
  #, c-format
  msgid "Can't show notification: %s"
G msgstr "Kan inte visa notifikation: %s"
N msgstr "Kan inte visa notifiering: %s"
  
  
  #: ../src/applet/applet.c:1481
  #, c-format
  msgid ""
  "Failed to open connection to session manager: '%s', notification may "
  "reappear on the next login"
G msgstr "Det gick inte att koppla till sessionshanteraren: '%s', notis kan komma att visas igen vid nästa inloggning"
N msgstr ""
N "Det gick inte att koppla till sessionshanteraren: '%s', notifieringen kan "
N "komma att visas igen vid nästa inloggning"
  
  #: ../src/applet/applet.c:1622
  msgid ""
  "& [-v] [DIR]...\n"
  "\n"
  "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
G msgstr "& [-v] [KAT]...\n\nPanelprogram som meddelar användare när nya problem upptäcks av ABRT\n"
N msgstr ""
N "& [-v] [KAT]...\n"
N "\n"
N "Miniprogram som meddelar användare när nya problem upptäcks av ABRT\n"
  
  
  #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
  msgid ""
  "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
  "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
G " trace from the coredump but you have to upload the coredump to this "
G "service. With this option disabled ABRT will upload the coredump without "
G "asking."
G msgstr "Filen med minnesdumpen behövs för att skapa stackspår vilket är en åtgärd som kostar tid och utrymme.  ABRT tillhandahåller en tjänst som genererar stackspåret från en minnesdump men du måste skicka minnesdumpen till denna tjänst.  Med detta alternativ avaktiverat kommer ABRT skicka minnesdumpen utan att fråga."
N "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
N "With this option disabled ABRT will upload the coredump without asking."
N msgstr ""
N "Filen med minnesdumpen behövs för att skapa stackspår vilket är en åtgärd "
N "som kostar tid och utrymme.  ABRT tillhandahåller en tjänst som genererar "
N "stackspåret från en minnesdump men du måste skicka minnesdumpen till denna "
N "tjänst.  Med detta alternativ avaktiverat kommer ABRT skicka minnesdumpen "
N "utan att fråga."
  
  #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
  msgid ""
  "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
  "directory, the directory is moved from the system location to your home "
  "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
  "without asking."
G msgstr "ABRT lagrar problemdata i kataloger.  När ABRT behöver en skrivbar katalog flyttas katalogen från systmplatsen till din hemkatalog.  Med detta alternativ avaktiverat kommer ABRT flytta problemkatalogen utan att fråga."
N msgstr ""
N "ABRT lagrar problemdata i kataloger.  När ABRT behöver en skrivbar katalog "
N "flyttas katalogen från systmplatsen till din hemkatalog.  Med detta "
N "alternativ avaktiverat kommer ABRT flytta problemkatalogen utan att fråga."
  
  #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
  msgid ""
  "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
  "uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
  "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
  "uReports are sent automatically immediately after problem detection."
G msgstr "uReport är en kort och helt anonym beskrivning av problemet.  ABRT använder uReports för snabb global detektering av dubletter.  I standardkonfigurationen skickas uReport i början av rapportprocessen.  Med detta alternativ aktiverat skickas uReport:er automatiskt omedelbart efter att problemet upptäcks."
N msgstr ""
N "uReport är en kort och helt anonym beskrivning av problemet.  ABRT använder "
N "uReports för snabb global detektering av dubletter.  I "
N "standardkonfigurationen skickas uReport i början av rapportprocessen.  Med "
N "detta alternativ aktiverat skickas uReport:er automatiskt omedelbart efter "
N "att problemet upptäcks."
  
  #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
  msgid ""
  "With this option enabled reporting process started by click on Report button "
  "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
  "You can always use the default problem browser to make complete report."
G msgstr "Med detta alternativ aktiverat kommer rapporteringsprocessen som startas genom att klicka på knappen Rapport i problemnotifieringsbubblan att avbrytas efter att en uReport skickats.  Du kan alltid använda standardbläddraren för problem för att avsluta rapporten."
N msgstr ""
N "Med detta alternativ aktiverat kommer rapporteringsprocessen som startas "
N "genom att klicka på knappen Rapport i problemnotifieringsbubblan att "
N "avbrytas efter att en uReport skickats.  Du kan alltid använda "
N "standardbläddraren för problem för att avsluta rapporten."
  
  #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
  msgid ""
  " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
  "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
G msgstr " Med detta alternativ aktiverat visar ABRT aldrig notifieringar om rapporterade problem.  Det har endast någon verkan om förkortad rapportering är aktiverat."
N msgstr ""
N " Med detta alternativ aktiverat visar ABRT aldrig notifieringar om "
N "rapporterade problem.  Det har endast någon verkan om förkortad rapportering "
N "är aktiverat."
  
  
  #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
  msgid ""
  " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
  "access if possibly sensitive data are detected."
G msgstr " Med denna flagga aktiverad skapar ABRT alltid felrapporter med begränsad åtkomst om eventuellt känsliga data detekteras."
N msgstr ""
N " Med denna flagga aktiverad skapar ABRT alltid felrapporter med begränsad "
N "åtkomst om eventuellt känsliga data detekteras."
  
  
  #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
  msgid ""
  "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
  "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
  "allow you to submit these problems."
G msgstr "Ofullständiga problem upptäcks medan datorn stängs av eller användaren loggar ut.  För att kunna skapa användbara problemrapporter kommer ABRT inte tillåta dig att skicka dessa problem."
N msgstr ""
N "Ofullständiga problem upptäcks medan datorn stängs av eller användaren "
N "loggar ut.  För att kunna skapa användbara problemrapporter kommer ABRT inte "
N "tillåta dig att skicka dessa problem."
  
  
  #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:388
  msgid ""
  "& [-v] [-c CONFFILE] -d DIR\n"
  "\n"
  "Query package database and save package and component name"
G msgstr "& [-v] [-c KONFFIL] -d KAT\n\nFråga paketdatabasen och spara paketnamn och komponentnamn"
N msgstr ""
N "& [-v] [-c KONFFIL] -d KAT\n"
N "\n"
N "Fråga paketdatabasen och spara paketnamn och komponentnamn"
  
  
  #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:461
  msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
G msgstr "Chownoperationen på katalogen misslyckades. Kolla systemloggarna för fler detaljer."
N msgstr ""
N "Chownoperationen på katalogen misslyckades. Kolla systemloggarna för fler "
N "detaljer."
  
  
  #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:763 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
  #, c-format
  msgid ""
  "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
  "is not running.\n"
G msgstr "Namnet ?%s? har förlorats, kontrollera om andra tjänster som äger namnet inte kör.\n"
N msgstr ""
N "Namnet ?%s? har förlorats, kontrollera om andra tjänster som äger namnet "
N "inte kör.\n"
  
  
  #: ../src/daemon/abrtd.c:451
  msgid ""
  "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
  "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
  "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
  "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
  "sort out this problem, please contact them directly."
G msgstr "Probleminformationen är inte komplett. Detta händer vanligen när ett problem upptäcks medan datorn stängs ner eller en anvädare loggar ut. För att ge värefulla problemrapporter kommer ABRT inte att låta dig skicka in detta problem. Om du har tid och vill hjälpa utvecklarna med att lösa detta problem, kontakta dem direkt."
N msgstr ""
N "Probleminformationen är inte komplett.  Detta händer vanligen när ett "
N "problem upptäcks medan datorn stängs ner eller en användare loggar ut.  För "
N "att ge värdefulla problemrapporter kommer ABRT inte att låta dig skicka in "
N "detta problem.  Om du har tid och vill hjälpa utvecklarna med att lösa detta "
N "problem, kontakta dem direkt."
  
  
  #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
  msgid ""
  "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
  "\n"
  "\n"
  "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
  "specified in abrt.conf\n"
  "\n"
  "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
  "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
G msgstr "& [-vs] [-w ANT] [-c MiB] [SÄNDNINGSKATALOG]\n\n\nBevakar SÄNDNINGSKATALOG och packar upp inkommande arkiv till DumpLocation\nangiven i abrt.conf\n\nOm SÄNDNINGSKATALOG inte anges används ett värde på alternativet\nWatchCrashdumpArchiveDir från abrt.conf"
N msgstr ""
N "& [-vs] [-w ANT] [-c MiB] [SÄNDNINGSKATALOG]\n"
N "\n"
N "\n"
N "Bevakar SÄNDNINGSKATALOG och packar upp inkommande arkiv till DumpLocation\n"
N "angiven i abrt.conf\n"
N "\n"
N "Om SÄNDNINGSKATALOG inte anges används ett värde på alternativet\n"
N "WatchCrashdumpArchiveDir från abrt.conf"
  
  
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:69
  #, c-format
N msgid ""
N "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
N "\n"
N "   -v             - Verbose\n"
N "   -d             - Delete uploaded archive\n"
N "   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
N "   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
N "   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
N msgstr ""
N "Användning: %s [-vd] ABRT_SPOLKAT SKICKA_KAT FILNAMN\n"
N "\n"
N "   -v             - Utförlig\n"
N "   -d             - Ta bort skickat arkiv\n"
N "   ABRT_SPOLKAT   - Katalog där korrekt skickade arkiv packas upp\n"
N "   SKICKA_KAT     - Katalg där skickade arkiv lagras\n"
N "   FILNAMN        - Skickat arkivs filnamn\n"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:105
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:108
N msgid "Not a directory: '{0}'"
N msgstr "Inte en katalog: ?{0}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:111
N msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
N msgstr "Hoppar över: ?{0}? (börjar med ett snedstreck)"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:114
N msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
N msgstr "Hoppar över: ?{0}? (börjar med en punkt)"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:117
N msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
N msgstr "Hoppar över: ?{0}? (innehåller ..)"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:120
N msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
N msgstr "Hoppar över: ?{0}? (innehåller blanktecken)"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:123
N msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
N msgstr "Hoppar över: ?{0}? (innehåller tabulator)"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:128
N msgid "Can't change directory to '{0}'"
N msgstr "Kan inte byta katalog till ?{0}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:139
N msgid "Unknown file type: '{0}'"
N msgstr "Okänd filtyp: ?{0}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:144
N msgid "Can't create working directory in '{0}'"
N msgstr "Kan inte skapa en arbetskatalog i ?{0}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:155
N msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
N msgstr "Kan inte flytta ?{0}? till ?{1}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:160
N msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
N msgstr "Kan inte kopiera ?{0}? till ?{1}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:164
N msgid "Verification error on '{0}'"
N msgstr "Verifieringsfel på ?{0}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:166
N msgid "Unpacking '{0}'"
N msgstr "Packar upp ?{0}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:170
N msgid "Can't create '{0}' directory"
N msgstr "Kan inte skapa katalogen ?{0}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
N msgid "Can't unpack '{0}'"
N msgstr "Kan inte packa upp ?{0}?"
N 
  #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:198
N msgid "'{0}' processed successfully"
N msgstr "?{0}? behandlad"
N 
  #. Let user know what's going on
  #: ../src/lib/hooklib.c:253
  
  #: ../src/lib/ignored_problems.c:233
  #, c-format
  msgid "Can't create temporary file '%s'"
G msgstr "Det går inte att skapa temporärfilen '%s'"
N msgstr "Det går inte att skapa temporärfilen ?%s?"
  
  #: ../src/lib/ignored_problems.c:250
  #, c-format
  msgid ""
  "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
  "problems '%s'"
G msgstr "Det går inte skriva till '%s'. Problem '%s' kommer inte att tas bort från ignorerade problem '%s'"
N msgstr ""
N "Det går inte skriva till '%s'. Problem '%s' kommer inte att tas bort från "
N "ignorerade problem '%s'"
  
  #. Something nefarious happened
  #: ../src/lib/ignored_problems.c:264
  #, c-format
  msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
G msgstr "Det går inte att döpa om '%s' till '%s'. Borttagning av problem '%s' misslyckades"
N msgstr ""
N "Det går inte att döpa om '%s' till '%s'. Borttagning av problem '%s' "
N "misslyckades"
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
  msgid ""
  "& [options] -d DIR\n"
  "\n"
  "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
  "and identifies crash function in problem directory DIR"
G msgstr "& [flaggor] -d KAT\n\nAnalyserar C/C++-stackspår, genererar duplikatkontrollsumma, \nstackspårsbedömning och identifierar krashfunktioner i problemkatalogen\nKAT"
N msgstr ""
N "& [flaggor] -d KAT\n"
N "\n"
N "Analyserar C/C++-stackspår, genererar duplikatkontrollsumma, \n"
N "stackspårsbedömning och identifierar kraschfunktioner i problemkatalogen\n"
N "KAT"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:67
  msgid ""
  "& [-v] -d DIR\n"
  "\n"
  "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
G msgstr "& [-v] -d KAT\n\nBeräknar och sparar UUID för minnesdumpar i problemkatalogen KAT"
N msgstr ""
N "& [-v] -d KAT\n"
N "\n"
N "Beräknar och sparar UUID för minnesdumpar i problemkatalogen KAT"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
  #, c-format
N msgid "Analyzing coredump '%s'"
N msgstr "Analyserar minnesdumpen ?%s?"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
  #, c-format
N msgid "Missing build id: %s"
N msgstr "Saknat bygg-id: %s"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
  #, c-format
N msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
N msgstr "Användning: %s [-v] [-o UTFIL] -c MINNESFIL"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
N msgid "COREFILE is not specified"
N msgstr "MINNESFIL är inte angiven"
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
  msgid ""
  "& [-v] -d DIR\n"
  "\n"
  "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
G msgstr "& [-v] -d KAT\n\nBeräknar och sparar UUID och DUPHASH för oops-problemfor oops problemkatalogen KAT"
N msgstr ""
N "& [-v] -d KAT\n"
N "\n"
N "Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för oops-problemkatalogen KAT"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
N msgid ""
N "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
N "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
N "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
N "system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
N msgstr "Stackspåret innehåller inte tillräckligt med meningsfulla funktionsramar för att rapporteras.  Det är irriterande, men det är inte självklart ett tecken på ett problem med din dator.  ABRT kommer inte låta dig skapa en rapport i felrapporteringssystemet men du kan kontakta dem som underhåller kärnan via e-post."
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
  msgid ""
  "& [-v] -d DIR\n"
  "\n"
  "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
G msgstr "& [-v] -d KAT\n\nBeräknar och sparar UUID och DUPHASH för xorgproblemkatalogen KAT"
N msgstr ""
N "& [-v] -d KAT\n"
N "\n"
N "Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för xorgproblemkatalogen KAT"
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
  #, c-format
  msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
G msgstr "Modulen '%s' laddades - kommer inte att rapportera denna krasch"
N msgstr "Modulen ?%s? var laddad ? kommer inte att rapportera denna krasch"
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
  msgid ""
  "& [-v] -d DIR\n"
  "\n"
  "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
G msgstr "& [-v] -d KAT\n\nBeräknar och sparar UUID och DUPHASH för python-kraschdumpar"
N msgstr ""
N "& [-v] -d KAT\n"
N "\n"
N "Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för python-kraschdumpar"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
  msgid "Extracting the oops text from core"
G msgstr "Extraherar oops-texten från kärndumpen"
N msgstr "Extraherar oops-texten från minnesdumpen"
  
G msgid ""
G "Can't process {0}:\n"
  #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
N msgid "Can't process {0}:\n"
N "{1}"
N msgstr "Kan inte bearbeta {0}:\n"
  "{1}"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:83
  msgid ""
  "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
  "This is most likely not a software problem.\n"
G msgstr "Kernelloggen indikerar att hårdvarufel inträffat.\nDetta är troligen inte ett mjukvaruproblem.\n"
N msgstr ""
N "Kärnloggen indikerar att hårdvarufel inträffat.\n"
N "Detta är troligen inte ett mjukvaruproblem.\n"
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
  msgid ""
  "& [options] -d DIR\n"
  "\n"
  "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
G msgstr "& [flaggor] -d KAT\n\nAnnalyserar minnesdumpar i problemkatalogen KAT, genererar och sparar stackspår"
N msgstr ""
N "& [flaggor] -d KAT\n"
N "\n"
N "Analyserar minnesdumpar i problemkatalogen KAT, genererar och sparar "
N "stackspår"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
  msgid ""
  "& [-v] [-r] -d DIR\n"
  "\n"
  "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
G msgstr "& [-v] [-r] -d KAT\n\nSkapar stackspår på kärndumpsnivå från minnesdump och tillhörande binär"
N msgstr ""
N "& [-v] [-r] -d KAT\n"
N "\n"
N "Skapar stackspår på minnesdumpsnivå från minnesdump och tillhörande binär"
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
  msgid "Do not hash fingerprints"
G msgstr "Beräkna inte konrollsummefingeravtryck"
N msgstr "Beräkna inte kontrollsummefingeravtryck"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:88
  #, c-format
  msgid ""
  "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n"
G "       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] [--size_mb=SIZE]\n"
N "       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
N "[--size_mb=SIZE]\n"
  "       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
  "\n"
  "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
  "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
  "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
  "\n"
  "    -v          Be verbose\n"
  "    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
  "    --ids       Default: build_ids\n"
G "    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n"
N "    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
N "RANDOM_SUFFIX\n"
  "    --cache     Default: /var/cache/abrt-di\n"
  "    --size_mb   Default: 4096\n"
  "    -e,--exact  Download only specified files\n"
  "    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
  "                Default: *debug*\n"
  msgstr ""
  "Användning: %s [-vy] [--ids=BYGG_ID_FIL]\n"
G "       [--tmpdir=TMPKAT] [--cache=CACHEKAT[:FELSÖKNKAT1:FELSÖKNKAT2=?]] [--size_mb=STRL]\n"
N "       [--tmpdir=TMPKAT] [--cache=CACHEKAT[:FELSÖKNKAT1:FELSÖKNKAT2=?]] [--"
N "size_mb=STRL]\n"
  "       [-e, --exact=SÖKVÄG[:SÖKVÄG]...]\n"
  "\n"
  "Installerar felsökningsinformation för alla bygg-id:n som finns uppräknade i\n"
  "BYGG_ID_FIL till CACHEKAT, och använder TMPKAT som ett tillfälligt\n"
  "förberedelseområde.  Gamla filer i CACHEKAT raderas tills det är mindre än\n"
  "STRL.\n"
  "\n"
  "    -v          Var utförlig\n"
  "    -y          Icke interaktiv, anta svaret ?Ja? på alla frågor\n"
  "    --ids       Standardvärde: build_ids\n"
G "    --tmpdir    Standardvärde: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-RANDOM_SUFFIX\n"
N "    --tmpdir    Standardvärde: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
N "RANDOM_SUFFIX\n"
  "    --cache     Standardvärde: /var/cache/abrt-di\n"
  "    --size_mb   Standardvärde: 4096\n"
  "    -e,--exact  Hämta endast angivna filer\n"
  "    --repo      Mönster att använda vid sökning efter förråd.\n"
  "                Standardvärde: *debug*\n"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:206
  msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
G msgstr "Minnesdumpen refererar {0} felsökningsfiler, {1} av dem är inte installerade"
N msgstr ""
N "Minnesdumpen refererar {0} felsökningsfiler, {1} av dem är inte installerade"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:62
  msgid ""
  "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
  "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
  "amount of data)."
G msgstr "Ok att ladda upp kärndumpen? (Den kan innehålla känslig data). Om du svarar 'Nej' kommer en stackspårning att skapas lokalt. (Det kan komma att ladda ner en stor mängd data)."
N msgstr ""
N "Ok att ladda upp minnesdumpen? (Den kan innehålla känslig data). Om du "
N "svarar 'Nej' kommer en stackspårning att skapas lokalt. (Det kan komma att "
N "ladda ner en stor mängd data)."
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:71
  msgid ""
  "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
  "amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
G msgstr "Vill du skapa en stackspårning lokalt? (Det kan komma att ladda hem en stor mängd data men rapporting kan inte fortsätta utan stackspårning)."
N msgstr ""
N "Vill du skapa en stackspårning lokalt?  (Det kan komma att hämta hem en stor "
N "mängd data men rapportering kan inte fortsätta utan stackspårning)."
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
  msgid ""
  "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
  "\n"
G "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than SIZE.\n"
N "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
N "SIZE.\n"
  "FILEs are preserved (never deleted)."
G msgstr "& [-v] [-d STORLEK:KAT]? [-f STORLEK:KAT]? [-p KAT] [FIL]?\n\nRaderar problemkataloger (-d) eller filer (-f) i KAT tills de är mindre än\nSTORLEK.  FILer bevaras (raderas aldrig)."
N msgstr ""
N "& [-v] [-d STORLEK:KAT]? [-f STORLEK:KAT]? [-p KAT] [FIL]?\n"
N "\n"
N "Raderar problemkataloger (-d) eller filer (-f) i KAT tills de är mindre än\n"
N "STORLEK.  FILer bevaras (raderas aldrig)."
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:40
  #, c-format
N msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
N msgstr "Kan inte starta ?%s?, felmeddelandet var: ?%s?"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:51
  #, c-format
N msgid "Not a number in file '%s'"
N msgstr "Inte ett tal i filen ?%s?"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:80
  #, c-format
N msgid "Usage: %s [-v]"
N msgstr "Användning: %s [-v]"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:100
N msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
N msgstr "Kan inte få aktuell arbetskatalog eftersom den förmodligen raderats"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:128
N msgid "A bug was already filed about this problem:"
N msgstr "Ett fel var redan rapporterat om detta problem:"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:138
N msgid "uReport was already sent, not sending it again"
N msgstr "En uReport är redan skickad, skickar den inte igen"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:159
N msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
N msgstr "Lägger till dig till CC-listan i den befintliga bugzilla-rapporten"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:164
  #, c-format
N msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
N msgstr "reporter-ureport misslyckades med slutkod %d"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
  
  #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
  msgid "Signal due to write to broken pipe"
G msgstr "Signal genom skrivning till avbruten pipe"
N msgstr "Signal genom skrivning till avbrutet rör"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
  msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
G msgstr "TRAPsignal (kan vara en bugg i avlusare/spårare)"
N msgstr "Spårningssignal (kan vara en bugg i felsökare/spårare)"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
  msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
G msgstr "Det går inte att ta reda på signalnummer och utföra exploaterbarhetsanalys\n"
N msgstr ""
N "Det går inte att ta reda på signalnummer och utföra exploaterbarhetsanalys\n"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
  msgid ""
  "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
  "\n"
  "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
G msgstr "& [-vs] [-F STR]? FIL PROG [ARG]\n\nBetrakta loggfilen FIL, kör PROG när den växer eller byts ut"
N msgstr ""
N "& [-vs] [-F STR]? FIL PROG [ARG]\n"
N "\n"
N "Betrakta loggfilen FIL, kör PROG när den växer eller byts ut"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:76
  msgid ""
  "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
  "\n"
  "Extract oops from FILE (or standard input)"
G msgstr "& [-vusoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n\nExtrahera en oops från FIL (eller standard in)"
N msgstr ""
N "& [-vusoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n"
N "\n"
N "Extrahera en oops från FIL (eller standard in)"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:126
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:214
N msgid "Failed to compile regex"
N msgstr "Misslyckades att kompilera reguljäruttryck"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:185
  
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:43
N msgid "Cannot read journal data."
N msgstr "Kan inte läsa journaldata."
N 
  #. Only notice because this is expected
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:125
  #, c-format
G msgid "Sleeping for %d seconds"
G msgstr "Sover i %d sekunder"
N msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
N msgstr "Återställer inte journalläsningens position: filen ?%s? finns inte"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:129
  #, c-format
N msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
N msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position från filen ?%s?"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:135
  #, c-format
N msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
N msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position: sökvägen ?%s? är inte en normal fil"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:141
  #, c-format
N msgid ""
N "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
N msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position: filen ?%s? överskrider storleksgränsen %d B"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:149
  #, c-format
N msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
N msgstr "Kan inte åteställa journalläsningsn position: open(?%s?)"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:158
  #, c-format
N msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
N msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position: kan inte läsa hela filen ?%s?"
N 
  #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:170
  #, c-format
N msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
N msgstr "Misslyckades att flytta journalen till en markör från filen ?%s?"
N 
  #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:185
N msgid "Cannot save journal watch's position"
N msgstr "Kan inte spara journalläsningens position"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:195
  #, c-format
N msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
N msgstr "Kan inte spara journalläsningens position: open(?%s?)"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:251
N msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
N msgstr "Misslyckades att intiera läsning av systemd-journal"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:272
N msgid ""
N "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
N "\n"
N "Extract oops from systemd-journal\n"
N "\n"
N "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
N "\n"
N "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
N "the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
N "\n"
N "The last seen position is saved in "
N msgstr ""
N "& [-vsoxtf] [-e]/[-c MARKÖR] [-d KAT]/[-D]\n"
N "\n"
N "Extrahera oops från systemd-journal\n"
N "\n"
N "Flaggorna -c och -e står i konflikt med varandra eftersom båda anger det först\n"
N "lästa meddelandet.\n"
N "\n"
N "-e är användbart enbart till -f eftersom följandet av journalen startar med att\n"
N "läsa hela journalen om den senast observerade positionen inte är tillgänglig.\n"
N "\n"
N "Den senast observerade positionen sparas i "
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:311
N msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
N msgstr "Börja att läsa systemd-journal från MARKÖR-positionen"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:312
N msgid "Start reading systemd-journal from the end"
N msgstr "Börja att läsa systemd-journal från slutet"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:313
N msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
N msgstr "Följ systemd-journal från den senast observerade positionen (om tillgänglig)"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:327
N msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
N msgstr "De behöver ange antingen -c MARKÖR eller -e"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:356
N msgid "Cannot open systemd-journal"
N msgstr "Kan inte öppna systemd-journal"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:359
N msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
N msgstr "Kan inte filtrera ut endast kärndata från systemd-journal"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:362
N msgid "Cannot seek to the end of journal"
N msgstr "Kan inte söka till slutet på journalen"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:369
  #, c-format
N msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
N msgstr "Misslyckades att starta läsning från markören ?%s?"
N 
  #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:378
  #, c-format
N msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
N msgstr "Misslyckades att sätta markören för systemd-journal ?%s?"
  
  #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:237
  msgid ""
  "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
  "\n"
  "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
G msgstr "& [-vsoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n\nExtrahera en Xorg-krasch från FIL (eller standard in)"
N msgstr ""
N "& [-vsoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n"
N "\n"
N "Extrahera en Xorg-krasch från FIL (eller standard in)"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
  msgid ""
  "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
  "retracing."
G msgstr "Spårservern kan inte användas för att kraschen är för stor.  Försök göra spår lokalt."
N msgstr ""
N "Spårservern kan inte användas för att kraschen är för stor.  Försök göra "
N "spår lokalt."
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
  #, c-format
G msgid ""
G "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
N msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
N "%s"
N msgstr "Oväntat HTTP-svar från servern: %d\n"
  "%s"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
  #, c-format
  msgid ""
  "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
  "Is it a part of official '%s' repositories?"
G msgstr "Spårservern kan inte berabeta paketet '%s.%s'.\nÄr det en del av de officiella förråden för '%s'?"
N msgstr ""
N "Spårservern kan inte bearbeta paketet ?%s.%s?.\n"
N "Är det en del av de officiella förråden för ?%s??"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
  #, c-format
  msgid ""
G "The size of your crash is %lld bytes, but the retrace server only accepts "
G "crashes smaller or equal to %lld bytes."
G msgstr "Storleken på din krash är %lld byte, men spårservern godtar endast krascher mindre än eller lika med %lld byte."
N "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
N "smaller or equal to %s."
N msgstr "Storleken på din krasch är %s, men spårservern tar bara emot krascher som är mindre eller lika med %s."
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
  #, c-format
  msgid ""
G "The size of your archive is %lld bytes, but the retrace server only accepts "
G "archives smaller or equal %lld bytes."
G msgstr "Storleken på ditt arkiv är %lld byte, men spårservern godtar endast arkiv mindre än eller lika med %lld byte."
N "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
N "smaller or equal to %s."
N msgstr "Storleken på ditt arkiv är %s, men spårservern tar bara emot arkiv mindre eller lika med %s."
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
  #, c-format
G msgid "You are going to upload %d megabytes. Continue?"
G msgstr "Du kommer skicka %d megabyte.  Fortsätta?"
N msgid "You are going to upload %s. Continue?"
N msgstr "Du kommer skicka %s.  Fortsätt?"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
  #, c-format
G msgid "Uploading %d megabytes\n"
G msgstr "Skickar %d megabyte\n"
N msgid "Uploading %s\n"
N msgstr "Skickar %s\n"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
  msgid ""
  "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
  "processed."
G msgstr "Arkivet innehåller elaka filer (såsom symboliska länkar) och kan därför inte bearbetas."
N msgstr ""
N "Arkivet innehåller elaka filer (såsom symboliska länkar) och kan därför inte "
N "bearbetas."
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
  #, c-format
G msgid ""
G "Task Id: %s\n"
N msgid "Task Id: %s\n"
  "Task Password: %s\n"
G msgstr "Uppgifts-id: %s\nUppgiftslösenord: %s\n"
N msgstr "Uppgifts-id: %s\n"
N "Uppgiftslösenord: %s\n"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
  #, c-format
G msgid ""
G "Task Status: %s\n"
N msgid "Task Status: %s\n"
N "%s\n"
N msgstr "Uppgiftsstatus: %s\n"
  "%s\n"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
  msgid ""
  "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
  "issue please."
G msgstr "Spårningen misslyckades.  Försök igen senare och om problemet kvarstår rapportera gärna detta fel."
N msgstr ""
N "Spårningen misslyckades.  Försök igen senare och om problemet kvarstår "
N "rapportera gärna detta fel."
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
  msgid ""
  "do not check whether retrace server is able to process given package before "
  "uploading the archive"
G msgstr "kontrollera inte om spårservern kan berabeta det givna paketet före arkivet skickas"
N msgstr ""
N "kontrollera inte om spårservern kan berabeta det givna paketet före arkivet "
N "skickas"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
  msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
G msgstr "(debug) radera inte det temporära arkivet skapat från dumpkatalog i"
N msgstr ""
N "(felsökning) radera inte det temporära arkivet skapat från dumpkatalogen i "
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
  msgid ""
  "abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
  "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
G msgstr "abrt-retrace-client <åtgärd> [flaggor]\nÅtgärder: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
N msgstr ""
N "abrt-retrace-client <åtgärd> [flaggor]\n"
N "Åtgärder: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
  
  
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
N msgid "Task id is needed."
N msgstr "Uppgifts-id behövs."
N 
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
  #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
  
  #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
  msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
G msgstr "Hämta paket med felsökningsinformation och generera stackspår lokalt med GDB"
N msgstr ""
N "Hämta paket med felsökningsinformation och generera stackspår lokalt med GDB"
  
  #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
  msgid ""
  "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
  "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
  "to remote machines."
G msgstr "Behöver hämta paket med felsökningsinformation, vilket kan ta en hel del tid, och använda diskutrymme.  Men, till skillnad mot RetraceServer, skickar inte en kärndump till fjärrmaskiner."
N msgstr ""
N "Behöver hämta paket med felsökningsinformation, vilket kan ta en hel del "
N "tid, och använda diskutrymme.  Men, till skillnad mot RetraceServer, skickar "
N "inte en minnesdump till fjärrmaskiner."
  
  #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
  msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
G msgstr "Skickar kärndump till fjärrspårningsserver för analys"
N msgstr "Skickar minnesdump till fjärrspårningsserver för analys"
  
  #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
  msgid ""
G "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. "
G "Pros: no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of "
G "debuginfos is more complete. Retrace server may generate better backtraces. "
G "Cons: coredump you upload contains all the data from the crashed program, "
G "including your private data, if any."
G msgstr "Skickar kärndump till en server, vilken genererar ett stackspår och returnerar det.  Fördelar: inget behov av att hämta felsökningsinformation.  Spårningsserverns databas över felsökningsinformation är mer komplett.  Spårningsservern kan generera bättre stackspår.  Nackdelar: kärndumpen du skickar innehåller all data från det kraschade programmet, inklusive eventuell personlig information."
N "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
N " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
N "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
N "you upload contains all the data from the crashed program, including your "
N "private data, if any."
N msgstr ""
N "Skickar minnesdump till en server, vilken genererar ett stackspår och "
N "returnerar det.  Fördelar: inget behov av att hämta felsökningsinformation.  "
N "Spårningsserverns databas över felsökningsinformation är mer komplett.  "
N "Spårningsservern kan generera bättre stackspår.  Nackdelar: minnesdumpen du "
N "skickar innehåller all data från det kraschade programmet, inklusive "
N "eventuell personlig information."
  
  
  #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
  msgid ""
G "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a "
G "href=\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\""
N "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://"
N "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
N ">(warning)</a>"
N msgstr ""
N "Skriv ?insecure? för att tillåta en osäker förbindelse <a href=\"https://"
N "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
  ">(warning)</a>"
  
  
  #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
  msgid ""
  "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
  "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
G msgstr "Söker igenom filen ~/.xsession-errors och sparar de rader som innehåller progranamn.  Resultatet sparas som elementet ?xsession_errors?."
N msgstr ""
N "Söker igenom filen ~/.xsession-errors och sparar de rader som innehåller "
N "programnamn.  Resultatet sparas som elementet ?xsession_errors?."
  
  
  #: ../src/plugins/oops-utils.c:71
  #, c-format
N msgid "Sleeping for %d seconds"
N msgstr "Sover i %d sekunder"
N 
  #: ../src/plugins/oops-utils.c:205
N msgid ""
N "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
N "problems are not fixable by kernel maintainers."
N msgstr ""
N "Ett kärnproblem inträffade på grund av trasigt BIOS.  Tyvärr går sådana "
N "problem inte att rätta utav kärnutvecklare."
N 
  #: ../src/plugins/oops-utils.c:210
N msgid ""
N "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
N "kernel maintainers are unable to fix this problem."
N msgstr ""
N "Ett kärnproblem har inträffat, men din hårdvara stödjs inte, därför kan inte "
N "kärnutvecklare fixa detta problem."
N 
  #: ../src/plugins/oops-utils.c:225
  #, c-format
N msgid ""
N "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
N "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
N msgstr ""
N "Ett problem i kärnan inträffade, men din kärna har fläckats (flaggor:%s).  "
N "De som underhåller kärnan kan inte diagnostisera fläckade rapporter."
N 
  #: ../src/plugins/oops-utils.c:233
  #, c-format
N msgid " Tainted modules: %s."
N msgstr " Fläckande moduler: %s"
N 
  #: ../src/plugins/bodhi.c:375
  
  #: ../src/plugins/bodhi.c:382
  msgid ""
  "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
  "\n"
  "Search for updates on bodhi server"
G msgstr "& [-v] [-r[UTGÅVA]] (-b ID1[,ID2,?] | PKT-NAMN) [PKT-NAMN]?\n\nSök efter uppdateringar på bodhi-servern"
N msgstr ""
N "& [-v] [-r[UTGÅVA]] (-b ID1[,ID2,?] | PKT-NAMN) [PKT-NAMN]?\n"
N "\n"
N "Sök efter uppdateringar på bodhi-servern"
  
  
  #. strbuf_free(q);
  #: ../src/plugins/bodhi.c:469
  msgid "Local version of the package is newer than available updates"
G msgstr "Den lokala versionen av paketet är nyare än de tillgängliga uppdateringarna"
N msgstr ""
N "Den lokala versionen av paketet är nyare än de tillgängliga uppdateringarna"
  
  #: ../src/plugins/bodhi.c:486
  #, c-format
  msgid ""
G "An update exists which might fix your problem. You can install it by "
G "running: %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
G msgstr "Det finns en uppdatering som kanske fixar till problem. Du kan installera den genom att köra: %s. Vill du fortsätta med buggrapporteringen?"
N "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
N " %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
N msgstr ""
N "Det finns en uppdatering som kanske fixar ditt problem.  Du kan installera "
N "den genom att köra: %s.  Vill du fortsätta att rapportera felet?"
  
  #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
  msgid ""
  "& [-v] [-od] FILE...\n"
  "\n"
  "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
G msgstr "& [-v] [-od] FIL...\n\nGranskar filer för splittrade oopsmeddelanden. Kan visa och/eller radera dem."
N msgstr ""
N "& [-v] [-od] FIL...\n"
N "\n"
N "Granskar filer för splittrade oopsmeddelanden. Kan visa och/eller radera dem."
N ""
  
  
  #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:91
  #, c-format
  msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
G msgstr "?%s? identifierar mer an en problemkatalog"
N msgstr "?%s? identifierar mer än en problemkatalog"
  
  
  #: ../src/cli/abrt-cli.c:153
N msgid "Process multiple problems"
N msgstr "Bearbeta flera problem"
N 
  #: ../src/cli/abrt-cli.c:168
  
  #: ../src/cli/list.c:142
  msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
G msgstr "Visa bara problem nyare än angivna tidsstämpel"
N msgstr "Visa bara problem nyare än angiven tidsstämpel"
  
  #: ../src/cli/list.c:143
  msgid "List only the problems older than specified timestamp"
G msgstr "Visa bara problem äldre än angivna tidsstämpel"
N msgstr "Visa bara problem äldre än angiven tidsstämpel"
  
  #: ../src/cli/list.c:175
  #, c-format
  msgid ""
G "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by issuing\n"
N "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
N "issuing\n"
  "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
  msgstr ""
G "Funktionen automatrapportering är avaktiverad.  Överväg att aktivera den genom\n"
G "att köra ?abrt-auto-reporting enabled? som en användare med root-rättigheter\n"
N "Funktionen automatrapportering är avaktiverad.  Överväg att aktivera den "
N "genom\n"
N "att köra ?abrt-auto-reporting enabled? som en användare med root-"
N "rättigheter\n"
  
  
  #: ../src/cli/status.c:79
  msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
G msgstr "Visa bara problem nyare än angivna tidsstämpel"
N msgstr "Visa bara problem nyare än angiven tidsstämpel"
  
  #: ../src/cli/status.c:104
  #, c-format
  msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
G msgstr "ABRT har upptäckt '%u' problem. För mer information, kör: abrt-cli list%s\n\n"
N msgstr ""
N "ABRT har upptäckt '%u' problem. För mer information, kör: abrt-cli list%s\n"
N "\n"
N 
  #: ../src/cli/report.c:28
N msgid "& report [options] DIR..."
N msgstr "& rapport [flaggor] KAT?"
N 
  #: ../src/cli/report.c:38
N msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
N msgstr "Ta bort PROBLEMKAT efter att ha rapporterat"
N 
  #: ../src/cli/report.c:71 ../src/cli/process.c:70
  #, c-format
N msgid "Deleting '%s'"
N msgstr "Tar bort ?%s?"
N 
  #: ../src/cli/process.c:64
N msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
N msgstr "Åtgärder: remove(rm), info(i), skip(s):"
N 
  #: ../src/cli/process.c:66
N msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
N msgstr "Åtgärder: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
N 
  #: ../src/cli/process.c:77
  #, c-format
N msgid "Reporting '%s'"
N msgstr "Rapporterar ?%s?"
N 
  #. dummy must be free because the function ask allocate memory
  #: ../src/cli/process.c:133
N msgid "For next problem press ENTER:"
N msgstr "För nästa problem tryck RETUR:"
N 
  #: ../src/cli/process.c:144
N msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
N msgstr "Utan argumentet --since, itererar över alla upptäckta problem."
N 
  #: ../src/cli/process.c:150
N msgid "Selects only problems detected after timestamp"
N msgstr "Väljer endast problem upptäckta efter tidsstämpeln"
  
  #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
  msgid ""
  "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
  "analysis if the remote analysis fails"
G msgstr "Skicka en kärndump till fjärrspårservern för analys eller analysera lokalt om fjärranalysen inte fungerar."
N msgstr ""
N "Skicka en minnesdump till fjärrspårservern för analys eller analysera lokalt "
N "om fjärranalysen inte fungerar."
  
  #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
  msgid ""
  "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
G "user doens't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
N "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
  "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
  "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
  "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
  "you upload contains all the data from the crashed program, including your "
  "private data, if any."
G msgstr "Skickar kärndump till en server som skapar ett stackspår och skickar det tillbaka. Om en användare in vill ladda upp kärndumpen någonstans görs istället en lokal analys. Fördelar: inget behov av att hämta felsökningsinformation. Spårserverns databas över felsökningsinformation är mer komplett. Spårservern kan generera bättre stackspår. Nackdelar: kärndumpen du skickar innehåller all data från det kraschade programmet, inklusive eventuell personlig information."
N msgstr "Skickar en minnesutskrift till en server, som genererar ett stackspår och returnerar det.  Om användaren inte vill sin minnesutskrift någonstans utförs lokal analys av händelsen.  Lokal analys görs av händelsen om fjärranalysen misslyckas.  Fördelar: inget behov att hämta felsökningsinformation.  Spårningsserverns databas över felsökningsinformation är mer komplett.  Spårningsservern kan generera bättre stackspår.  Nackdelar: minnesutskrifter du skickar innehåller all data från det kraschade programmet, inklusive dina privata data om det finns några."
  
  
  #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
  msgid ""
  "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
G msgstr "Installera kärnans felsökningspaket, generera kärnlogg och oops-meddelanden"
N msgstr ""
N "Installera kärnans felsökningspaket, generera kärnlogg och oops-meddelanden"
  
  #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
  msgid ""
  "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
  "time, and take up disk space."
G msgstr "Behöver installera paket med felsökningsinformation för kärnan, vilket kan ta en hel del tid, och använda diskutrymme."
N msgstr ""
N "Behöver installera paket med felsökningsinformation för kärnan, vilket kan "
N "ta en hel del tid, och använda diskutrymme."
  
  
  #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
  msgid ""
  "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
  "'gconf_subtree' element."
G msgstr "Kör gconftool-2 --recursive-list /apps/executable och sparar det som ?gconf_subtree?-element."
N msgstr ""
N "Kör gconftool-2 --recursive-list /apps/executable och sparar det som "
N "?gconf_subtree?-element."
  
  
  #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
  msgid ""
  "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
  "system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
G msgstr "Kontrollerar om det finns vimrc- och gvimrc-filer i /etc och sparar dem som system_vimrc respektive system_gvimrc."
N msgstr ""
N "Kontrollerar om det finns vimrc- och gvimrc-filer i /etc och sparar dem som "
N "system_vimrc respektive system_gvimrc."
  
  
  #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
  msgid ""
  "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
  "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
G msgstr "Kontrollerar om det finns .vimrc och .gvimrc i din hemkatalog och sparar dem som user_vimrc respektive user_gvimrc."
N msgstr ""
N "Kontrollerar om det finns .vimrc och .gvimrc i din hemkatalog och sparar dem "
N "som user_vimrc respektive user_gvimrc."
  
  
  #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
  msgid "Executed after the reporting is finished"
G msgstr "Exekveras sedan rapporteringen avslutats."
N msgstr "Körs efter att rapporteringen avslutats"
-------------- next part --------------
# Swedish translation of abrt.
# Copyright © 2009, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the abrt package.
#
# Translators:
# fedoratrans <fedoratrans at gmail.com>, 2009, 2011.
# Ji?í Moskov?ák <jmoskovc at redhat.com>, 2011
# Ulrika <aurorauddeborg at gmail.com>, 2012
# Mick Ohrberg <mick.ohrberg at gmail.com>, 2013
# denka <dennis at dennis.se>, 2014.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014.
#
# $Revision: 1.41 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ABRT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc at redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 13:44+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Automatic Bug Reporting Tool"
msgstr "Automatiskt felrapporteringsverktyg"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "ABRT notification applet"
msgstr "ABRT notifieringsminiprogram"

#: ../src/applet/applet.c:129
msgid ""
"The report which will be sent does not contain any security sensitive data. "
"Therefore it is not necessary to bother you next time and require any "
"further action by you. \n"
msgstr ""
"Rapporten som kommer skickas innehåller inte någon säkerhetskänslig "
"information. På grund av detta är det inte nödvändigt att störa dig nästa "
"gång för fortsatta åtgärder från dig.\n"

#: ../src/applet/applet.c:135
msgid "Do you want to enable automatically submitted crash reports?"
msgstr "Vill du aktivera automatisk sändning av kraschrapporter?"

#: ../src/applet/applet.c:140
msgid "Do you want to enable automatically submitted anonymous crash reports?"
msgstr "Vill du aktivera automatisk sändning av anonyma kraschrapporter?"

#. The NetworkManager DBus service is not available.
#: ../src/applet/applet.c:241
#, c-format
msgid "Can't connect to NetworkManager over DBus: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till NetworkManager via DBus: %s"

#: ../src/applet/applet.c:265
#, c-format
msgid "Can't determine network status via NetworkManager: %s"
msgstr "Kan inte bestämma nätverksstatus via NetworkManager: %s"

#: ../src/applet/applet.c:384
msgid "A problem has been detected"
msgstr "Ett problem har upptäckts"

#: ../src/applet/applet.c:386
#, c-format
msgid "A problem in the %s package has been detected"
msgstr "Ett problem i paketet %s har upptäckts"

#: ../src/applet/applet.c:396
#, c-format
msgid "%s and the diagnostic data has been submitted"
msgstr "%s och diagnostikdata har skickats"

#: ../src/applet/applet.c:556 ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "Det går inte att köra ?%s?"

#: ../src/applet/applet.c:641 ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "Kan inte stänga notifikation: %s"

#: ../src/applet/applet.c:675
msgid ""
"You are going to mute notifications of a particular problem. You will never "
"see a notification bubble for this problem again, however, ABRT will be "
"detecting it and you will be able to report it from ABRT GUI.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du står i begrepp att tysta notifieringar om ett visst problem.  Du kommer aldrig mer se en notifieringsbubbla om detta problem igen, dock kommer ABRT upptäcka det och du kommer kunna rapportera det från ABRT:s grafiska gränssnitt.\n"
"\n"
"Vill du fortsätta?"

#: ../src/applet/applet.c:753 ../src/applet/applet.c:755
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../src/applet/applet.c:803
msgid ""
"Notification area applet that notifies users about issues detected by ABRT"
msgstr ""
"Miniprogram för notifieringsområdet för att notifiera användaren om saker "
"som upptäckts av ABRT"

#: ../src/applet/applet.c:819
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
"Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>"

#: ../src/applet/applet.c:827
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: ../src/applet/applet.c:829
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"

#: ../src/applet/applet.c:831
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/applet/applet.c:899
msgid "Problem detected"
msgstr "Problem upptäckt"

#: ../src/applet/applet.c:949
msgid "Ignore forever"
msgstr "Ignorera alltid"

#. Problem has been 'autoreported' and is considered as KNOWN
#: ../src/applet/applet.c:960 ../src/applet/applet.c:975
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: ../src/applet/applet.c:965
msgid "The Problem has already been Reported"
msgstr "Problemet har redan rapporterats"

#: ../src/applet/applet.c:965
msgid "A Known Problem has Occurred"
msgstr "Ett känt problem har uppstått"

#. Problem has not yet been 'autoreported' and can be
#. * 'autoreported' on user request.
#: ../src/applet/applet.c:984 ../src/applet/applet.c:1019
msgid "Report"
msgstr "Rapport"

#: ../src/applet/applet.c:989
msgid "A Problem has Occurred"
msgstr "Ett problem har uppstått"

#: ../src/applet/applet.c:1015
msgid "A Problem has been Reported"
msgstr "Ett problem har rapporterats"

#: ../src/applet/applet.c:1023
msgid "A New Problem has Occurred"
msgstr "Ett nytt problem har uppstått"

#: ../src/applet/applet.c:1033
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "Kan inte visa notifiering: %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:1067 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "Kan inte läsa från gio-kanal: '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:1151
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "Kan inte sätta kodning på gio-kanal: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1155
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "Kan inte slå på ej blockerande läge för gio-kanal: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1189
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "Kan inte ta över ägandet av ?%s?"

#: ../src/applet/applet.c:1198
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "Kan inte öppna katalog för att skriva '%s'"

#: ../src/applet/applet.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Failed to open connection to session manager: '%s', notification may "
"reappear on the next login"
msgstr ""
"Det gick inte att koppla till sessionshanteraren: '%s', notifieringen kan "
"komma att visas igen vid nästa inloggning"

#: ../src/applet/applet.c:1622
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [KAT]...\n"
"\n"
"Miniprogram som meddelar användare när nya problem upptäcks av ABRT\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Fråga före en katalog stjäls"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Skicka automatiskt uReport"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Förkortad rapportering"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Tyst förkortad rapportering"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With this option disabled ABRT will upload the coredump without asking."
msgstr ""
"Filen med minnesdumpen behövs för att skapa stackspår vilket är en åtgärd "
"som kostar tid och utrymme.  ABRT tillhandahåller en tjänst som genererar "
"stackspåret från en minnesdump men du måste skicka minnesdumpen till denna "
"tjänst.  Med detta alternativ avaktiverat kommer ABRT skicka minnesdumpen "
"utan att fråga."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT lagrar problemdata i kataloger.  När ABRT behöver en skrivbar katalog "
"flyttas katalogen från systmplatsen till din hemkatalog.  Med detta "
"alternativ avaktiverat kommer ABRT flytta problemkatalogen utan att fråga."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"uReport är en kort och helt anonym beskrivning av problemet.  ABRT använder "
"uReports för snabb global detektering av dubletter.  I "
"standardkonfigurationen skickas uReport i början av rapportprocessen.  Med "
"detta alternativ aktiverat skickas uReport:er automatiskt omedelbart efter "
"att problemet upptäcks."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Med detta alternativ aktiverat kommer rapporteringsprocessen som startas "
"genom att klicka på knappen Rapport i problemnotifieringsbubblan att "
"avbrytas efter att en uReport skickats.  Du kan alltid använda "
"standardbläddraren för problem för att avsluta rapporten."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
" Med detta alternativ aktiverat visar ABRT aldrig notifieringar om "
"rapporterade problem.  Det har endast någon verkan om förkortad rapportering "
"är aktiverat."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid "Ask before uploading coredump"
msgstr "Fråga före minnesutskrifter skickas"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
" Med denna flagga aktiverad skapar ABRT alltid felrapporter med begränsad "
"åtkomst om eventuellt känsliga data detekteras."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Begär privat rapport för känslig information"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Notifera om ofullständiga problem"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Ofullständiga problem upptäcks medan datorn stängs av eller användaren "
"loggar ut.  För att kunna skapa användbara problemrapporter kommer ABRT inte "
"tillåta dig att skicka dessa problem."

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "_Standard"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Problemrapporteringskonfiguration"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "Om Systemkonfiguration ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "Om"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:388
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c KONFFIL] -d KAT\n"
"\n"
"Fråga paketdatabasen och spara paketnamn och komponentnamn"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:400
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:78
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Problemkatalog"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:401
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:785 ../src/dbus/abrt-dbus.c:781
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:484
msgid "& [options]"
msgstr "& [flaggor]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:796
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Använd NUM som klient-uid"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:797 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:96
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:302
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:244
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:798 ../src/daemon/abrtd.c:500
msgid "Add program names to log"
msgstr "Lägg till programnamn till loggen"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:123
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:188
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "?%s? är inte en giltig problemkatalog"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:223
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "Elementet '%s' kan inte modifieras"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:244 ../src/dbus/abrt-dbus.c:446
#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:498 ../src/dbus/abrt-configuration.c:618
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "Inte auktoriserad"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:256
msgid "Can't access the problem for modification"
msgstr "Kan inte komma åt problemet för modifikation"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:461
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr ""
"Chownoperationen på katalogen misslyckades. Kolla systemloggarna för fler "
"detaljer."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:559
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "'%s' är inte ett giltigt elementnamn"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:580
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "Det går inte att få storleken på '%s'"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:595
msgid "No problem space left"
msgstr "Inget utrymme kvar"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:627
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr "Kan inte radera elementet '%s' från problemkatalogen '%s'"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:763 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"Namnet ?%s? har förlorats, kontrollera om andra tjänster som äger namnet "
"inte kör.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:790 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:499
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Avsluta efter ANT sekunders inaktivitet"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:808 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Detta program måste köra som root."

#: ../src/daemon/abrtd.c:451
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Probleminformationen är inte komplett.  Detta händer vanligen när ett "
"problem upptäcks medan datorn stängs ner eller en användare loggar ut.  För "
"att ge värdefulla problemrapporter kommer ABRT inte att låta dig skicka in "
"detta problem.  Om du har tid och vill hjälpa utvecklarna med att lösa detta "
"problem, kontakta dem direkt."

#: ../src/daemon/abrtd.c:497
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Bli inte demon"

#: ../src/daemon/abrtd.c:498
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Logga till syslog även med -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:406
msgid "& [-v -i] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i] -e|--event HÄNDELSEKAT?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:414
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Kör HÄNDELSE på KAT"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:415
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Kommunicera direkt med användaren"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr "Inga fria arbetare och full buffert.  Utelämnar arkivet ?%s?"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w ANT] [-c MiB] [SÄNDNINGSKATALOG]\n"
"\n"
"\n"
"Bevakar SÄNDNINGSKATALOG och packar upp inkommande arkiv till DumpLocation\n"
"angiven i abrt.conf\n"
"\n"
"Om SÄNDNINGSKATALOG inte anges används ett värde på alternativet\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir från abrt.conf"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Bli demon"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "Antal samtidiga arbetare.  Standard är "

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "Maximal cachestorlek i MiB.  Standard är "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:81
msgid "& [ "
msgstr "& [ "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:113
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Fel antal argument"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:138
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Okänt parametervärde: '%s'\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:69
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-vd] ABRT_SPOLKAT SKICKA_KAT FILNAMN\n"
"\n"
"   -v             - Utförlig\n"
"   -d             - Ta bort skickat arkiv\n"
"   ABRT_SPOLKAT   - Katalog där korrekt skickade arkiv packas upp\n"
"   SKICKA_KAT     - Katalg där skickade arkiv lagras\n"
"   FILNAMN        - Skickat arkivs filnamn\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:105
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:108
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "Inte en katalog: ?{0}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:111
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "Hoppar över: ?{0}? (börjar med ett snedstreck)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:114
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "Hoppar över: ?{0}? (börjar med en punkt)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:117
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "Hoppar över: ?{0}? (innehåller ..)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:120
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "Hoppar över: ?{0}? (innehåller blanktecken)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:123
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "Hoppar över: ?{0}? (innehåller tabulator)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:128
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "Kan inte byta katalog till ?{0}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:139
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Okänd filtyp: ?{0}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:144
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "Kan inte skapa en arbetskatalog i ?{0}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:155
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "Kan inte flytta ?{0}? till ?{1}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:160
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "Kan inte kopiera ?{0}? till ?{1}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:164
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Verifieringsfel på ?{0}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:166
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "Packar upp ?{0}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:170
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "Kan inte skapa katalogen ?{0}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "Kan inte packa upp ?{0}?"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:198
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "?{0}? behandlad"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Genererar stackspår"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till system-DBus:en: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "Kan inte ändra ägare av ?%s?: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "Misslyckades att radera en problemkatalog: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:133
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "Kan inte hämta problemdata från abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:169
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "Kan inte hämta problemlistan från abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "Det går inte att skapa temporärfilen ?%s?"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"Det går inte skriva till '%s'. Problem '%s' kommer inte att tas bort från "
"ignorerade problem '%s'"

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr ""
"Det går inte att döpa om '%s' till '%s'. Borttagning av problem '%s' "
"misslyckades"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [flaggor] -d KAT\n"
"\n"
"Analyserar C/C++-stackspår, genererar duplikatkontrollsumma, \n"
"stackspårsbedömning och identifierar kraschfunktioner i problemkatalogen\n"
"KAT"

#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Stackspårstolkning misslyckades för %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:146
msgid "Crash thread not found"
msgstr "Kraschtråden kan inte finnas"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:67
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Beräknar och sparar UUID för minnesdumpar i problemkatalogen KAT"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "Analyserar minnesdumpen ?%s?"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Saknat bygg-id: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Användning: %s [-v] [-o UTFIL] -c MINNESFIL"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "MINNESFIL är inte angiven"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för oops-problemkatalogen KAT"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr "Stackspåret innehåller inte tillräckligt med meningsfulla funktionsramar för att rapporteras.  Det är irriterande, men det är inte självklart ett tecken på ett problem med din dator.  ABRT kommer inte låta dig skapa en rapport i felrapporteringssystemet men du kan kontakta dem som underhåller kärnan via e-post."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för xorgproblemkatalogen KAT"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr "Modulen ?%s? var laddad ? kommer inte att rapportera denna krasch"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Beräknar och sparar UUID och DUPHASH för python-kraschdumpar"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Användning: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "Filen {0} finns inte"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "Extraherar oops-texten från minnesdumpen"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "Kan inte bearbeta {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "Kan inte extrahera oops-meddelandet: ?{0}?"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "Oops-texten extraherad"

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:83
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"Kärnloggen indikerar att hårdvarufel inträffat.\n"
"Detta är troligen inte ett mjukvaruproblem.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [flaggor] -d KAT\n"
"\n"
"Analyserar minnesdumpar i problemkatalogen KAT, genererar och sparar "
"stackspår"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Ytterligare kataloger med felsökningsinformation"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Döda gdb om den kör i mer än ANT sekunder"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "Stackspår är genererat och sparat, %u byte"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d KAT\n"
"\n"
"Skapar stackspår på minnesdumpsnivå från minnesdump och tillhörande binär"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "Beräkna inte kontrollsummefingeravtryck"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "Skapar core_backtrace"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Fel: GDB gav inte tillbaka någon data"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:51
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Avslutar på användarens kommando"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:88
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Default: /var/cache/abrt-di\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Användning: %s [-vy] [--ids=BYGG_ID_FIL]\n"
"       [--tmpdir=TMPKAT] [--cache=CACHEKAT[:FELSÖKNKAT1:FELSÖKNKAT2=?]] [--"
"size_mb=STRL]\n"
"       [-e, --exact=SÖKVÄG[:SÖKVÄG]...]\n"
"\n"
"Installerar felsökningsinformation för alla bygg-id:n som finns uppräknade i\n"
"BYGG_ID_FIL till CACHEKAT, och använder TMPKAT som ett tillfälligt\n"
"förberedelseområde.  Gamla filer i CACHEKAT raderas tills det är mindre än\n"
"STRL.\n"
"\n"
"    -v          Var utförlig\n"
"    -y          Icke interaktiv, anta svaret ?Ja? på alla frågor\n"
"    --ids       Standardvärde: build_ids\n"
"    --tmpdir    Standardvärde: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Standardvärde: /var/cache/abrt-di\n"
"    --size_mb   Standardvärde: 4096\n"
"    -e,--exact  Hämta endast angivna filer\n"
"    --repo      Mönster att använda vid sökning efter förråd.\n"
"                Standardvärde: *debug*\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:169
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "Kan inte öppna {0}: {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:206
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"Minnesdumpen refererar {0} felsökningsfiler, {1} av dem är inte installerade"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:209
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} av debuginfo-filer är inte installerade"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:223
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Saknar efterfrågad fil: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:228
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "Saknad felsökningsfil: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:231
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Alla felsökningsinformationsfiler är tillgängliga"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:62
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"Ok att ladda upp minnesdumpen? (Den kan innehålla känslig data). Om du "
"svarar 'Nej' kommer en stackspårning att skapas lokalt. (Det kan komma att "
"ladda ner en stor mängd data)."

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:71
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"Vill du skapa en stackspårning lokalt?  (Det kan komma att hämta hem en stor "
"mängd data men rapportering kan inte fortsätta utan stackspårning)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d STORLEK:KAT]? [-f STORLEK:KAT]? [-p KAT] [FIL]?\n"
"\n"
"Raderar problemkataloger (-d) eller filer (-f) i KAT tills de är mindre än\n"
"STORLEK.  FILer bevaras (raderas aldrig)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Radera hela problemkataloger"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Radera filer inuti denna katalog"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Bevara denna katalog"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:40
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Kan inte starta ?%s?, felmeddelandet var: ?%s?"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:51
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "Inte ett tal i filen ?%s?"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:80
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Användning: %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:100
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr "Kan inte få aktuell arbetskatalog eftersom den förmodligen raderats"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:128
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Ett fel var redan rapporterat om detta problem:"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:138
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "En uReport är redan skickad, skickar den inte igen"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:159
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr "Lägger till dig till CC-listan i den befintliga bugzilla-rapporten"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:164
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "reporter-ureport misslyckades med slutkod %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Signal sänd av kod från användarutrymmet"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Signal sänd av händelse från timer/io/async"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "Signal har siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "Signal på grund av skrivning till stängd pipe"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Signal sänt från tangentbord"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Jobbkontrollsignal sänd från kärnan"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Signal sänd genom storleksändring på fönster"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Signal sänt genom utlöpande av alarm(N)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Signal genom skrivning till avbrutet rör"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "ABRTsignal (abort() anropades?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "XCPUsignal (överskred CPUtidsgräns)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "XFSZsignal (överskred filstorleksgräns)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "Spårningssignal (kan vara en bugg i felsökare/spårare)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr "SYSsignal (okänt systemanrop gjordes?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Aritmetiskt undantag"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "Division med noll"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Ogiltig instruktion (hopp till slumpmässig adress?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Ej kraschrelaterad signal"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stacken full"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Skrivning till ogiltig adress"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "Subrutin återvände till en ogiltig adress (stackkorruption?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Hopp till ogiltig adress"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr "Åtkomst bortom filslut, ogiltig adress, ojusterad åtkomst, etc."

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr ""
"Det går inte att ta reda på signalnummer och utföra exploaterbarhetsanalys\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Sannolikt skäl för krasch:"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Exploaterbarhetsvärdering (skala 0-9):"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Aktuell instruktion: "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "Exploaterbarhetsanalys gav inget resultat\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F STR]? FIL PROG [ARG]\n"
"\n"
"Betrakta loggfilen FIL, kör PROG när den växer eller byts ut"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "Kör inte PROG om det inte finns några STR"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:76
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n"
"\n"
"Extrahera en oops från FIL (eller standard in)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:303
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr "Skriv ut hittade oops:ar på standard ut"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:101
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:307
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr "Skapa ny problemkatalog i KAT för varje oops som hittas"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:308
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:247
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr "Samma som -d DumpPlats, DumpPlats anges i abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Spara den extraherade information i PROBLEM"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:248
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Gör problemkatalogen läsbar för alla"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:310
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Begränsa skapandet av problemkataloger till 1 per sekund"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:249
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Skriv söksträngar till standard ut och avsluta"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:126
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:214
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Misslyckades att kompilera reguljäruttryck"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:185
msgid "Can't update the problem: more than one oops found"
msgstr "Kan inte uppdatera problemet: hittade mer än en oops"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:43
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "Kan inte läsa journaldata."

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:125
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr "Återställer inte journalläsningens position: filen ?%s? finns inte"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:129
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position från filen ?%s?"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:135
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position: sökvägen ?%s? är inte en normal fil"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:141
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position: filen ?%s? överskrider storleksgränsen %d B"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:149
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Kan inte åteställa journalläsningsn position: open(?%s?)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:158
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr "Kan inte återställa journalläsningens position: kan inte läsa hela filen ?%s?"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:170
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr "Misslyckades att flytta journalen till en markör från filen ?%s?"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:185
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "Kan inte spara journalläsningens position"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:195
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Kan inte spara journalläsningens position: open(?%s?)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:251
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Misslyckades att intiera läsning av systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:272
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c MARKÖR] [-d KAT]/[-D]\n"
"\n"
"Extrahera oops från systemd-journal\n"
"\n"
"Flaggorna -c och -e står i konflikt med varandra eftersom båda anger det först\n"
"lästa meddelandet.\n"
"\n"
"-e är användbart enbart till -f eftersom följandet av journalen startar med att\n"
"läsa hela journalen om den senast observerade positionen inte är tillgänglig.\n"
"\n"
"Den senast observerade positionen sparas i "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:311
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Börja att läsa systemd-journal från MARKÖR-positionen"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:312
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Börja att läsa systemd-journal från slutet"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:313
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr "Följ systemd-journal från den senast observerade positionen (om tillgänglig)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:327
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "De behöver ange antingen -c MARKÖR eller -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:356
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "Kan inte öppna systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:359
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr "Kan inte filtrera ut endast kärndata från systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:362
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "Kan inte söka till slutet på journalen"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:369
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Misslyckades att starta läsning från markören ?%s?"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:378
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr "Misslyckades att sätta markören för systemd-journal ?%s?"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:237
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d KAT]/[-D] [FIL]\n"
"\n"
"Extrahera en Xorg-krasch från FIL (eller standard in)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:245
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr "Skriv funna kraschdata på standard ut"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:246
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Skapa problemkatalog i KAT för varje krasch som hittas"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"Spårservern kan inte användas för att kraschen är för stor.  Försök göra "
"spår lokalt."

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Det går inte skapa en temporärfil i "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-huvud med längden %d: NSS-fel %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Oväntat HTTP-svar från servern: %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr "Ogiltigt svar från servern: HTTP-meddelandekroppen saknas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"Spårservern kan inte bearbeta paketet ?%s.%s?.\n"
"Är det en del av de officiella förråden för ?%s??"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "Frågar om serverinställningar"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr "Spårservern är fullt upptagen.  Försök senare."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "Servern nekade din begäran."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr "'%s' måste vara en vanlig fil för att kunna använda fjärrspårservern."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr "Storleken på din krasch är %s, men spårservern tar bara emot krascher som är mindre eller lika med %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr "Server stödjer inte xz-komprimerade tar-arkiv."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr "Utgåvan ?%s? stödjs inte av spårservern."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "Servern klarar inte att hantera din begäran."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "Okänt paket skickat till spårservern."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "Förbereder ett arkiv att skicka"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr "Storleken på ditt arkiv är %s, men spårservern tar bara emot arkiv mindre eller lika med %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Du kommer skicka %s.  Fortsätt?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Avbrutet av användaren"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "Skickar %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "Skickar %d %%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Misslyckades att läsa från ett rör"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Misslyckades att skicka data: NSS-fel %d (%s): %s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "Gick bra att skicka"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr "Din problemkatalog är trasig och kan inte bearbetas av spårservern."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"Arkivet innehåller elaka filer (såsom symboliska länkar) och kan därför inte "
"bearbetas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Id saknas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Password saknas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "Spårningsjobb startat"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "Uppgifts-id: %s\n"
"Uppgiftslösenord: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "Ogiltigt svar från servern: X-Task-Status saknas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "Uppgiftsstatus: %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-huvud av längden %d: NSS-fel %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Spårningen misslyckades.  Försök igen senare och om problemet kvarstår "
"rapportera gärna detta fel."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "logga till syslog"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "tillåt osäker förbindelse till spårservern"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"kontrollera inte om spårservern kan berabeta det givna paketet före arkivet "
"skickas"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "spårserver-URL"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "spårserverport"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(felsökning) visa mottagna HTTP-huvuden"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "För operationerna create och batch"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "läs data från ABRT-problemkatalogen"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "läs data från minnesdump"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Fördröjning för pollningsoperationer"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr ""
"(felsökning) radera inte det temporära arkivet skapat från dumpkatalogen i "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "För operationerna status, backtrace och log"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "Id på din uppgift på servern"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "lösenord på din uppgift på servern"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <åtgärd> [flaggor]\n"
"Åtgärder: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr "Antingen en problemkatalog eller en minnesdump behövs."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "Uppgifts-id behövs."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Uppgiftslösenord behövs."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Okänd operation: %s."

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Lokal GNU-felsökare"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr ""
"Hämta paket med felsökningsinformation och generera stackspår lokalt med GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Behöver hämta paket med felsökningsinformation, vilket kan ta en hel del "
"tid, och använda diskutrymme.  Men, till skillnad mot RetraceServer, skickar "
"inte en minnesdump till fjärrmaskiner."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr "Skickar minnesdump till fjärrspårningsserver för analys"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Skickar minnesdump till en server, vilken genererar ett stackspår och "
"returnerar det.  Fördelar: inget behov av att hämta felsökningsinformation.  "
"Spårningsserverns databas över felsökningsinformation är mer komplett.  "
"Spårningsservern kan generera bättre stackspår.  Nackdelar: minnesdumpen du "
"skickar innehåller all data från det kraschade programmet, inklusive "
"eventuell personlig information."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "Spårningsserver-URL"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Adress till spårningsservern"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Huruvida en osäker förbindelse skall användas eller ej"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
">(warning)</a>"
msgstr ""
"Skriv ?insecure? för att tillåta en osäker förbindelse <a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
">(warning)</a>"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Hämta .xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Spara relevanta rader från filen ~/.xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Söker igenom filen ~/.xsession-errors och sparar de rader som innehåller "
"programnamn.  Resultatet sparas som elementet ?xsession_errors?."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "Ett fel uppstod på serversidan."

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "Ett fel på serversidan uppstod på '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "Ett fel uppstod under anslutning till servern"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "Ett fel uppstod under anslutning till '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "Utgivarcertifikatet är ogiltigt: ?%s?."

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr "Certifikatet är signerat av en ej betrodd utgivare: ?%s?."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr "Certifikatet subjektnamn ?%s? stämmer inte med målets värdnamn ?%s?."

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "Fjärrcertifikatet har gått ut."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "Certifikatutgivaren är inte känd: ?%s?."

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "Felaktigt certifikat mottaget.  Ämne ?%s?, utgivare ?%s?."

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Misslyckades att få fack ?PEM Token nr. 0?: %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr "Kan inte slå upp värdnamn '%s'. NSS-fel %d."

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "Det går inte att slå upp värdnamnet '%s'."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Misslyckades att sätta uttag i blockerande läge."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Misslyckades att slå in TCP-uttag med SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215 ../src/plugins/https-utils.c:217
#: ../src/plugins/https-utils.c:219 ../src/plugins/https-utils.c:221
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr "Misslyckades att aktivera klienthandskakning till SSL-uttag."

#: ../src/plugins/https-utils.c:223
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Misslyckades att ställa in URL till SSL-uttag."

#: ../src/plugins/https-utils.c:232
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "Kan inte ansluta till '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:240
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Misslyckades att sätta en certifikatshake."

#: ../src/plugins/https-utils.c:246
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Misslyckades att sätta återanrop för handskakning."

#: ../src/plugins/https-utils.c:250
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Misslyckades att återställa handskakningen."

#: ../src/plugins/https-utils.c:257
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr "Det gick inte att slutföra SSL-handskakning: NSS-fel %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:266
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Misslyckades att stänga ett SSL-uttag."

#: ../src/plugins/https-utils.c:331
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Felformaterad HTTPsvarsheader: '%s'"

#: ../src/plugins/https-utils.c:368
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "Mottagande av data misslyckades: NSS-fel %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:397
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Felformaterat styckat svar."

#: ../src/plugins/https-utils.c:422
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "Misslyckades att initiera NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:428
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Misslyckades att initiera säkerhetsmodulen."

#: ../src/plugins/https-utils.c:443
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Misslyckades att stänga ner NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:71
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "Sover i %d sekunder"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"Ett kärnproblem inträffade på grund av trasigt BIOS.  Tyvärr går sådana "
"problem inte att rätta utav kärnutvecklare."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:210
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"Ett kärnproblem har inträffat, men din hårdvara stödjs inte, därför kan inte "
"kärnutvecklare fixa detta problem."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:225
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"Ett problem i kärnan inträffade, men din kärna har fläckats (flaggor:%s).  "
"De som underhåller kärnan kan inte diagnostisera fläckade rapporter."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:233
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr " Fläckande moduler: %s"

#: ../src/plugins/bodhi.c:375
msgid "List of bug ids"
msgstr "Lista över fel-id:n"

#: ../src/plugins/bodhi.c:376
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Ange en bodhi-server-url"

#: ../src/plugins/bodhi.c:377
msgid "Specify a release"
msgstr "Ange en utgåva"

#: ../src/plugins/bodhi.c:382
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[UTGÅVA]] (-b ID1[,ID2,?] | PKT-NAMN) [PKT-NAMN]?\n"
"\n"
"Sök efter uppdateringar på bodhi-servern"

#: ../src/plugins/bodhi.c:434
msgid "Searching for updates"
msgstr "Söker efter uppdateringar"

#: ../src/plugins/bodhi.c:440
msgid "No updates for this package found"
msgstr "Inga uppdateringar av detta paket hittades"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr ""
"Den lokala versionen av paketet är nyare än de tillgängliga uppdateringarna"

#: ../src/plugins/bodhi.c:486
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Det finns en uppdatering som kanske fixar ditt problem.  Du kan installera "
"den genom att köra: %s.  Vill du fortsätta att rapportera felet?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] FIL...\n"
"\n"
"Granskar filer för splittrade oopsmeddelanden. Kan visa och/eller radera dem."
""

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Visa hittade oopsmeddelanden"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Radera filer med hittade oopsmeddelanden"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:91
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "?%s? identifierar mer än en problemkatalog"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:144
msgid "Usage: abrt-cli [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr "Användning: abrt-cli [--version] KOMMANDO [KAT]?"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:148
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "Lista problem [i KAT]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:149
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Ta bort problemkatalogen KAT"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:150
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Analysera och rapportera problemdata i KAT"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:151
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Skriv ut information om KAT"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:152
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Visa antalet nyliga krascher"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:153
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Bearbeta flera problem"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:168
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr "Se ?abrt-cli KOMMANDO --help? för mer information"

#: ../src/cli/list.c:130
msgid "& list [options] [DIR]..."
msgstr "& list [flaggor] [KAT]?"

#: ../src/cli/list.c:139
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "Lista endast orapporterade problem"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:141 ../src/cli/list.c:194
msgid "Show detailed report"
msgstr "Visa detaljerad rapport"

#: ../src/cli/list.c:142
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Visa bara problem nyare än angiven tidsstämpel"

#: ../src/cli/list.c:143
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr "Visa bara problem äldre än angiven tidsstämpel"

#: ../src/cli/list.c:175
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"Funktionen automatrapportering är avaktiverad.  Överväg att aktivera den "
"genom\n"
"att köra ?abrt-auto-reporting enabled? som en användare med root-"
"rättigheter\n"

#: ../src/cli/list.c:186
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [flaggor] KAT?"

#: ../src/cli/list.c:195
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr "Text längre än detta kommer visas förkortad"

#: ../src/cli/list.c:215
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "Problemkatalogen finns inte ?%s?"

#: ../src/cli/status.c:70
msgid "& status [DIR]..."
msgstr "& status [KAT]?"

#: ../src/cli/status.c:78
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Visa bara antalet problem utan några meddelanden"

#: ../src/cli/status.c:79
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Visa bara problem nyare än angiven tidsstämpel"

#: ../src/cli/status.c:104
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT har upptäckt '%u' problem. För mer information, kör: abrt-cli list%s\n"
"\n"

#: ../src/cli/report.c:28
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& rapport [flaggor] KAT?"

#: ../src/cli/report.c:38
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Ta bort PROBLEMKAT efter att ha rapporterat"

#: ../src/cli/report.c:71 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Tar bort ?%s?"

#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Åtgärder: remove(rm), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr "Åtgärder: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"

#: ../src/cli/process.c:77
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "Rapporterar ?%s?"

#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:133
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "För nästa problem tryck RETUR:"

#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr "Utan argumentet --since, itererar över alla upptäckta problem."

#: ../src/cli/process.c:150
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr "Väljer endast problem upptäckta efter tidsstämpeln"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Skicka en minnesdump till fjärrspårservern för analys eller analysera lokalt "
"om fjärranalysen inte fungerar."

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr "Skickar en minnesutskrift till en server, som genererar ett stackspår och returnerar det.  Om användaren inte vill sin minnesutskrift någonstans utförs lokal analys av händelsen.  Lokal analys görs av händelsen om fjärranalysen misslyckas.  Fördelar: inget behov att hämta felsökningsinformation.  Spårningsserverns databas över felsökningsinformation är mer komplett.  Spårningsservern kan generera bättre stackspår.  Nackdelar: minnesutskrifter du skickar innehåller all data från det kraschade programmet, inklusive dina privata data om det finns några."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Analysera VM-kärna"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Installera kärnans felsökningspaket, generera kärnlogg och oops-meddelanden"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Behöver installera paket med felsökningsinformation för kärnan, vilket kan "
"ta en hel del tid, och använda diskutrymme."

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Samla in GConf-konfiguration"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr "Spara konfigurationen från programmets GConf-katalog"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Kör gconftool-2 --recursive-list /apps/executable och sparar det som "
"?gconf_subtree?-element."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Samla systemgemensamma vim-konfigurationsfiler"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Spara /etc/vimrc och /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Kontrollerar om det finns vimrc- och gvimrc-filer i /etc och sparar dem som "
"system_vimrc respektive system_gvimrc."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Samla in dina vim-konfigurationsfiler"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Spara .vimrc och .gvimrc från din hemkatalog"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Kontrollerar om det finns .vimrc och .gvimrc i din hemkatalog och sparar dem "
"som user_vimrc respektive user_gvimrc."

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Skicka rapport"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "Körs efter att rapporteringen avslutats"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Används för uppdatering av databaser"



More information about the tp-sv mailing list