Fwd: Re: Översättning av buzztrax...

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Juli 26 13:32:47 CEST 2014


Återskickar detta då det ursprungliga svaret fastnat i modereringskö då
det skickats med fel e-postadress:


-------- Forwarded Message --------
Subject: 	Re: Översättning av buzztrax...
Date: 	Fri, 25 Jul 2014 15:55:03 +0200
From: 	Anders Jonsson <anders.jonsson at norsjonet.se>
To: 	tp-sv at listor.tp-sv.se



On 2014-07-25 00:50, Sebastian Rasmussen wrote:
>>> #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62
>>> msgid ""
>>> "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow "
>>> "box on the wire if available."
>>> msgstr ""
>>> "När boxen med en pil på klickas på med skift nedhållen poppar sladdens "
>>> "paranorama/balans inställning upp."
>> "paranorama"->"panorama"
>> Skulle själv skriva panorama/balansinställning eller "inställning för
>> panorama/balans".
> Efter både dina och Josefs kommentarer blev det till slut:
> msgstr "När boxen med en pil på klickas på med skift nedhållen visas sladdens "
> "panorama-/balansinställning."
> Duger det?
Låter bra.
>
>>> #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65
>>> msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view."
>>> msgstr "I"
>> Här har en del innehåll försvunnit.
> Då provar jag igen:
> msgstr "Det går också att byta namn på maskiner rubrikerna i sekvensvyn"
Det saknas ett "i" mellan maskiner och rubrikerna.


/Anders



-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140726/449b2047/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list