Re: Fullständig översättning av gnome-user-docs

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Tors Nov 6 02:17:17 CET 2014


Ok, har åtgärdat alla kommentarer i detta mail:et från dig här:
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/227777/227553/0/

>>Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda
> <em>växlingspartition</em>  <- Här nu.

Detta var bara en markering till dig själv för att veta hur långt du kommit, va?
Jag förstår i alla fall inte vad du vill att jag ska ändra!

> Här måste nog bestämd form användas, för det här fungerar bara i
> Nautilus, ej i exempelvis Thunar, så det duger inte med vilken
> filhanterare som helst. "filhanteraren" med andra ord.

Stämmer, det är så klart ett slarvfel. Jag har sett att du ibland skriver
långa motiveringar till en del av mina slarvfel. Om du kan så är det nog
bra om du bara påpekar dem, så kan jag ifrågasätta om jag inte håller
med. Tror att du sparar granskningstid på det. :)

> Nu vet jag inte vilket e-postprogram detta hänvisar till, men är "To"
> verkligen oöversatt där?

Nej, självklart inte -- mitt fel!

> Filhanteraren tidigare känd som Nautilus. Den heter "Filer" på svenska
> efter de senaste kompletteringarna av översättningen.

Japp, ytterligare slarvfel.

>> bildförhǻllandet
> det används någon konstig variant av å som har en extra liten prick här.

Det stämmer, men jag undrar hur jag lyckats skriva den alls…

>>The Ubuntu Documentation Team
>>GNOME-dokumentationsgrupp
>
> Jag tror Ubuntu känner sig förbisett med den här översättningen ;-)

Attans! Den där kommer jag ihåg att jag sett!
Hur blev det så _här_?!

>><gui>Gateway</gui>
>><gui>Rutt</gui>
>
> Är detta avsiktligt? Jag ser andra strängar där Gateway är lämnat som
> det är.

Nej, det heter Rutt i gnome-control-center så vitt jag vet.

 / Sebastian


More information about the tp-sv mailing list