pidgin-sipe

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Mon Nov 17 15:24:12 CET 2014


Insticksmodulen pidgin-sipe gör att man kan kommunicera med "Office
Communicator" i lite olika varianter från Pidgin.  Här är dess
meddelanden.  Jag har inte översatt från början utan bara
kompletterat.  Men jag tror inte den granskats här tidigare, så jag
bifogar hela översättningen.

-------------- next part --------------
# Swedish User Interface strings for pidgin-sipe.
# Copyright © 2008-2014 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
# This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
#
# Translators:
# Stefan Becker <chemobejk at gmail.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 15:21+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/core/sip-transport.c:235 ../src/core/sip-transport.c:297
msgid "Failed to authenticate to server"
msgstr "Misslyckades att autentisera till servern"

#: ../src/core/sip-transport.c:255
#, c-format
msgid "Can't request certificate from %s"
msgstr "Kan inte begära certifikat ifrån %s"

#: ../src/core/sip-transport.c:265
msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
msgstr "Ingen URI för tjänsten som tillhandahåller certifikat gavs"

#: ../src/core/sip-transport.c:1211
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen  misslyckades"

#: ../src/core/sip-transport.c:1219
msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
msgstr "Inkompatibelt autentiseringsschema valt"

#: ../src/core/sip-transport.c:1236 ../src/core/sipe-notify.c:1067
#, c-format
msgid "You have been rejected by the server: %s"
msgstr "Du nekades av servern: %s"

#: ../src/core/sip-transport.c:1237 ../src/core/sip-transport.c:1253
#: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
#: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
msgid "no reason given"
msgstr "ingen motivering angiven"

#: ../src/core/sip-transport.c:1252
#, c-format
msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
msgstr "Hittades inte: %s. Vänligen kontakta administratören"

#: ../src/core/sip-transport.c:1254
msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
msgstr "SIP är antingen inte aktiverad för den destinationen (URI) eller så den finns inte"

#: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
#, c-format
msgid "Service unavailable: %s"
msgstr "Tjänsten är ej tillgänglig: %s"

#: ../src/core/sip-transport.c:1663
msgid "Invalid message signature received"
msgstr "En ogiltig meddelandesignatur togs emot"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:819
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:822
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:827
msgid "Meeting in"
msgstr "Möte om"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:831
msgid "Meeting about"
msgstr "Möte gällande"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:836
msgid "Out of office note"
msgstr "Inte på kontoret - Notifiering"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:836
msgid "Note"
msgstr "Notifiering"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
#: ../src/purple/purple-buddy.c:615
msgid "Access level"
msgstr "Åtkomst nivå"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
#, c-format
msgid "Found %d contact%s:"
msgid_plural "Found %d contacts%s:"
msgstr[0] "Hittade %d kontakt%s:"
msgstr[1] "Hittade %d kontakter%s:"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
msgid " (more matched your query)"
msgstr " (flera matchade din fråga)"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
msgid "No contacts found"
msgstr "Inga kontakter hittade"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
msgid "Unable to display the search results"
msgstr "Det går inte att visa sökresultatet."

#: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
msgid "Contact search failed"
msgstr "Kontaktsökningen misslyckades"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
msgid "Invalid contact search query"
msgstr "Ogiltig kontaktsökningsfråga"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
#, c-format
msgid "Make leader of '%s'"
msgstr "Gör ledare för \"% s\""

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
#, c-format
msgid "Remove from '%s'"
msgstr "Ta bort från '% s'"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
#, c-format
msgid "Invite to '%s'"
msgstr "Bjud in till '% s'"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
msgid "New chat"
msgstr "Ny chatt"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
msgid "Work"
msgstr "Arbete"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
msgid "Other"
msgstr "Annat"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
msgid "Custom1"
msgstr "Anpassad1"

#: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
msgid "Send email..."
msgstr "Skicka e-post..."

#: ../src/core/sipe-cal.c:904
msgid "Free"
msgstr "Ledig"

#: ../src/core/sipe-cal.c:905
msgid "Tentative"
msgstr "Preliminärt"

#. SIPE_ACTIVITY_BUSY
#: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
msgid "Busy"
msgstr "Upptagen"

#. SIPE_ACTIVITY_OOF
#: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
msgid "Out of office"
msgstr "Inte på kontoret"

#: ../src/core/sipe-cal.c:908
msgid "No data"
msgstr "Inga uppgifter"

#: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
#, c-format
msgid "Currently %s"
msgstr "För närvarande %s"

#: ../src/core/sipe-cal.c:1022
msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
msgstr "Utanför arbetstid (närmsta 8 timmarna)"

#: ../src/core/sipe-cal.c:1024
#, c-format
msgid "%s for next 8 hours"
msgstr "%s (närmsta 8 timmarna)"

#: ../src/core/sipe-cal.c:1033
msgid "Not working"
msgstr "Fungerar ej"

#: ../src/core/sipe-cal.c:1037
#, c-format
msgid "%s until %.2d:%.2d"
msgstr "%s till och med %.2d:%.2d"

#: ../src/core/sipe-cal.c:1045
#, c-format
msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
msgstr "%s. Utanför arbetstid mellan %.2d:%.2d"

#: ../src/core/sipe-cal.c:1050
#, c-format
msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
msgstr "%s. %s till %.2d%.2d"

#: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
#, c-format
msgid "Certificate request to %s failed"
msgstr "Certifikatsbegäran av %s misslyckades"

#: ../src/core/sipe-certificate.c:284
#, c-format
msgid "Web ticket request to %s failed"
msgstr "Webbiljettsbegäran av %s misslyckades"

#. Generate next ID
#: ../src/core/sipe-chat.c:231
#, c-format
msgid "Chat #%d"
msgstr "Chatt nr. %d"

#: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
msgid "Failed to join the conference"
msgstr "Misslyckades att gå med i konferensen"

#: ../src/core/sipe-conf.c:367
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
msgstr "?%s? är inte en giltig konferens-URI"

#: ../src/core/sipe-conf.c:898
msgid ""
"\n"
"\n"
"As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
msgstr "\n\nEftersom denna klient inte kompilerades med stöd för röstsamtal kommer du, om du godtar, bara kunna kontakta de andra deltagarna via IM-sessioner."

#: ../src/core/sipe-conf.c:906
#, c-format
msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
msgstr "%s vill bjuda in dig till konferenssamtalet%s"

#: ../src/core/sipe-conf.c:920
msgid "Accept"
msgstr "Godta"

#: ../src/core/sipe-conf.c:921
msgid "Decline"
msgstr "Neka"

#: ../src/core/sipe-conf.c:1135
msgid ""
"This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
msgstr "Denna konferens är inte längre låst. Ytterligare deltagare kan nu gå med."

#: ../src/core/sipe-conf.c:1139
msgid ""
"This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
"locked."
msgstr "Denna konferens är låst. Ingen annan kan delta i konferensen medan den är låst."

#: ../src/core/sipe-conf.c:1172
msgid "You have been disconnected from this conference."
msgstr "Du har kopplats bort från denna konferens."

#. The next 13 texts make up the SIPE about note text
#. About note, part 1/13: introduction
#: ../src/core/sipe-core.c:179
msgid ""
"A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
"various products"
msgstr "En tredje parts tillägg med stöd för den utökade versionen av SIP/SIMPLE som kan användas av olika produkter"

#. About note, part 2/13: home page URL (label)
#: ../src/core/sipe-core.c:181
msgid "Home Page"
msgstr "Hemsida"

#. About note, part 3/13: support forum URL (label)
#: ../src/core/sipe-core.c:183
msgid "Support"
msgstr "Support"

#. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
#: ../src/core/sipe-core.c:185
msgid "Help Forum"
msgstr "Hjälp Forum"

#. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
#: ../src/core/sipe-core.c:187
msgid "Report Problems"
msgstr "Rapportera fel"

#. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
#: ../src/core/sipe-core.c:189
msgid "Bug Tracker"
msgstr "Bug Uppföljning"

#. About note, part 7/13: translation service URL (label)
#: ../src/core/sipe-core.c:191
msgid "Translations"
msgstr "Översättningar"

#. About note, part 8/13: license type (label)
#: ../src/core/sipe-core.c:193
msgid "License"
msgstr "Licenser"

#. About note, part 9/13: (REMOVED)
#. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
#. append a space if text is not empty
#: ../src/core/sipe-core.c:197
msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
msgstr "Hjälp oss att översätta sipe till ditt modersmål här på"

#. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
#. start with a space if text is not empty
#: ../src/core/sipe-core.c:200
msgid " using convenient web interface"
msgstr "använder ett bekvämt webbgränssnitt"

#. About note, part 12/13: author list (header)
#: ../src/core/sipe-core.c:202
msgid "Authors"
msgstr "Författare"

#. About note, part 13/13: Localization credit
#. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
#. but write something similar to the following sentence:
#. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
#: ../src/core/sipe-core.c:207
msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
msgstr "Originaltexter på Engelska (en): SIPE utvecklarna"

#: ../src/core/sipe-core.c:227
msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
msgstr "SIP Exchange-användarnamn får inte innehålla blanksteg"

#: ../src/core/sipe-core.c:235 ../src/purple/purple-buddy.c:464
#: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
#: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
#, c-format
msgid ""
"User name should be a valid SIP URI\n"
"Example: user at company.com"
msgstr "Användarnamnet måste vara ett giltigt SIP URI\nExempel: user at company.com"

#: ../src/core/sipe-core.c:241
msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
msgstr "Inloggning och lösenord krävs när Single Sign-On inte är aktiverat"

#: ../src/core/sipe-core.c:251
msgid ""
"Email address should be valid if provided\n"
"Example: user at company.com"
msgstr "E-postadressen bör vara giltig enligt nedan\n\nExempel: user at company.com"

#: ../src/core/sipe-core.c:260
msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
msgstr "SIP Exchange-användarnamn får inte innehålla blanksteg"

#: ../src/core/sipe-core.c:274
msgid ""
"Email services URL should be valid if provided\n"
"Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
"Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
msgstr "E-tjänstens webbadress ska vara giltig om det föreskrivs\n\nExempel: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n Exempel: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"

#. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
#. extract meeting location
#: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
msgid "Socket read failed"
msgstr "Socket läsning misslyckades"

#: ../src/core/sipe-ft.c:359
msgid "Received encryption key has wrong size."
msgstr "Mottagen krypteringsnyckel har fel storlek."

#: ../src/core/sipe-ft.c:374
msgid "Received hash key has wrong size."
msgstr "Mottagen hash-nyckel  har fel storlek."

#: ../src/core/sipe-ft.c:394
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Det gick inte att skapa lyssnaruttag"

#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
msgid "Socket write failed"
msgstr "Socket skriva misslyckades"

#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
msgid "File size is different from the advertised value."
msgstr "Filstorleken skiljer sig från dess annonserade värde."

#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
msgid "Received MAC is corrupted"
msgstr "Mottagen MAC är felaktig"

#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
msgid "Received file is corrupted"
msgstr "Mottagna filen är skadad"

#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
msgid "File transfer initialization failed."
msgstr "Filöverföringens initiering misslyckades."

#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
msgid "File transfer authentication failed."
msgstr "Filöverföringens autentisering misslyckades."

#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
#: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"

#: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
#: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
#: ../src/purple/purple-search.c:125
msgid "Other Contacts"
msgstr "Övriga Kontakter"

#: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
#, c-format
msgid ""
"Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"Please update your Account."
msgstr ""
"Inställningen för mellanserver för gruppchatt är felakig:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"Uppdatera ditt konto."

#: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
msgid "Couldn't find Group Chat server!"
msgstr "Kunde inte hitta gruppchattservern!"

#: ../src/core/sipe-groupchat.c:506
#, c-format
msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
msgstr "Detta meddelande levererades inte till chattrummet ?%s?"

#: ../src/core/sipe-groupchat.c:604
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Fel när rumslistan hämtades"

#: ../src/core/sipe-groupchat.c:708
msgid "Error joining chat room"
msgstr "Fel vid anslutning till chattrummet"

#. generate one error and remove all unprocessed messages
#: ../src/core/sipe-im.c:197
#, c-format
msgid "Failed to invite %s"
msgstr "Misslyckades att bjuda in %s"

#: ../src/core/sipe-incoming.c:749
#, c-format
msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
msgstr "Meddelande mottaget med okänt innehåll från %s"

#: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
#: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
#: ../src/core/sipe-media.c:1213
msgid "Unable to establish a call"
msgstr "Kan inte etablera ett samtal"

#: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
msgstr "Krypteringsinställningarna hos motparten är inkompatibla med våra."

#: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
#: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
msgid "Error occured"
msgstr "Ett fel uppstod"

#: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
msgid "Error creating audio stream"
msgstr "Fel när audioströmmen skapades"

#: ../src/core/sipe-media.c:784
msgid "Error creating video stream"
msgstr "Fel när videoströmmen skapades"

#: ../src/core/sipe-media.c:905
msgid "Invalid phone number"
msgstr "Felaktigt telefonnummer"

#: ../src/core/sipe-media.c:915
msgid "Audio Test Service is not available."
msgstr "Audiotesttjänsten är inte tillgänlig."

#: ../src/core/sipe-media.c:1166
msgid "User unavailable"
msgstr "Användare ej tillgänglig"

#: ../src/core/sipe-media.c:1169
#, c-format
msgid "%s does not want to be disturbed"
msgstr "%s vill inte bli störd"

#: ../src/core/sipe-media.c:1171
#, c-format
msgid "User %s is not available"
msgstr "Användare %s är inte tillgänglig"

#: ../src/core/sipe-media.c:1176
msgid "Call rejected"
msgstr "Samtalet avvisades"

#: ../src/core/sipe-media.c:1177
#, c-format
msgid "User %s rejected call"
msgstr "Användare %s avvisade samtalet"

#: ../src/core/sipe-media.c:1185
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Ej stödd mediatyp"

#. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
#: ../src/core/sipe-notify.c:1059
msgid "you are already signed in at another location"
msgstr "du är redan är inloggad på en annan plats"

#: ../src/core/sipe-notify.c:1061
msgid "user disabled"
msgstr "användaren inaktiverad"

#: ../src/core/sipe-notify.c:1063
msgid "user moved"
msgstr "användaren flyttad"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:622
#: ../src/purple/purple-buddy.c:629
msgid "Blocked"
msgstr "Blockerad"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:618
#: ../src/purple/purple-buddy.c:625
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"

#. index 0
#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:619
#: ../src/purple/purple-buddy.c:626
msgid "Team"
msgstr "Team"

#. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
#. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
#: ../src/purple/purple-buddy.c:620 ../src/purple/purple-buddy.c:627
#: ../src/purple/purple-plugin.c:868 ../src/purple/purple-search.c:63
msgid "Company"
msgstr "Företag"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:621
#: ../src/purple/purple-buddy.c:628
msgid "Public"
msgstr "Publikt"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#. Translators: remove (clear) previously assigned access level
#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
msgid "Unspecify"
msgstr "Ospecificerad"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
msgid "People in my company"
msgstr "Personer i mitt företag"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
msgid "People in domains connected with my company"
msgstr "Personer i domäner kopplade till mitt företag"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
msgid "People in public domains"
msgstr "Personer i offentliga domäner"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
#, c-format
msgid "People at %s"
msgstr "Personer i %s"

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
msgid "Add new domain..."
msgstr "Lägg till ny domän..."

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
msgid "Online help..."
msgstr "Online hjälp ..."

#: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
msgid "Access groups"
msgstr "Anslut grupper"

#. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
#. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
#. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
#. *        What about other backends?
#. SIPE_ACTIVITY_UNSET
#. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
#. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
#. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
#: ../src/core/sipe-status.c:60
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
#: ../src/core/sipe-status.c:62
msgid "Busy-Idle"
msgstr "Upptagen"

#. SIPE_ACTIVITY_DND
#. SIPE_ACTIVITY_BRB
#: ../src/core/sipe-status.c:64
msgid "Be right back"
msgstr "Strax tillbaka"

#. SIPE_ACTIVITY_AWAY
#. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
#: ../src/core/sipe-status.c:66
msgid "Out to lunch"
msgstr "På lunch"

#. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
#. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
#. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
#: ../src/core/sipe-status.c:69
msgid "In a call"
msgstr "I ett telefonsamtal"

#. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
#: ../src/core/sipe-status.c:70
msgid "In a conference"
msgstr "I en konferens"

#. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
#: ../src/core/sipe-status.c:71
msgid "In a meeting"
msgstr "I ett möte"

#. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
#: ../src/core/sipe-status.c:73
msgid "Urgent interruptions only"
msgstr "Enbart brådskade ärenden får avbryta"

#. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
#. Not acceptable all.
#. Message contents not allowed by policy
#: ../src/core/sipe-user.c:78
msgid ""
"Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
" hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
msgstr "Ditt meddelande eller en inbjudan har inte levererats, möjligen eftersom den innehåller en hyperlänk eller annat innehåll som systemadministratören har blockerat."

#: ../src/core/sipe-user.c:82
#, c-format
msgid ""
"This message was not delivered to %s because the service is not available"
msgstr "Detta meddelande har inte levererats till %s eftersom tjänsten tillfälligt inte är tillgänglig."

#. Busy Here
#: ../src/core/sipe-user.c:84
#, c-format
msgid ""
"This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
"want to be disturbed"
msgstr "Detta meddelande har inte levereras till %s eftersom en eller flera mottagare inte vill vara till störda."

#. Unsupported media type
#: ../src/core/sipe-user.c:86
#, c-format
msgid ""
"This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
"support this type of message"
msgstr "Detta meddelande  har inte levererats till %s eftersom en eller flera mottagare inte stöder denna typ av meddelande"

#: ../src/core/sipe-user.c:88
#, c-format
msgid ""
"This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
"offline"
msgstr "Detta meddelande har inte levereras till %s eftersom en eller flera mottagare är inte tillgängliga (Offline)"

#. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
#: ../src/purple/purple-buddy.c:66
msgid "Display name"
msgstr "Visa namn"

#. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
#: ../src/purple/purple-buddy.c:67
msgid "Job title"
msgstr "Befattning"

#. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
#: ../src/purple/purple-buddy.c:68
msgid "City"
msgstr "Stad"

#. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
#: ../src/purple/purple-buddy.c:69
msgid "State"
msgstr "Stat/Region"

#. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
#: ../src/purple/purple-buddy.c:70
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
#. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
#: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-plugin.c:870
#: ../src/purple/purple-search.c:66
msgid "Country"
msgstr "Land"

#. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
#: ../src/purple/purple-buddy.c:73
msgid "Business phone"
msgstr "Arbetstelefon"

#. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
#: ../src/purple/purple-buddy.c:76
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"

#. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
#: ../src/purple/purple-buddy.c:77
msgid "Site"
msgstr "Plats"

#. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
#. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
#. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
#. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
#. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
#. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
#. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
#. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
#. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
#. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
#. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
#: ../src/purple/purple-buddy.c:88
msgid "Alias"
msgstr "Initialer"

#. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
#: ../src/purple/purple-buddy.c:89
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
msgid "you"
msgstr "Du"

#: ../src/purple/purple-buddy.c:563
msgid ""
"https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"

#: ../src/purple/purple-buddy.c:608
msgid "Domain"
msgstr "Autentisera domän"

#: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:638
msgid "Add new domain"
msgstr "Lägg till ny domän"

#: ../src/purple/purple-buddy.c:639
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../src/purple/purple-buddy.c:640
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/purple/purple-buddy.c:791
msgid "Copy to"
msgstr "Kopiera till"

#: ../src/purple/purple-chat.c:275
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: ../src/purple/purple-chat.c:280
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"

#: ../src/purple/purple-chat.c:294
msgid "Join conference call"
msgstr "Anslut till konferenssamtal"

#: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"

#: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"

#: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: ../src/purple/purple-im.c:84
#, c-format
msgid "Conversation subject: %s"
msgstr "Konversationsämne: %s"

#. Macros to reduce code repetition.
#. Translators: noun
#: ../src/purple/purple-plugin.c:201
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:399
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:426
msgid "Password required"
msgstr "Lösenord krävs"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:589
msgid "user at company.com"
msgstr "anvandare at foretag.se"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:862
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:864
msgid "Last name"
msgstr "Efternamn"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:866 ../src/purple/purple-search.c:69
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:874
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:875
msgid "Search for a contact"
msgstr "Sök efter kontakt"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:876
msgid ""
"Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
"ignored."
msgstr "Ange information om personen som du vill hitta. Tomma fält ignoreras."

#: ../src/purple/purple-plugin.c:878
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:879 ../src/purple/purple-plugin.c:947
#: ../src/purple/purple-plugin.c:992
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:938
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:942 ../src/purple/purple-plugin.c:943
msgid "Call a phone number"
msgstr "Ring ett telefonnummer"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:946
msgid "_Call"
msgstr "_Ring"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:977
msgid "Meeting location"
msgstr "Mötesplats"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:981
msgid "Join conference"
msgstr "Gå med i konferens"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:982
msgid "Join scheduled conference"
msgstr "Gå med i en schemalagd konferens"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:983
msgid ""
"Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
"\n"
"Valid location will be something like\n"
"meet:sip:someone at company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
"conf:sip:someone at company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
"or\n"
"https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
msgstr ""
"Ange mötesplatssträngen du tog emot i inbjudan.\n"
"\n"
"Giltig plats skall vara någonting som\n"
"meet:sip:person at foretag.se;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
"conf:sip:person at foretag.se;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
"eller\n"
"https://meet.foretag.se/person/abcdef1234"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:991
msgid "_Join"
msgstr "_Gå med"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1008 ../src/purple/purple-plugin.c:1022
msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
msgstr "Publicering av kalenderinformation har inaktiverats"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
msgid "About SIPE plugin..."
msgstr "Om SIPe plugin..."

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1038
msgid "Contact search..."
msgstr "Kontaktsökning..."

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1042
msgid "Call a phone number..."
msgstr "Ring ett telefonnummer?"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
msgid "Test call"
msgstr "Testring"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1049
msgid "Join scheduled conference..."
msgstr "Gå med i dn schemalagd konferens ?"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1052
msgid "Republish Calendar"
msgstr "Eterpublicera Kalender"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1055
msgid "Reset status"
msgstr "Återställ status"

#. *
#. * When adding new string settings please make sure to keep these
#. * in sync:
#. *
#. *     api/sipe-backend.h
#. *     purple-settings.c:setting_name[]
#: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
msgid ""
"Login\n"
"   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
"   user at company.com"
msgstr "Inloggningsnamn\n user eller DOMÄN\\ \\user eller\n user at company.com"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
msgid ""
"Server[:Port]\n"
"(leave empty for auto-discovery)"
msgstr "Server[:port]\n(lämna tomt för automatiskt upptäckande)"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
msgid "Connection type"
msgstr "Anslutningstyp"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1121
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1122
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
#. may watch you)"), "doservice", TRUE);
#. sipe_prpl_info.protocol_options =
#. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
#: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
msgid "User Agent"
msgstr "Användaragent"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
msgid "Authentication scheme"
msgstr "Autenticeringsmetod"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1135
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1137
msgid "TLS-DSK"
msgstr "TLS-DSK"

#. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
#. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
#. * default credentials provided by the OS.
#. *
#. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
#. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
#. *
#. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
#. *
#. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
#. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
#. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
#: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
msgid "Use Single Sign-On"
msgstr "Använd \"Single Sign-On\""

#. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
#. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
#: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
msgid "Don't publish my calendar information"
msgstr "Publicera inte min kalenderinformation"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1165
msgid ""
"Email services URL\n"
"(leave empty for auto-discovery)"
msgstr "E-post tjänstens URL\n(lämna tomt för automatiskt upptäckande)"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
msgid ""
"Email address\n"
"(if different from Username)"
msgstr "E-post adress\n(om annan än Användarnamn)"

#. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user at company.com
#. *  Example (Domino)  : email_address
#: ../src/purple/purple-plugin.c:1174
msgid ""
"Email login\n"
"(if different from Login)"
msgstr "E-post inloggningsnamn\n (om annan än Inloggningsnamn)"

#: ../src/purple/purple-plugin.c:1177
msgid ""
"Email password\n"
"(if different from Password)"
msgstr "E-post lösenord\n(om annan än lösenord)"

#. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat at company.com)
#. *  Example (non-default user): user at company.com
#: ../src/purple/purple-plugin.c:1184
msgid ""
"Group Chat Proxy\n"
"   company.com  or  user at company.com\n"
"(leave empty to determine from Username)"
msgstr ""
"Mellanserver för gruppchatt\n"
"   foretag.se  eller  person at foretag.se\n"
"(lämna tomt för att bestämma från Username)"

#: ../src/purple/purple-search.c:57
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"

#: ../src/purple/purple-search.c:60
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../src/purple/purple-transport.c:131
msgid "Read error"
msgstr "Läsfel"

#: ../src/purple/purple-transport.c:135
#: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Servern har kopplat ifrån"

#: ../src/purple/purple-transport.c:197
msgid "Could not connect"
msgstr "Det gick inte att ansluta"

#: ../src/purple/purple-transport.c:267
msgid "Could not create SSL context"
msgstr "Det gick inte att skapa SSL-kontext"

#: ../src/purple/purple-transport.c:281
msgid "Could not create socket"
msgstr "Kunde inte skapa en socket"

#: ../src/purple/purple-transport.c:372
msgid "Write error"
msgstr "Skrivfel"


More information about the tp-sv mailing list