binutils-2.24.90 (100%) by Göran Uddeborg

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Ons Okt 29 17:49:34 CET 2014


On 2014-10-28 21:57, Translation Project Robot wrote:
> Hello, members of the Swedish team.
>
> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>
>     http://translationproject.org/PO-files/sv/binutils-2.24.90.sv.po
>
> All of its 1698 messages have been translated.
>

Passade på att titta igenom denna översättning, och hittade några saker:


>Läse sektionsrelativa avstånd istället för adresser

"Läs"


>Uppdatera tidsstämpen på arkivets symbolkarta

"tidsstämpeln"


>Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunnt format

"tunt"


>Kan inte öppna utdataakrivet

"utdataarkivet"


>Report bugs to %s.\n
>Rapportera fel till %s.\n
>Rapportera synpunkter på översättningen till sv at li.org.\n

Används sv at li.org fortfarande? I annat fall kan den ersättas med tp-sv.


>Lägg till understryckningstecken till stdcall-symboler i
gränssnittsbiblioteket.\n

"understrykningstecken"


> Läss flaggor från <fil>\n

"Läs"



>DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n
>DW_LNE_define_file: Felaktig Bad opkod-längd\n

"Bad" kan tas bort.



>  (Okänt inline-attributvärde: %s)
>(deklarerad som inlajn och inlajnad)
>Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n

Det är lite olika bud på hur inline och inlined skrivs i de olika
strängarna. Översättningen skulle kunna hålla sig till ett sätt att
skriva det på.



>hittatt i sektionen %s\n

"hittat"

>CU vid avstånded %s innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer:
%d.\n

"avståndet"


>Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n
>datatype och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n

Ser ingen anledning att  ha det på engelska, så "datatyp" bör fungera
lika bra.


>Visa länkkommandot på standard error\n

"standard fel" enligt tp-sv:s ordlista.



>Användning av --size-sort och --undifined-only samtidigt

"--undefined-only"


>Byt nam på sektion <gammal>

"namn"


>Markera uttexten so skrivbar

"som"


>Utfilen kan inte representera arkitekturern ”%s”

"arkitekturen"


>%s: sektionen debugling finns redan

"debuglink"


>kan inte skapa sektionen för felsökningslänking ”%s”

"felsökningslänkning"


>Can't fill gap after section
>Kan inte fylla luckan sektionen

Känns som att ett ord saknas. Ska det kanske vara "luckan efter sektionen"?



>%s: ogiltigt resrveringsvärde till --heap

"reserveringsvärde"



>varning: kunde inte skapa temporerfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)

"temporärfil"


>Välj BFDNAMN som objektetformatet för målet\n

"objektformatet"



>kan inte använda den anvgivna maskinen %s

"angivna"



>Reading section failed
>Lyckades inte läsa -sektionen

Vet inte om "-" tillför något här? Om inte så kan den tas bort.


>Visa kodsingatur\n

"kodsignatur"


>L (länkordning)

"länkordning". Två fall av denna stavning.



>dynamic section image relocations
>omlikaliseringar för dynamisk sektion

"omlokaliseringar"



>Gränssnitssversion: %s

"Gränssnittsversion"


>  Versiondefinition efter slutet av ssektionen\n

"sektionen"


>(DSO-leverad programvaras HWCAP-info)

"DSO-levererad"



>dialogex control
>dioalog-ext.kontroll

"dialog"


>Visa samanlagd storlek

"sammanlagd"



>Visa programets versionsinformation

"programmets"



>Visa programment versionsinformation\n

"programmets"



>Lägg automatisikt till en nollavslutning

"automatiskt"



>inkludiringsfil

"inkluderingsfil"


>: dublett av värdet\n

"dubblett"



 >Visa dettaa

"detta"


/Anders



More information about the tp-sv mailing list