Kompletterat gnome-shell

Mattias Eriksson snaggen at gmail.com
Mon Sep 8 06:35:51 CEST 2014


Har fixat dessa!

//Snaggen

sön 2014-09-07 klockan 23:28 +0200 skrev Anders Jonsson 
<anders.jonsson at norsjovallen.se>:
> On 2014-08-24 15:13, Mattias Eriksson wrote:
>>  Har komplettera gnome-shell
>> 
>>  https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/master/po/sv
>> 
>>  termen "tween" har jag inte översatt då det endast var i 
>> debug-syfte,
>>  men har ni någon bra översättning för den i det sammanhanget 
>> så tveka
>>  inte att säga till.
> 
> Tog lite sökande för att se vad som egentligen menas med en tween, 
> men
> det verkar vara en animation eller övergång mellan två lägen i
> gnome-shell. Skulle möjligen kunna översättas som "animation"?
> 
> https://www.bidon.ca/en/notes/gnome-3
> http://hosted.zeh.com.br/tweener/docs/en-us/
> http://osdir.com/ml/gnome-shell-list/2010-07/msg00048.html
> 
>> 
>>  Sedan översatte jag Captive Portal till fångstportal, åsikter?
>> 
>>  //Snaggen
>> 
> 
> 
>> Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging
> purposes
>> Tangentbordsgenväg som pausar och återupptar alla ”tweens”, i
> felsökningssyfte
> 
> Keybinding har översatts till "Tangentbindning" i strängarna högre 
> upp.
> 
> Ordet "running" har skippats i översättningen, det är bara de som 
> redan
> är aktiva som startas om.
> 
> 
> 
>> #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
>> msgid ""
>> "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid 
>> possibilities "
>> "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
>> "only' (shows only the application icon) or 'both'."
>> msgstr ""
>> "Ställer in hur fönster visas i väljaren. Giltiga alternativ är 
>> ”thumbnail-"
>> "only” (visar en miniatyrbild av fönstret), ”app-icon-only” 
>> (visar endast "
>> "programikonen) eller “both” (visar båda)."
> 
> Vill ha \" snarare än ” runt gschema-nycklarnas värden.
> 
> 
> 
>> msgid "Limit switcher to current workspace."
>> msgstr "Begränsa väljare till aktuell arbetsyta"
> 
> Originalet slutar med punkt.
> 
> 
> 
> 
>> Om satt till ”true”
>> Om satt till ”true”
> 
> \" även här.
> 
> 
> 
> 
>> Om satt till ”true”, endast program som har fönster på den 
>> aktuella arbetsytan visas i väljaren.
>> Om satt till ”true”, endast fönster från den aktuella 
>> arbetsytan visas i väljaren.
> 
> Den här ordföljden känns väldigt engelsk. Jag skulle flytta fram 
> "visas"
> så att det står före "endast". Sen kan kommatecknet tas bort i
> översättningen. "Om satt till \"true\" visas endast..."
> 
> 
> 
> 
> /Anders
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140908/4c0284f1/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list