Re: Översättning av network-manager-vpnc
Sebastian Rasmussen
sebras at gmail.com
Sat Sep 13 12:13:40 CEST 2014
> https://l10n.gnome.org/vertimus/689/630/112
> # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
© och 2014 samt döda strängar i slutet.
> msgstr "Autentisera VPN-%s"
Här har du lagt till ett bindestreck. Vad ersätts %s med? Blir det bra med
bindestreck då? Om det är namnet på VPN:et så undrar jag om det är korrekt.
> msgstr "Krypteringsmetod\n"
> "config: ingenting för Säker, 'Enable Single DES' för svag,, 'Enable no "
Dubbla kommatecken.
> msgid "Perfect _Forward Secrecy:"
> msgstr "Perfect _Forward Secrecy:"
Denna verkar oöversatt. Varför då? Är det en miss eller betraktas detta som
ett namn eller översätts inte på svenska (jfr. Gateway)?
> msgstr "Diffie-Hellman grupp att använda för PFS\n"
Borde nog vara "Diffie-Hellman-grupp"?
> msgstr "Lokal ISAKMP port att använda (0 betyder slumpmässig port; 500 är standard "
Jag tror på "ISAKMP-port".
Resten ser utmärkt ut! :)
/ Sebastian
More information about the tp-sv
mailing list