Re: Översättning av network-manager-vpnc

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Sat Sep 13 12:13:40 CEST 2014


> https://l10n.gnome.org/vertimus/689/630/112

> # Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.

© och 2014 samt döda strängar i slutet.

> msgstr "Autentisera VPN-%s"

Här har du lagt till ett bindestreck. Vad ersätts %s med? Blir det bra med
bindestreck då? Om det är namnet på VPN:et så undrar jag om det är korrekt.

> msgstr "Krypteringsmetod\n"
> "config: ingenting för Säker, 'Enable Single DES' för svag,, 'Enable no "

Dubbla kommatecken.

> msgid "Perfect _Forward Secrecy:"
> msgstr "Perfect _Forward Secrecy:"

Denna verkar oöversatt. Varför då? Är det en miss eller betraktas detta som
ett namn eller översätts inte på svenska (jfr. Gateway)?

> msgstr "Diffie-Hellman grupp att använda för PFS\n"

Borde nog vara "Diffie-Hellman-grupp"?

> msgstr "Lokal ISAKMP port att använda (0 betyder slumpmässig port; 500 är standard "

Jag tror på "ISAKMP-port".

Resten ser utmärkt ut! :)

 / Sebastian


More information about the tp-sv mailing list