SV: Översättning gucharmap
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Sön Sep 14 12:32:23 CEST 2014
On 2014-09-02 23:26, Mattias Eriksson wrote:
>
>>
>> -------- Originalmeddelande --------
>> Från: Mattias Eriksson
>> Datum:02-09-2014 22:23 (GMT+01:00)
>> Till: Diskussioner om översättning till svenska
>> Rubrik: Översättning gucharmap
>>
>> Hej,
>>
>> Jag gav mig på att översätta gucharmap, här har jag varit ute på
>> djupt vatten och googlat namnen på unicodes olika kodblock så gått
>> jag kunnat.... så granska gärna dessa lite extra.
>>
>> Här är översättningen
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/gucharmap/master/po/sv
>>
>> Diffen:
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/215912/0/0/
>>
>> //Snaggen
>
Nu en mer grundlig granskning:
>Gucharmap can also be used to input or enter characters
>GNOME Character Map kan även användas för att mata in eller skriva tecken
Kan behålla Gucharmap i översättningen då jag ser det som ett namn.
>närmsta
Detta är mer talspråksaktigt, så skulle föredra "närmaste".
>Old Permic
>Fornpersiska
"Fornpermiska"
>Defintion på engelska:
"Definition"
>Sundanese-tillägg
Eftersom detta kallas Sundanesiska några strängar upp så kan detta
kallas "Sundanesiska tillägg".
>CJK strokes
>CJK strokes
Detta är enskilda streck i de mer avancerade tecknen (Hanzi, Kanji) i
kinesiska och japanska. Skulle kunna kallas "CJK-streck".
>Cypriot Syllabary
>Cyperska stavelser
>Cypriot
>Cyperska
Blir det inte "Cypriotiska" i båda dessa?
>Cuneiform
>Cuneiform
>Cuneiform Numbers and Punctuation
>Cuneiform-tal och skiljetecken
Kallas "Kilskrift" på svenska.
/Anders
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140914/732ca0ca/attachment.html>
More information about the tp-sv
mailing list