Komplettering av empathy

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tis Sep 16 23:06:14 CEST 2014


On 2014-09-14 16:22, Sebastian Rasmussen wrote:
>
> Med lite tur är jag mindre trött denna gången och har gjort
> färre fel.

Tyvärr...

Du har stavat ditt eget namn fel ;-)

># Sebastian Rasmusssen <sebras at gmail.com>, 2014.




Granskning i övrigt (går lätt fram och tittar bara på diffen denna gång):



>GNOMEs skrivbordsmiljö


"skrivbordsmiljön GNOME" är så här långt det vanligaste sättet att
skriva "the GNOME Desktop Environment".




>beroende på vilkett chattprogram din kontakt tillåter

Betydelsen har ändrats i översättningen. originalet säger snarare
"beroende på vad din kontakts chattprogram tillåter."




>så kommer aldrig att missa ett meddelande.

"så du kommer"




>msgid "Show account balances"
>msgstr "Visa kontobalanser"

Detta verkar vara "balance" som i hur mycket pengar man har på kontot.
En sökning på tidigare strängar ger även att "account balances"
översatts till "kontosaldon" tidigare.



>#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
>msgstr "%s kontot kräver autentisering"

"%s-kontot"




/Anders



More information about the tp-sv mailing list