libpwquality

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sat Aug 8 14:04:56 CEST 2015


Nu har jag kompletterat libpwquality, ett bibliotek som skall
kontrollera styrkan i lösenord.  Det är en tidigare översättning jag
fortsatt på.  Men jag vet inte ifall den varit här för granskning
tidigare, så jag kan inte ge någon diff sedan senast.

-------------- next part --------------
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR libpwquality project
# This file is distributed under the same license as the libpwquality package.
#
# Translators:
# Christer Andersson <klamm at comhem.se>, 2007
# Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2009, 2010
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpwquality 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://fedorahosted.org/libpwquality\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-06 16:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"

#: src/pam_pwquality.c:25
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nytt %s%slösenord: "

#: src/pam_pwquality.c:27
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Ange nytt %s%slösenord igen: "

#: src/pam_pwquality.c:28
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens."

#: src/pam_pwquality.c:241
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "DÅLIGT LÖSENORD: %s"

#: src/pwscore.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s [user]\n"
msgstr "Användning: %s [användare]\n"

#: src/pwscore.c:23
#, c-format
msgid ""
"       The command reads the password to be scored from the standard input."
"\n"
msgstr "       Kommandot läser lösenordet som skall ges poäng från standard in.\n"

#: src/pwscore.c:51 src/pwscore.c:59 src/pwscore.c:65
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fel: %s\n"

#: src/pwscore.c:51
msgid "Could not obtain the password to be scored"
msgstr "Kunde inte få tag i lösenordet att poängsätta"

#: src/pwscore.c:73
#, c-format
msgid "Password quality check failed:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Kvalitetskontrollen av lösenordet misslyckades:\n"
" %s\n"

#: src/pwmake.c:22
#, c-format
msgid "Usage: %s <entropy-bits>\n"
msgstr "Användning: %s <entropibitar>\n"

#: src/error.c:31
msgid "Memory allocation error when setting"
msgstr "Minnesallokeringsfel vid inställning"

#: src/error.c:35
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Minnesallokeringsfel"

#: src/error.c:37
msgid "The password is the same as the old one"
msgstr "Lösenordet är samma som det gamla"

#: src/error.c:39
msgid "The password is a palindrome"
msgstr "Lösenordet är en palindrom"

#: src/error.c:41
msgid "The password differs with case changes only"
msgstr "Lösenordet skiljer endast i ändringar av skiftläge"

#: src/error.c:43
msgid "The password is too similar to the old one"
msgstr "Lösenordet är för likt det gamla"

#: src/error.c:45
msgid "The password contains the user name in some form"
msgstr "Lösenordet innehåller användarnamnet i någon form"

#: src/error.c:47
msgid ""
"The password contains words from the real name of the user in some form"
msgstr "Lösenordet innehåller ord från det verkliga namnet på användaren i någon form"

#: src/error.c:49
msgid "The password contains forbidden words in some form"
msgstr "Lösenordet innehåller förbjudna ord i någon form"

#: src/error.c:52
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld digits"
msgstr "Lösenordet innehåller mindre än %ld siffror"

#: src/error.c:55
msgid "The password contains too few digits"
msgstr "Lösenordet innehåller för få siffror"

#: src/error.c:58
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld uppercase letters"
msgstr "Lösenordet innehåller färre än %ld versaler"

#: src/error.c:61
msgid "The password contains too few uppercase letters"
msgstr "Lösenordet innehåller för få versaler"

#: src/error.c:64
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld lowercase letters"
msgstr "Lösenordet innehåller färre än %ld gemener"

#: src/error.c:67
msgid "The password contains too few lowercase letters"
msgstr "Lösenordet innehåller för få gemener"

#: src/error.c:70
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld non-alphanumeric characters"
msgstr "Lösenordet innehåller färre än %ld icke alfanumeriska tecken"

#: src/error.c:73
msgid "The password contains too few non-alphanumeric characters"
msgstr "Lösenordet innehåller för få icke alfanumeriska tecken"

#: src/error.c:76
#, c-format
msgid "The password is shorter than %ld characters"
msgstr "Lösenordet är kortare än %ld tecken"

#: src/error.c:79
msgid "The password is too short"
msgstr "Lösenordet är för kort"

#: src/error.c:81
msgid "The password is just rotated old one"
msgstr "Lösenordet är bara det gamla roterat"

#: src/error.c:84
#, c-format
msgid "The password contains less than %ld character classes"
msgstr "Lösenordet innehåller färre än %ld teckenklasser"

#: src/error.c:87
msgid "The password does not contain enough character classes"
msgstr "Lösenordet innehåller inte tillräckligt med teckenklasser"

#: src/error.c:90
#, c-format
msgid "The password contains more than %ld same characters consecutively"
msgstr "Lösenordet innehåller mer än %ld likadana tecken i följd"

#: src/error.c:93
msgid "The password contains too many same characters consecutively"
msgstr "Lösenordet innehåller för många likadana tecken i följd"

#: src/error.c:96
#, c-format
msgid ""
"The password contains more than %ld characters of the same class "
"consecutively"
msgstr "Lösenordet innehåller mer än %ld tecken av samma klass i följd"

#: src/error.c:99
msgid ""
"The password contains too many characters of the same class consecutively"
msgstr "Lösenordet innehåller för många tecken av samma klass i följd"

#: src/error.c:102
#, c-format
msgid "The password contains monotonic sequence longer than %ld characters"
msgstr "Lösenordet innehåller monotona sekvenser längre än %ld tecken"

#: src/error.c:105
msgid "The password contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "Lösenordet innehåller en för lång monoton tekcensekvens"

#: src/error.c:107
msgid "No password supplied"
msgstr "Inget lösenord angivet"

#: src/error.c:109
msgid "Cannot obtain random numbers from the RNG device"
msgstr "Kan inte hämta slumptal från RNG-enheten"

#: src/error.c:111
msgid "Password generation failed - required entropy too low for settings"
msgstr "Lösenordgenereringen misslyckades ? den nödvändig entropin är för låg för inställningarna"

#: src/error.c:114 src/error.c:117
msgid "The password fails the dictionary check"
msgstr "Lösenordet misslyckades i ordbokskontrollen"

#: src/error.c:120 src/error.c:124
msgid "Unknown setting"
msgstr "Okänd inställning"

#: src/error.c:127
msgid "Bad integer value of setting"
msgstr "Felaktigt heltalsvärde eller inställning"

#: src/error.c:131
msgid "Bad integer value"
msgstr "Felaktigt heltalsvärde"

#: src/error.c:134
#, c-format
msgid "Setting %s is not of integer type"
msgstr "Inställningen %s är inte av heltalstyp"

#: src/error.c:138
msgid "Setting is not of integer type"
msgstr "Inställningen är inte av heltalstyp"

#: src/error.c:141
#, c-format
msgid "Setting %s is not of string type"
msgstr "Inställningen %s är inte av strängtyp"

#: src/error.c:145
msgid "Setting is not of string type"
msgstr "Inställningen är inte av strängtyp"

#: src/error.c:147
msgid "Opening the configuration file failed"
msgstr "Misslyckades att öppna konfigurationsfilen"

#: src/error.c:149
msgid "The configuration file is malformed"
msgstr "Konfigurationsfilen är felformaterad"

#: src/error.c:151
msgid "Fatal failure"
msgstr "Ödesdigert fel"

#: src/error.c:153
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"



More information about the tp-sv mailing list