ccplib

Arve Eriksson 031299870 at telia.com
Mon Feb 16 18:40:54 CET 2015


Jag hinner bara med en lite ytlig koll just nu, men det var särskilt ett 
par saker jag lade märke till.

>Jag har uppdaterat översättningen av cpplib. Det var ett tag sedan
>senast. Det har mest varit en massa småändringar, så jag har inte
>skickat den till listan varje gång. Men nu tyckte jag att det kunde
>vara dags för en granskning av vad som hänt sedan senaste
>granskningen.
>
>-------------- next part --------------
>   # Swedish messages for cpplib.
>   # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 
>2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
>   # This file is distributed under the same license as the gcc package.
>   # Dennis Björklund <db at zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
>   # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 
>2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
>   #
>   # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
>   #
>
>   msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
>G msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
>N msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ?\\%c?"
>
>   #: charset.c:1329
>   #, c-format
>G msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
>G msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""
>N msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
>N msgstr "okänd escape-sekvens: ?\\%c?"
Här ser det ut som en inkonsekvens - escape sequence översätts både till 
'specialsekvens' och 'escape-sekvens'.
>
>
>   #: charset.c:1337
>   #, c-format
>   msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
>G msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
>N msgstr "okänd escape-sekvens: ?\\%s?"
>
>?FILNAMN? eller <FILNAMN>"
>
>
>   #: directives.c:876
>   #, c-format
>   msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
>G msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
>N msgstr "ogiltigt flagga ?%s? i line-direktiv"
>N
Varför inte 'ogiltig flagga'?

>   #: expr.c:929
>   msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
>G msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
>N msgstr "operatorn ?defined? måste ha en identiferare"
'identifierare' - saknar ett i.

>   #: expr.c:1528
>   #, c-format
>   msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
>G msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
>N msgstr "vänsteroperanden till ?%s? byter tecken vid befodran"
>
>   #: expr.c:1533
>   #, c-format
>   msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
>G msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
>N msgstr "högeroperanden till ?%s? byter tecken vid befodran"
'befordran' i båda instanser.

>   #: macro.c:581
>   msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
>G msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
>N msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande ?\\?"
'ignorerar'

>-------------- next part --------------
># Swedish messages for cpplib.
># Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 
>2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
># This file is distributed under the same license as the gcc package.
># Dennis Björklund <db at zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
># Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 
>2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
>#
># Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
>#
>
>#: charset.c:674
>#, c-format
>msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
>msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
'konvertering'

>#: charset.c:1114
>msgid "converting UCN to execution character set"
>msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
Samma här.
Jag tyckte det skymtade förbi ett par tryckfel till, men om du gör en 
textsökning på det jag pekat ut bör du hitta de flesta.

Arve



More information about the tp-sv mailing list