Uppdatering av aptitude
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Ons Juli 1 14:34:52 CEST 2015
On 2015-06-01 14:01, Josef Andersson wrote:
> Min första Debian-översättning/uppdatering, yiehaw!
> Tacksam för granskning, jag bifogar hela po-filen plus tillhörande
> kategorifil (som är i helt eget format) då det nog var längesedan de fick sig granskning på listan.
>
> Jag har testat översättningen på riktigt och fann inga konstigheter där,
> men eftersom aptitude använder ncurses och är terminalbaserat,
> och därmed lite känsligt vad gäller bredd med mera, hoppas jag att jag inte haft sönder något.
>
>
Då kommer till slut min granskning. Har som oftast gått rätt djupt, så
hittade en del matnyttigheter.
aptitude-defaults.sv:
>Allmäna
"Allmänna"
>konsollmiljöer
"konsolmiljöer"
>managment
"management", två av denna.
>programmare
"programmerare", två av denna.
>Versionhanteringssystem
"Versionshanteringssystem"
>tillhandhåller
"tillhandahåller"
> fonts "Teckensnitt och teckensnittverktyg\n Paket i sektionen
''fonts'' innehåller teckensnitt i olika format såväl som verktyg för
att hantera dem.";
Med risk för att väcka typsnitt/teckensnittsdiskussionen igen: det finns
ett "typsnitt" i filen sedan tidigare.
>GNUstep är en korsplattforms, objektorienterat ramverk
"är ett"
>inkluderar tolkare för språk såsom Python, Perl och Ruby såväl
bibliotek för dessa språk.
Här låter det i mitt tycke bättre med "såväl som bibliotek"
>videoredigeringsstudio eller ett multimediacenter
Dubblerat mellanslag efter "ett".
--- sv.po ----
>kompromittera
"kompromettera"
>Conflicts
>Konfliktar
>
>Breaks
>Bryter mot
Dessa är jag inte helt övertygad om, och skulle föredra "Står i konflikt
med" respektive "Gör sönder" vilket används för motsvarande strängar i apt.
>sluförd
"slutförd"
>Paket som som är delvis installerade
Dubblerat "som".
>Om det här alternativet väljs kommer Aptitude att att avslutas
Dubblerat "att".
>icke optimala val i vissa fall.
Dubblerat mellanslag
>If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency
problem, it will consider modifying held packages
>Om det här alternativet är aktiverat kommer överväga att ändra i
återhållna paket eller installera förbjudna paketversioner.
Här saknas nog ett "aptitude" vid det dubblerade mellanslaget.
>%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n
>%s är för tillfället inte installerat så det kommer inte att
installeras om.\n
"så det kommer inte att uppgraderas"
>på ett säkert sått
"sätt"
>try to find a reason for installing a single package, or explain why
installing one package should lead to installing another package.
>försök hitta en anledning att installera ett ensamt paket eller
förklara varför installation av ett paket leder till att ett annat paket.
"att ett annat paket installeras."
>aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can
solve them yourself by hand or type 'n' to quit.
> kunde inte hitta en lösning för dessa beroenden. Du kan lösa dem
själv manuellt eller trycka 'n' för att avsluta.
Det finns inget inledande mellanslag i originalet.
>Ange ett pakethanterings kommando
Särskrivning. "pakethanteringskommando"
>Skrivning av lösningtillstånd lyckades!
Kallas "lösningstillstånd" i omgivande strängar.
>Försök starta en hämtningsstråd två gånger!
"hämtningstråd"
>Invalid safety level "%s" (not "discard", "maximum", "minimum", or an
integer).
>Ogiltig säkerhetsnivå ”%s” (inte ”kasta”, ”maximal”, ”minimal”, eller
ett heltal).
De tre orden "discard", "maximum", "minimum" är hårdkodade och går inte
att översätta.
>Tryck ”%s” för att försöka att manuellt installera den återstående
<span size='large'>%d</span>-uppgraderingen.
>Tryck ”%s” för att försöka att manuellt installera de återstående
<span size='large'>%d</span>-uppgraderingarna.
Bindestrecket bör nog ersättas med ett mellanslag efter taggarna. Som
det ser ut nu lär det bli "de återstående 3-uppdateringarna" och dylikt.
> Dessa paket kan uppgraderas men du har valt att hålla dem kvar i sina
nuvarande version.
"versioner"
>style definition group
Kallas både "stildefinitionsgrupp" och "stildefinieringsgrupp" i olika
strängar.
>Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'
>Förväntade mig '{', ')', eller '||' följ av ',', fick '%s
"följd av"
Sedan är texten tvetydig, men efter att ha tjuvtittat på källkoden
verkar det snarare vara prioriteten "Förväntade mig '{', ')', eller ','
efter '||', fick '%s'" som avses i originalet.
> Compiled with Qt %s\n
> Kompilerar med Qt %s\n
Tror det ska vara "Kompilerad" här.
>om ingen anges kommer Aptitude and gå in i interaktivt läge
"kommer Aptitude att gå in"
>Mark %s as automatically installed.
>Märk %s som automatiskt installerad.
>Mark %s as manually installed.
>Märk %s som manuellt installerad.
I övriga liknande strängar har mark översatts till markera.
>avaktiverat
>inaktiverat
Finns tre av varje. Vi skulle kunna använda en av varianterna.
>may not be specified with a command
>för inte anges tillsammans med ett kommando
"får inte"
>en fördefinierat uppsättning av paket
"fördefinierad"
>#src/min/cmine.cc:126
> %s in %d %s
> %s i %d %s
Detta används för att skriva texten "Lost in 25 seconds" för minröj, så
"i" kan ersättas med "på". (Blir exempelvis "Förlorade på 3 sekunder")
>it can show the package's long description
>den kan visa paketet långa beskrivning
"paketets"
Sen en fil du inte rört men jag såg två saker i:
----------------help-sv.txt:
>första tecknet är staus-flaggan
"status"
>u - uppgrada
"uppgradera"
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list