Uppdatering av WebKitGTK+

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Juli 18 00:29:49 CEST 2015


On 2015-06-07 11:31, Josef Andersson wrote:
> Hej,
>
> har uppdaterat WebKitGTK+ som ligger under freedesktop-modulerna.
> Tacksam för kommentarer.
> https://l10n.gnome.org/vertimus/webkit/HEAD/webkit/sv
>
Har till slut kommit mig till denna översättning. Följande upptäckte jag då:


* En luddig sträng har tillkommit (i alla fall enligt l10n.gnome.org).



 >composting

Miljövänligt med kompost :-) "compositing"




 >kontextet
 >Webbkontextet

SAOL listar "kontexten" som bestämd form på kontext.



 >Länktetiketten

"Länketiketten"


 >"den specifierade MIME-typen"

"specificerade", eller "angivna" om man föredrar det.



 >Redigeringsbar

Jag undrar om inte "Redigerbar" är ett vanligare ord. Över tio gånger 
fler Googleträffar på det.



 >sitespecifika

"Site" skulle exempelvis kunna översättas som domän eller webbplats.



 >storlekändras

Såg att en annan liknande sträng använde foge-s, så skulle kunna skriva 
"storleksändras".




 >Utskriftsinställnngar

"Utskriftsinställningar"




 >range underflow
 >intervallunderskridning
 >range overflow
 >intervallöverskridning

underflow/overflow skulle kunna kallas underspill/överspill i enlighet 
med förslagen i tp-sv:s ordlista: http://www.tp-sv.se/#ordlista



 >Menuavsnittsrubrik för undertexter

"Meny"



 >The font family used as the default for content using monospace font.
 >Standardfamiljen för teckensnitt som används för innehåll med 
teckensnittet monospace.


Här verkar inte monospace användas som ett namn, så skulle kunna 
eventuellt kunna översättas med "fast breddsteg".


 >Teckensnittsfamilj att använda som standard för innehåll som använder 
teckensnittet fantasy.
 >Teckensnittsfamilj att använda som standard för innehåll som använder 
teckensnittet pictograph.

Här verkar varken fantasy eller pictograph vara namnet på ett enskilt 
typsnitt, utan en hel familj sådana. Dessa två meningar blir därför nog 
bättre om de avslutas med "som använder fantasy-teckensnitt" respektive 
"som använder pictograph-teckensnitt"




 >Whether to draw compositing borders and repaint counters
 >Huruvida utritning av composting-ramar och rita om räknare

Det känns som något saknas, jag skulle vilja ha med ett "ska". Det 
skulle exempelvis kunna se ut såhär: "Huruvida compositing-ramar ska 
ritas ut och räknare ritas om"



 >Enables the site-specific compatibility workarounds
 >Aktiverar webbplatsspecifika speciallösningar kompatibilitet

"speciallösningar för kompatibilitet"


 >Huruvida inspektören kan fästas vid samma fönster som innehåller vyn 
inspekterade

"som innehåller den inspekterade vyn"


/Anders


More information about the tp-sv mailing list