Re: Översättning av handbok för krb5-auth-dialog

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Fre Apr 8 21:35:35 CEST 2016


Nu kom jag ihåg varför jag lät det heta principal - för att
översättningen bygger på den svenska ordlista oracle
använder för kerberos-termer, vilket var den bästa (enda)
jag kunde finna.
https://docs.oracle.com/cd/E19496-01/806-1968/6jb7gbp27/index.html

Så nu tror jag att jag ändrar jag mig och låter det stå kvar - om någon inte kommer upp med en annan
termordlista för kerberos som motsäger denna förstås.:)

> 
> 
> 
>> Hm... Jag såg att du inte översatt ordet principal.
> 
>> http://web.mit.edu/kerberos/krb5-1.5/krb5-1.5.4/doc/krb5-user/What-is-a-Kerberos-Principal_003f.html
> 
>> Det verkar som om fetchmail översatt "mail service principal" med
>> "posttjänsthuvudnamn". Så ska vi då välja "huvudnamn"?



-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list