Re: Översättning av libgda
Josef Andersson
josef.andersson at fripost.org
Sön Aug 7 11:03:39 CEST 2016
Härligt, nu är det inte så många kvar under extras-paketen!
Tog mig en titt på denna och kommer med några förslag:
" att använda en befintligt databas eller"
.> befintlig
"Leverantörer är tillägg som faktiskt implementerar åtkomsten till varje
"
#, c-format
msgid "Can't instantiate provider '%s'"
msgstr "Kan inte instansiera leverantören ”%s”"
#, c-format
msgid "Could not load the '%s' symbol from the Berkeley DB library"
msgstr "Kunde inte läsa in symbolen ”%s” från Berkeley DB-biblioteket"
Har på senare tid börjat att översätta dessa Can't- och Couldn't
konstruktioner på ett enhetligt sätt, ungefär
som vi brukar göra med "failed"-> Misslyckades med".
Can't -> Det går inte att...
Couldn't -> Det gick inte att...
Det är på samma sätt som konstruktionerna översätts i Windows-världen
för övrigt.
Om du vill får du gärna passa på att uppdatera denna översättning med.
character set
-> Är översatt med teckentabell, men verkar vara vanligare översatt med
"teckenuppsättning".
> har lyckats slutföra en av de kvarstående stora översättningarna på
> l10n.gnome.org i och med denna översättning av libgda på
> https://l10n.gnome.org/vertimus/libgda/master/po/sv
> Tacksam för kommentarer.
> Diff mot tidigare översättning:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/328005/0/0/
> (Fast 84% är nytt, så det är möjligt att det går lika snabbt att titta
> igenom hela filen)
--
Vänligen/Best regards
Josef Andersson
More information about the tp-sv
mailing list