Re: Översättning av libgda

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Sön Aug 7 11:03:39 CEST 2016


Härligt, nu är det inte så många kvar under extras-paketen!
Tog mig en titt på denna och kommer med några förslag:

" att använda en befintligt databas eller"

.> befintlig



"Leverantörer är tillägg som faktiskt implementerar åtkomsten till varje 
"


#, c-format
msgid "Can't instantiate provider '%s'"
msgstr "Kan inte instansiera leverantören ”%s”"

#, c-format
msgid "Could not load the '%s' symbol from the Berkeley DB library"
msgstr "Kunde inte läsa in symbolen ”%s” från Berkeley DB-biblioteket"

Har på senare tid börjat att översätta dessa Can't- och Couldn't 
konstruktioner på ett enhetligt sätt, ungefär
som vi brukar göra med "failed"-> Misslyckades med".
Can't -> Det går inte att...
Couldn't -> Det gick inte att...

Det är på samma sätt som konstruktionerna översätts i Windows-världen 
för övrigt.
Om du vill får du gärna passa på att uppdatera denna översättning med.


character set
-> Är översatt med teckentabell, men verkar vara vanligare översatt med 
"teckenuppsättning".



> har lyckats slutföra en av de kvarstående stora översättningarna på 
> l10n.gnome.org i och med denna översättning av libgda på 
> https://l10n.gnome.org/vertimus/libgda/master/po/sv

> Tacksam för kommentarer.

> Diff mot tidigare översättning:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/328005/0/0/

> (Fast 84% är nytt, så det är möjligt att det går lika snabbt att titta 
> igenom hela filen)

-- 
Vänligen/Best regards

Josef Andersson



More information about the tp-sv mailing list