Re: Översättningar av xdg-desktop-portal(-gtk) och flatpak...
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Fre Aug 12 15:52:30 CEST 2016
Den 2016-08-10 kl. 13:55, skrev Sebastian Rasmussen:
> Hej
>
> Jag gör här ett litet gästspel i kategoring freedesktop.org
> <http://freedesktop.org> (non-GNOME).
> Vad tror ni om följande?
>
> xdg-desktop-portal: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/329597/0/0/
> xdg-desktop-portal-gtk: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/329598/0/0/
> flatpak: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/329623/0/0/
Har tittat på dessa tre nu. xdg-desktop-portal-gtk ser bra ut.
--------------------------------------------
Har två tankar kring xdg-desktop-portal:
>Tillgång till din mikrofon kan ändras när som helst från
Sekretessinställningarna.
Litet s används i "sekretessinställningarna" i övriga strängar.
>"%s wants to play sound.
>%s vill spela ett ljud.
Kanske "spela ljud" eller "spela upp ljud" så behöver vi inte fundera om
ett ljud bara är en enstaka ton.
---------------------------------------------
Slutligen såg jag följande för flatpak:
>MONITORPID
>ÖVERVAKNINGSID
"ÖVERVAKNINGSPID"
>exekversingsmiljö
"exekveringsmiljö"
>Initialize var from named runtime
>Initialisera var. från angiven kördtid
Ser "exekveringsmiljö" för "runtime" i övriga strängar, så det kan nog
användas här också.
>metdatan
met*A*
>PLATS FILNAMN NAMN [GREN] - Skapa ett enstaka-fil-paket från ett lokalt
arkiv
Inget avslutande mellanslag i originalet.
>msgid "Allow app to talk to name on the session bus"
>msgstr "Tillåt app att "
Halva meningen saknas.
>app:en
>app:ar
Brukar själv försöka hålla mig till "program" snarare än "appar" då det
inte gäller mobiltelefoner. Ifall du inte håller med så skulle jag i
alla fall vilja få bort kolonen så vi har formerna "appar" och "appen"
som ser bättre ut i längre text.
>Skapa ett arkiv från en bygg katalog
"byggkatalog"
>Initialisera katalog för bygge
>Byggkatalog %s är inte initialiserad
>Byggkatalog %s är redan initialiserad
>Initialisera en katalog för bygge
Datatermgruppen föredrar "Initiera", "initierad" i dessa strängar.
>En-rads ämne
Jag håller med Arve om att denna kan skrivas ihop.
>Inge namn angivet i metadata
"Inget"
>FILE - Export a file to apps
>FIL - Exportera en fil app:ar
Ordet "till" saknas.
># sebras: check how git translates pull
Hittade en sträng där pull översätts hämta i svenska git-översättningen,
så din översättning överensstämmer med det.
>uppdatera endast från lokal cach
"cache"
>Unknown socket type %s
>Okänd kontakttyp %s
>Expose socket to app
>Exponera kontakt till app
>KONTAKT
>Exponera inte denna kontakt för app
"uttag" används för "socket" i tp-sv-ordlistan:
http://www.tp-sv.se/#ordlista
/Anders
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20160812/9c22a7ae/attachment.html>
More information about the tp-sv
mailing list