Re: Översättning av handbok för latexila
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors May 12 21:51:13 CEST 2016
Den 2016-05-11 kl. 23:05, skrev Josef Andersson:
> En ganska kort översättning för latexilas handbok,
> som nog inte beskriver hela programmet - men nu är den dock översatt iallafall.
> Tacksam för granskning!
> https://l10n.gnome.org/vertimus/latexila/master/help/sv
Föredömligt kort, så då går det till och med att granska i rimlig tid ;-)
>Att använde ett verktyg
"använda"
>bad boxes
>felaktiga rutor
Översätts "felrutor" i gränssnittet.
>By default, when a LaTeX command is typed,
>när ett LaTeX-kommando skrivs in kommer som standard
Inledande stor bokstav i originalet.
><gui style="menu">Preferences</gui> <gui style="tab">Other</gui> </guiseq>
><gui style="menu">Inställningar</gui> <gui style="tab">Övrigt</gui>
</guiseq>
Kallas "Övriga" i gränssnittet. Flera förekomster.
>Usefulness of projects
>Projektets användbarhet
Ser att det är en rubrik för en lista över vad som är bra med att
använda projekt. Vad tror du om "Nyttan med projekt"?
>installera ett uppslagsverk för ett av de bakändar
"en av de"
>de bakändar som städs.
"stöds"
>other things like tables, figures
>andra saker som tabeller, figurerar,
"figurer"
>En del åtgärder som "cut", "copy" eller "comment"
Kallas "klipp ut", "kopiera" och "kommentera" i gränssnittet, så de kan
översättas även här.
>From a certain position in the .tex source file
>Från en säker position i .tex-källfilen
"en viss position"
>Genom att pressa <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>vänsterklick</key>
Får vi dem att tala då? "Genom att trycka"
><app>Evince</app> documentation.
><app>Evince</app> dokumentation.
skulle kunna skrivas "dokumentationen för <app>Evince</app>" som det
görs i en tidigare sträng.
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list