Komplettering av nemivers handbok

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat May 21 19:27:47 CEST 2016


Den 2016-05-16 kl. 02:08, skrev Sebastian Rasmussen:
> Helgens sista översättning blir nemivers handbok:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/321217/0/0/
>
> Jag har kört pofilter på denna, men det är svårt att
> se skogen för alla skogar som står i vägen... :-/
> Kommentarer tas gärna emot dock.
>
>  / Sebastian

Såg bara en sak i pofilterväg:

># (pofilter) options: Missing or translated option '--session'
><command>nemiver --session 3</command>
><command>nemiver -session 3</command>

En - för lite i flaggan.


Över till manuell granskning vilket gav några grammatiska förslag:



>grafisk felsökare som integrera väl med GNOME:s skrivbordsmiljö.

"integrerar"


>Choose
<menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Nemiver
Debugger</guimenuitem></menuchoice>.
>Välj
<menuchoice><guisubmenu>Programmering</guisubmenu><guimenuitem>Felsökaren Nemiver</guimenuitem></menuchoice>.

Ser att det kallas "Nemiver C/C++ Debugger" i gränssnittssträngen för
långt namn, vilket har kallats "Nemiver C/C++-felsökare" i
översättningen, så den här originalsträngen skulle kunna behöva en
uppdatering tillsammans med sakerna du själv påpekat i dina
översättningskommentarer. Skapa gärna en felrapport med det du upptäckt.




>innehåller flera flika som visar information

"flikar"


>För visare information om brytpunkter se

Då får vi se om användaren blir visare av det ;-) "vidare information"



>Loading a Core File
>Läs in en minnesfil

En rubrik, så om den skulle ändras till "Läsa in en minnesfil" så följer
den stilen för de omgivande rubrikerna "Using ..." som översatts
"Använda ..."


>nästa rad i denna filen

"denna fil"





>Alternately, if you select the name of a variable
>Alternativ, om du väljer namnet på en variabel

Här tycker jag det skulle passa bättre med "Alternativt".



>Placera din markör på en rad där du vill att en brytpunkt ska vara
finnas och ställa in brytpunkten antingen genom att välja
<menuchoice><guimenu>Felsök</guimenu><guimenuitem>Växla brytpunkt vid
markör</guimenuitem></menuchoice> eller genom att trycka på
<keycap>F8</keycap>

Jag skulle fortsätta med imperativform för ännu ett av verben: "och
ställ in brytpunkten"




>när den når en aktiverade brytpunkt

"aktiverad"


>Detta låter dig tillfälligt ta bort en brytpunkt utan att faktiskt ta bort.

Jag skulle föredra att ha med ett avslutande "den": "utan att faktiskt
ta bort den."



>skillnaden mellan aktiverade och inaktiverad brytpunkter

"inaktiverade"


>Alternativ kan du trycka
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> för att
direkt hoppa till rätt flik.

"Alternativt"



>uttryckligen vill spara sessions innan du stänger Nemiver

"sessioner"


>If you know the session ID of the session you want to run
>Om du vet vilket sessions-ID för session du vill köra

Översättningen känns som en felsyftning för mig (låter som att köra ett
ID snarare än att köra sessionen). Jag skulle kunna tänka mig exempelvis
"du vet sessions-ID:t för sessionen du vill köra" eller "vet vilket
sessions-ID sessionen du vill köra har" istället.




/Anders


More information about the tp-sv mailing list