libreport
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Sep 29 23:38:47 CEST 2016
Den 2016-08-22 kl. 10:49, skrev Göran Uddeborg:
> Jag har just uppdaterat översättningen av libreport, och ser att det
> var flera år sedan jag hade den ute för granskning. Så det kan väl
> vara dags.
OK, här är vad jag såg i libreport:
>autenticering
>klientautenticering
Stavningen "autentisering" verkar vara mer vanligt förekommande och är
vad som listas i SAOL.
>Radera PROBLEM_KAT efter rapportering
Översätts PROBLEMKATALOG i övriga strängar.
>msgid "Log File"
>msgstr "Logg_fil"
"Loggfil"
>arbeta med det flyttade datan?
Data hanteras som n-genus i resten av översättningen, så "den".
>På de följande skärmarna kommer du bli ombedd att beskriva hur
problemet uppstod, att välja hur problemet ska analysera (om det behövs),
"ska analyseras"
>Kan inte tolka stacksåret: %s
Låter smärtsamt. "stackspåret"
>Loggar in på Bugzilla på %s
Dubblerat mellanslag innan Bugzilla.
>Angi din MantisBT-inloggning:
"Ange"
>Detta problem har rapporterats till MantisBT ”%s” som skiljer från den
konfigurerade MantisBT ”%s”.
Här skulle det låta mer komplett med "skiljer sig från" för mig.
>Hittade samman kommentar i ärendehistoriken
"samma"
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list