ld-2.24.90 (100%) by Sebastian Rasmussen
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Fre Jan 13 23:19:14 CET 2017
Den 2017-01-10 kl. 02:22, skrev Translation Project Robot:
> Hello, members of the Swedish team.
>
> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>
> http://translationproject.org/PO-files/sv/ld-2.24.90.sv.po
>
> All of its 497 messages have been translated.
>
> This PO file has been announced to the maintainer of 'ld', hoping he
> or she will include it in a future release.
>
>standardstorlek för hastabell
"hashtabell"
>saknas från hastabellen
"hashtabellen"
>msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
>msgstr "%P%F: %S: fel: omdefinition av alias för minnesområde ”%s”\n"
>msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
>msgstr "%P%F:%S: fel: minnesområde ”%s” för alias ”%s” existerar inte\n"
Ordningen på %F och %P har vänts i dessa.
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%B%F: Kunde inte definiera generell symbol ”%T”: %E\n"
%P har blivit %B
>BFD default target
>BSD-standardmålet
"BFD"
>ogiltigt alternativ för sektionssorting
"sektionssortering"
>ickexisterande
"ickeexisterande"
>matchar kravet på endianess
endianness, eller byteordning
>Image base address
>Avbildnings bildbadadress
bad -> bas. Sedan verkar image översättas två gånger, en till
"avbildning" och en till "bild". "Bild" är vad som används i de
efterkommande strängarna.
>Lägg till datasymboler till dynamisklista
Denna skulle jag skriva isär som "dynamisk lista"
>flera defintioner av
"definitioner". Två förekomster av denna stavning.
>Thumb symbol
>Thumb-symbol
>thumb start symbol
>tumstartsymbol
>Thumb <symbol>
>tummen <symbol>
Olika varianter kring översättning av thumb. Delmängd av instruktionerna
för ARM, så kanske vi kan använda Thumb som ett namn i alla strängarna?
http://infocenter.arm.com/help/topic/com.arm.doc.ddi0210c/CACBCAAE.html
>Använd en riktigt tidsstämpel
"riktig"
>stöd för virtuella adresse
"adresser"
>långa COFF sektionsnamn
"COFF-sektionsnamn". Flera förekomster
>anropas i denna bilden
"denna bild"
>refererar till symboler
Dubblerat blanksteg.
>odefinierade MINNES-region ”%s” refererades till i uttryck
"odefinierad"
>relocations
>omlänkningar
Kallas omlokaliseringar i andra strängar.
>inte när föregående
Dubblerat blanksteg.
>open for source of copy `%s'
>öppna för källkoden till kopian ”%s”
Ser ut som att det är "källan" som avses med "source" eftersom
"destination" används som motsats i strängen efter.
>Varna in om ett inkompatibelt bibliotek hittas
"Varna inte"
>%P%F: bad -plugin-opt option\n
>%P%F: felaktig -plugin-opt-flagga\n
För konsekvensens skull skulle denna kunna skrivas "okänd" som i de
omgivande strängarna med "bad".
>Sort common symbols by alignment
>Sortera generella symboler efter justering
Common översätts "gemensamma" i andra strängar.
>#: lexsup.c:1613
>Options:\n
>Alternativ:\n
Ser ut att handla om kommandoraden, så "Flaggor" blir bra.
>Rapportera fel i översättningen till sv at li.org\n
Denna sändlista är död sedan länge, så den kan ersättas med
tp-sv at listor.tp-sv.se
>%d (över hoppat)
"överhoppat"
>%F%P: no sections assigned to phdrs
>%F%P: inga sektioner tilldelade till phdrs
>%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'
>%X%P: sektionen ”%s” är tilldelad till ickexisterande phvd ”%s”
phdr översatt i en sträng och lämnat i den andra. (förkortning för
program header).
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list