Re: Hjälp med granskning av calibre

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Fre Mars 17 22:34:31 CET 2017


Den 2017-03-14 kl. 12:38, skrev Jonatan Nyberg:
> Hej!
>
> Jag har jobbat med översättningen av calibre en längre tid och undrar
> om någon här kan vara så snäll att den kan hjälpa med att granska den?
>
> Po-filen finns här: https://www.dropbox.com/s/ggzj6leq0r0vv91/for_trans
> lation_calibre_main_sv.po?dl=0
>
> Med förhoppning att någon har tid att kolla igenom den.
> Vänliga hälsningar,
> Jonatan

Välkommen till listan! Det är en väldigt stor översättning, så har bara
tittat som allra snabbast nu (gick med i calibregruppen på transifex för
att snabbt rätta till några otrevliga html/xml-syntaxfel.)

Kommer med några generella förslag på verktyg jag använder för att hitta
saker i översättningar.


Först finns pyg3t ( https://github.com/pyg3t/pyg3t ) som innehåller
bland annat kommandona gtxml och poabc.



gtxml kontrollerar xml-syntax. Om en originalsträng innehåller
välformaterad xml-syntax, men inte översättningen så varnar gtxml om
det. Det hittade några strängar som jag rättat till. En av strängarna
var dock bekräftad eller något sådant i transifex, så den kunde jag inte
ändra, bara lägga till ett förslag på:

>"<b>permanently deleted</b>"
>"</b>tas bort permanent</b>"

(ett / för mycket i denna)




Ett annat användbart verktyg är poabc, också det i pyg3t. Det tittar
främst på om strängar avslutas på samma sätt som originalen (punkt,
kolon, mellanslag) samt om ord blivit dubblerade.

poabc ger ett 80-tal träffar vad gäller extra/saknat avslutande
punkt/kolon/mellanslag i strängar ifall du vill komma originalet närmare
i stil vad gäller skiljeteckenanvändning.




Storsläggan i min arsenal är pofilter (del av Translate Toolkit).
Extremt kraftfullt, men också många falska positiva.
Nämnde hur jag själv brukar använda denna på
http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/2015-May/002587.html

I det här fallet får man ersätta --gnome med --mozilla för att
stavningskontrollen ska fungera bättre (skillnaden är att mozillastil
använder & för "&accelerators", medan GNOME-stil använder _).

pofilter visar vilka ord som inte finns i datorns ordlista. Såg
exempelvis Tillåẗs och temporörkatalog i översättningen.




Återkommer till denna översättning vid något annat tillfälle, men tveka
inte att fråga ifall du har problem att få igång något av QA-verktygen
nämnda ovan.



/Anders




More information about the tp-sv mailing list