Sv: Översättning av tomboy-help
Arve Eriksson
031299870 at telia.com
Sön Mars 26 16:10:01 CEST 2017
En sak som jag började fundera på är att 'plugin' översätts till
'tillägg' här. Jag ser oftast 'insticksmodul' eller liknande, och
någonstans används 'instick' ("Insticksmodul för att ställa in typsnitt
med fast breddsteg i anteckningar."). Det finns alltså två olika
varianter i översättningen. Det verkar å andra sidan som om
originaltexten använder 'plugin' och 'add-in' på samma sätt... Problem
med originalet, kanske?
"Välj den önskade texten i en <app>Tomboy</app>-anteckning."
- I det sammanhanget (och de övriga snarlika förekomsterna - sök på
"Välj den önskade texten") hade jag använt 'Markera', men det är inte
ett tydligt fall. Med tanke på att 'markera' används senare i
översättningen finns det kanske skäl att ändra, ändå.
(Hann inte gå igenom hela. Försöker komma ihåg att fortsätta senare
ikväll.)
Arve
---
Detta e-postmeddelande har sökts igenom efter virus med antivirusprogram från Avast.
https://www.avast.com/antivirus
More information about the tp-sv
mailing list