pacman-scripts 4.1.2

Kristoffer Andersson kode.kristoff at gmail.com
Tors Apr 26 12:28:02 CEST 2018


Hej!

Här kommer några nyöversättningar.
Jag håller också på att göra layoutjusteringar (mellanslag, matcha
stor/liten bokstav) som jag bedömmer inte behöver granskas.

Med vänliga hälsningar

Kristoffer Andersson
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: for_translation_archlinux-pacman_pacman-scripts-pot_sv.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 66385 bytes
Desc: inte tillgänglig
URL: <http://mailman.bthstudent.se/pipermail/tp-sv/attachments/20180426/9c362847/attachment-0001.bin>
-------------- next part --------------
  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>
  # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  #
  # Translators:
  # Daniel Sandman <revoltism at gmail.com>, 2013,2015
  # Johannes Löthberg <johannes at kyriasis.com>, 2015
  # Kim Svensson <ks6g10 at soton.ac.uk>, 2012
  # Ludvig Holtze <ludvighg1999 at gmail.com>, 2018
  msgid ""
  msgstr ""
  "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
  "POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n"
G "PO-Revision-Date: 2018-03-08 09:37+0000\n"
N "PO-Revision-Date: 2018-04-26 12:22+0200\n"
  "Last-Translator: Ludvig Holtze <ludvighg1999 at gmail.com>\n"
  "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/sv/)\n"
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  "Language: sv\n"
  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
N "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:269
  msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
G msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden"
N msgstr "'%s' misslyckades att installera saknade beroenden."
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:419
G msgid ""
G "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
G msgstr "Kunde inte hitta %s binär som krävs för att generera kontrollsumma för källkodsfil"
N msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
N msgstr "Kunde inte hitta binären %s som krävs för att generera kontrollsumma för källkodsfil."
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:433
  msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
G msgstr "Ogiltig integritets algoritm '%s' angiven"
N msgstr "Ogiltig integritetsalgoritm '%s' angiven."
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:489
  msgid "Validating %s files with %s..."
G msgstr ""
N msgstr "Validera %s filer med %s..."
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:496
  msgid "One or more files did not pass the validity check!"
G msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet."
N msgstr "En eller flera filer klarade inte valideringstestet!"
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:500
  msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
G msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden"
N msgstr "Integritetskontrollen (%s) skiljer sig i storlek från källkodsraden."
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:542
  msgid "Integrity checks are missing for: %s"
G msgstr ""
N msgstr "Integriteskontroller saknas för: %s"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379
  msgid "'%s' is not a valid archive extension."
G msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix"
N msgstr "'%s' är inte ett giltig paket-suffix."
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1329
  msgid "Creating source package..."
G msgstr "Skapar källpaket"
N msgstr "Skapar källpaket..."
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1565
G msgid ""
G "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
G msgstr ""
N msgid "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
N msgstr "Kunde inte hitta binären %s som krävs för att validera en källfils kontrollsummor."
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1581
  msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte hitta binären %s som krävs för att optimera PNG-bilder."
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1656
G msgid ""
G "The package group has already been built, installing existing packages..."
N msgid "The package group has already been built, installing existing packages..."
  msgstr "Paketgruppen har redan blivit byggd, installerar existerande paket..."
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1665
G msgid ""
G "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
N msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
  msgstr "En del av paketgruppen har redan blivit byggd. (använd %s för att skriva över)"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1727
  msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
G msgstr "  -i, --install    Installera paket efter lyckat bygge."
N msgstr "  -i, --install    Installera paket efter lyckat bygge"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1732
G msgid ""
G "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
N msgid "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
  msgstr "  -r, --rmdeps     Ta bort installerade beroenden efter lyckat bygge"
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1733
G msgid ""
G "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
N msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
  msgstr "  -R, --repackage  Packa om innehållet i paketet utan att bygga om"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1735
G msgid ""
G "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
G msgstr "-S, --source Generera en tarball med enbart källkod utan nerladdade källkodsfiler"
N msgid "  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
N msgstr "  -S, --source     Generera en tarboll med enbart källkod utan nerladdade källkodsfiler"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1737
G msgid ""
G "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
G "sources"
N msgid "  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded sources"
  msgstr "      --allsource  Generera en tarball innehållandes enbart nerladdade källkodsfiler"
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1738
  msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
G msgstr "--check Kör %s funktionen i %s"
N msgstr "  --check          Kör funktionen %s i %s"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1741
G msgid ""
G "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the "
G "default"
N msgid "  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
  msgstr "  --key <key>      Ange en nyckel att användas för %s signering istället för den som är standard"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1743
  msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
G msgstr "--nocheck Kör inte %s funktionen i %s"
N msgstr "  --nocheck        Kör inte funktionen %s i %s"
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1744
  msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
G msgstr "--noprepare Kör inte %s funktionen i %s"
N msgstr "  --noprepare      Kör inte funktionen %s i %s"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1746
G msgid ""
G "  --packagelist    Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
G msgstr ""
N msgid "  --packagelist    Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
N msgstr "  --packagelist    Visa bara paket som skulle ha skapats, utan PKGEXT"
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1747
  msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
G msgstr ""
N msgstr "  --printsrcinfo   Skriv den genererade SRCINFO och avsluta"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1750
G msgid ""
G "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
N msgid "  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
  msgstr "  --skipinteg      Gör inte någon verifieringskontroll på källkodsfiler"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1752
G msgid ""
G "  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
G "checks"
N msgid "  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity checks"
  msgstr "  --verifysource   Ladda ner källkodsfiler (om det behövs) och göra integritetskontroller"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1757
G msgid ""
G "  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
N msgid "  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
  msgstr "  --needed         Ominstallera inte mål som redan är fullt uppdaterade"
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1758
G msgid ""
G "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
N msgid "  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
  msgstr "      --noconfirm      Fråga inte efter bekräftelse vid bestämmande av beroenden"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
  msgid ""
G "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
G "dev at archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
G "<jvinet at zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
G "copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
G "law.\\n"
G msgstr ""
N "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
N "<jvinet at zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, "
N "to the extent permitted by law.\\n"
N msgstr ""
N "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
N "<jvinet at zeroflux.org>.\\n\\nDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\\nDet finns ingen "
N "GARANTI, så långt som lagen tillåter.\\n"
  
  
  #: scripts/makepkg.sh.in:1991
G msgid ""
G "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
G "damage to your system."
N msgid "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic damage to your system."
  msgstr "Att köra %s som root är inte tillåtet eftersom det kan skapa permanent,\\nkatastrofal skada på ditt system."
  
  
  #: scripts/makepkg-template.pl.in:114
  #, perl-format
  msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte läsa versionen för mallen '%s'\n"
  
  #: scripts/makepkg-template.pl.in:125
  #, perl-format
  msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte hitta mall som matchade '%s'\n"
  
  #: scripts/makepkg-template.pl.in:136
  #, perl-format
  msgid "failed to open '%s': %s\n"
G msgstr ""
N msgstr "misslyckades att öppna '%s': %s\n"
  
  
  #: scripts/makepkg-template.pl.in:178
  #, perl-format
  msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
G msgstr "--inout, -p <fil> Byggskript att läsa (standard: %s)\n"
N msgstr "  --input, -p <fil>     Byggskript att läsa (standard: %s)\n"
  
  
  #: scripts/makepkg-template.pl.in:181
G msgid ""
G "                        (default: use version specified in the template "
G "markers)\n"
N msgid "                        (default: use version specified in the template markers)\n"
  msgstr "                        (standard: använd version specificerad i mallmarkörerna)\n"
  
  
  #: scripts/makepkg-template.pl.in:194
  msgid ""
  "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>.\n"
  "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
  "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  msgstr ""
N "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>.\n"
N "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
N "Det finns ingen GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
  
  
  #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
  msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
G msgstr ""
N msgstr "  -d, --dbpath <path>  ange en alternativ databasplats"
  
  
  #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
  msgid ""
G "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
G "dev at archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
G "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
N "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>.\\nThis is free software; see the "
N "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
  msgstr ""
N "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>.\\nDetta är fri programvara; se "
N "källkoden för kopieringsvillkor.\\nDet finns ingen GARANTI, så långt som lagen tillåter.\\n"
  
  
  #: scripts/pacman-key.sh.in:66
G msgid ""
G "  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
N msgid "  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
  msgstr "-f, --finger Visa fingeravtryck för den angivna eller alla nyckelid:n"
  
  
  #: scripts/pacman-key.sh.in:70
G msgid ""
G "  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
N msgid "  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
  msgstr "-v, --verify  Verifiera filen(erna) som angivits av signaturen(erna)"
  
  #: scripts/pacman-key.sh.in:71
G msgid ""
G "  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
N msgid "  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
  msgstr "--edit-key Visa en meny över nyckelhanteringsuppgifter av nyckelid:n"
  
  
  #: scripts/pacman-key.sh.in:73
G msgid ""
G "  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
G "dir(s)"
N msgid "  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir(s)"
  msgstr "--import-trustdb Importerar ägarbetrodda värden från trustdb.gpg i katalog(er)"
  
  
  #: scripts/pacman-key.sh.in:77
  msgid ""
G "  --populate                Reload the default keys from the (given) "
G "keyrings\\n                            in '%s'"
N "  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings\\n                            in "
N "'%s'"
  msgstr "--populate Ladda om standardnycklarna från (givna) nyckelringar\\n i '%s'"
  
  #: scripts/pacman-key.sh.in:79
G msgid ""
G "  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
N msgid "  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
  msgstr "--refresh-keys Uppdatera angiven eller alla nycklar från en nyckelserver"
  
  #: scripts/pacman-key.sh.in:82
G msgid ""
G "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of\\n"
G "                            '%s')"
N msgid "  --config <file>           Use an alternate config file (instead of\\n                            '%s')"
  msgstr "--config <file> Använd en alternativ konfigurationsfil (istället för\\n '%s')"
  
  #: scripts/pacman-key.sh.in:84
  msgid ""
G "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
G "                            of '%s')"
N "  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n                            of '%s')"
  msgstr "--gpgdir <dir> Ange en alternativ katalog för GnuPG (istället\\n för '%s')"
  
  
  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
  msgid ""
G "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
G "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
G msgstr "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman vid läsning/skrivning till dess filsystems-baserade databas.\\n\\n"
N "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof pacman when reading/writing to its "
N "filesystem-based database.\\n\\n"
N msgstr ""
N "pacman-optimize är ett litet hack som skall förbättra prestandan\\navpacman vid läsning/skrivning till dess "
N "filsystems-baserade databas.\\n\\n"
  
  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
  msgid ""
G "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
G " tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
G "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
G "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
G "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
G "disk as much.\\n"
G msgstr "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på paketen,\\nså finns det en tendens att dessa filer blir fragmenterade över tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde kunna läsa dom snabbare, eftersom hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta runt sig på disken så mycket.\\n"
N "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a tendency for these files to become "
N "fragmented over time.\\nThis script attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on your "
N "hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read them faster, since the hard drive head"
N "\\ndoes not have to move around the disk as much.\\n"
N msgstr ""
N "På grund av att pacman använder flera mindre filer för att hålla koll på paketen,\\nså finns det en tendens att "
N "dessa filer blir fragmenterade över tiden.\\nDetta skript försöker att omlokalisera dessa små filer till en"
N "\\nkontinuerlig plats på hårddsiken. Resultatet är att hårddisken\\nborde kunna läsa dom snabbare, eftersom "
N "hårdiskens huvud\\ninte behöver flytta runt sig på disken så mycket.\\n"
  
  
  #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
G msgid ""
G "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
N msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
  msgstr "Bytet till ny databas misslyckades. Kontrollera efter %s, %s och %s kataloger."
  
  
  #: scripts/pkgdelta.sh.in:53
  msgid ""
G "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
G "can then be added to a database using repo-add.\\n"
G msgstr "pkgdelta kommer skapa en delta-fil mellan två packet.\\nDenna delta-fil kan sedan läggas till i en databad genom att använda repo-add.\\n"
N "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file can then be added to a database using "
N "repo-add.\\n"
N msgstr ""
N "pkgdelta kommer skapa en delta-fil mellan två packet.\\nDenna delta-fil kan sedan läggas till i en databad genom "
N "att använda repo-add.\\n"
  
  
  #: scripts/pkgdelta.sh.in:63
G msgid ""
G "  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
G "discarded\\n"
N msgid "  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be discarded\\n"
  msgstr "--max-delta-size procent av nya paket där delta ska kasseras\\n"
  
  #: scripts/pkgdelta.sh.in:68
  msgid ""
G "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc at gmail.com>.\\n\\nThis is free "
G "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
G "the extent permitted by law.\\n"
G msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc at gmail.com>.\\n\\nDetta är fri mjukvara; kolla källkoden för under vilka förhållanden kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen tillåter.\\n"
N "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc at gmail.com>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
N "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
N msgstr ""
N "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc at gmail.com>.\\n\\nDetta är fri mjukvara; kolla källkoden för under "
N "vilka förhållanden kopiering kan göras.\\nDet finns INGEN GARANTI, i den utsträckning som lagen tillåter.\\n"
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:57
  msgid ""
G "repo-add will update a package database by reading a package "
G "file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
G msgstr "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nFlertal paket att läggas till kan anges via kommandoraden.\\n\\n"
N "repo-add will update a package database by reading a package file.\\nMultiple packages to add can be specified on "
N "the command line.\\n"
N msgstr ""
N "repo-add kommer uppdatera en paketdatabas genom att läsa en paketfil.\\nFlertal paket att läggas till kan anges "
N "via kommandoraden.\\n\\n"
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:63
G msgid ""
G "  -n, --new         only add packages that are not already in the "
G "database\\n"
N msgid "  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
  msgstr "-n, --new lägg bara till paket som inte redan finns i databasen\\n"
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:64
G msgid ""
G "  -R, --remove      remove old package file from disk after updating "
G "database\\n"
G msgstr ""
N msgid "  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database\\n"
N msgstr "  -R, --remove      ta bort gamla paket från disken efter databasuppdatering\\n"
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:68
  msgid ""
G "repo-remove will update a package database by removing the package "
G "name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
G "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
G msgstr "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken från den givna förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n\\n"
N "repo-remove will update a package database by removing the package name\\nspecified on the command line from the "
N "given repo database. Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
N msgstr ""
N "repo-remove kommer att uppdatera en paketdatabas genom att ta bort paketnamnet\\nsom angetts via kommandotolken "
N "från den givna förrådsdatabasen. Flera\\npaket att tas bort kan anges via kommandotolken.\\n\\n"
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:83
G msgid ""
G "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
N msgid "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
  msgstr "\\nSe %s(8) för fler detaljer och beskrivningar av de tillgängliga alternativen.\\n"
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:87
G msgid ""
G "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
N msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
  msgstr "Exempel:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:96
  msgid ""
G "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
G "dev at archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
G "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
N "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the "
N "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
  msgstr ""
N "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev at archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the "
N "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:195
  msgid "Removing empty deltas file..."
G msgstr ""
N msgstr "Tar bort tomma deltaändrings filer..."
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:261
  msgid "Signing database '%s'..."
G msgstr ""
N msgstr "Signerar databasen '%s'..."
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:272
  msgid "Failed to sign package database file '%s'"
G msgstr ""
N msgstr "Misslyckades att signera paket databasen '%s'"
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:305
  msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
G msgstr ""
N msgstr "'%s' har ett ogiltigt databasarkivsuffix."
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:368
  msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
G msgstr ""
N msgstr "Kan inte använda härdade signaturer för paket: %s"
  
  
  #: scripts/repo-add.sh.in:461
  msgid "Removing old package file '%s'"
G msgstr ""
N msgstr "Tar bort gammal paket fil '%s'"
  
  
  #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
  msgid "Checking for packaging issue..."
G msgstr ""
N msgstr "Letar efter problem med paketeringen..."
  
  
  #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
  msgid "%s should be an array"
G msgstr ""
N msgstr "%s ska vara en array"
  
  #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
  msgid "%s_%s should be an array"
G msgstr ""
N msgstr "%s_%s ska vara en array"
  
  #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
  msgid "%s should not be an array"
G msgstr ""
N msgstr "% ska inte vara en array"
  
  
  #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
  msgid "Branching %s..."
G msgstr ""
N msgstr "Förgrenar %s..."
  
  
  #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
  msgid "Pulling %s..."
G msgstr ""
N msgstr "Drar ned %s..."
  
  
  #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
  msgid "Optimizing PNG images..."
G msgstr ""
N msgstr "Optimerar PNG-bilder..."
  
  #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
  msgid "Could not optimize PNG image : %s"
G msgstr ""
N msgstr "Kunde inte optimera PNG-bild : %s"


More information about the tp-sv mailing list