Re: vorbis-tools-1.4.0 (100%) by Göran Uddeborg

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sön Juni 24 15:23:46 CEST 2018


On 2017-10-11 22:57, Translation Project Robot wrote:
> Hello, members of the Swedish team.
>
> The TP-robot is happy to announce the presence of a new PO file:
>
>      http://translationproject.org/PO-files/sv/vorbis-tools-1.4.0.sv.po
>
> All of its 501 messages have been translated.
>

Såg att jag inte tittat på denna förut, så här kommer en granskning.



 >Varning: Ingen gemensamt block i AIFF-fil\n

"Inget"



 >use the null output driver.\n
 >använd null-drivern för utdata.\n


Kanske "null-drivrutinen"?



 >Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz
 >Ogg Vorbis-ström: %d kanal(er), %ld Hz
 >Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)
 >Ogg Speex-ström: %d kanaler, %d Hz, läge %s (VBR)
 >Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode
 >Ogg Speex-ström: %d kanal, %d Hz, läge %s

Här har vi tre olika översättningar på "%d channel". Om %d ibland kan 
vara plural så skulle den bästa lösningen nog vara att originalet 
skiljer på singular- och pluralfallet. I så fall kan en felrapport vara 
på sin plats.




 >Track number:
 >Spår nummer: %s


I en mening skulle det här inte sticka ut ("Jag lyssnar på spår nummer 
3"), men då det står för sig själv skulle jag skriva ihop det till 
"Spårnummer".




 >Truncated

Översätts omväxlande med avhuggen/stympad i olika strängar. Vi skulle 
kunna göra som i coreutils och ändra till att använda "avhuggen" och 
liknande överlag.


 >OggEnc stödjer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.

"denna typ av"




 >Att begär en minsta och högsta bithastighet

"begära"



 >för en kanals med fast storlek

"kanal"



 >kommer de återstående filerna inta ha

"inte ha"



 >\t       messages, two will remove warnings
 >           detaljer, två gånger tar bort varningar.\n

Originalet använder \t i början för den här raden, så kan vara bra att 
göra det för att vara säker på att utskriftens indrag ser likadant ut 
som kringliggande rader.



 >Gör mer pratsam..

Här har punkten dubblerats.




 >Error reading initial header packet.
 >Error reading initial header packet.

Denna är inte översatt.



 >  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline 
comments.\n
 >  -e, --escapes           Använd flyktsekvenser i \\n-stil för att 
tillåta\n
 >                          flerradiga kommentarer.\n
 >use escaping
 >använd flyktföljder


"kontrollsekvenser" används för escapes i några tp-sv-översättningar, så 
det skulle eventuellt kunna användas även här.



 >Fel vit byte av namn

"vid byte"



För övrigt är det synd att 
https://gitlab.xiph.org/xiph/vorbis-tools/issues/1869 inte åtgärdats 
ännu, såg av dina kommentarer att det är ett antal strängar som är 
påverkat av det...


/Anders


More information about the tp-sv mailing list