Re: Översättning av git: skrivfel
Peter Krefting
peter at softwolves.pp.se
Sön Mars 17 16:52:38 CET 2019
Hej!
> Några småfel i översättningen av git.
>
> Först beröm till översättarna: det är en diger katalog men
> översättningen är genomgående av god kvalitet. Jag har inte på något
> sätt granskat den i detalj.
Tack, den är ganska stor, ja, men översättningen har växt gradvis, så
det har varit överkomligt.
> "Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in
> dem\n"
> "först och kör sedan \"git rebase --continute\" igen."
> ^^^^^^^^^
> -> "continue"
> (förekommer på 2 ställen)
Fixar den till nästa version.
> "begränsa objekt till de som ännu inte packats"
> ^^
> -> "dem"
Oj, här var jag tvungen att läsa på lite grammatik. Du har
naturligtvis helt rätt, jag fixar.
> "Inga ändringar - glömde du använda \"git add\"?\n"
> ^
> "att"
Behövs det verkligen ett "att" här?
> Dessutom är användningen av cittatecken lite inkonsekvent: ibland "",
> ibland ”. I två fall en blandning:
>
> "misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset
> <giltig_gren>”."
>
> "Inga \"stash”-poster hittades."
Jag trodde jag hade raka citattecken överallt (brukar vanligtvis inte
ha en editor som stöder typografiska). Jag borde helt säkert gå igenom
hela översättningen och kolla, möjligen skriva något skript som ändrar
allt (förutom där det är raka tecken i skal-syntax).
--
\\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/
More information about the tp-sv
mailing list