[Tp-sv] korrekturläsning av Getting Things GNOME!
Tomas Nordin
tomasn at posteo.net
Fre Okt 23 21:04:24 CEST 2020
Hej Gleb
Gleb Vassiljev <gleb at netkom.se> writes:
> Hej!
>
> Undrar om nån vill korrekturläsa Getting Things GNOME! översättningen -
> https://github.com/getting-things-gnome/gtg/pull/495
Jag har ögnat lite i file sv.po. Här är några reflektioner som jag
gjorde på tiden jag orkade spendera. Hoppas det går att förstå.
"GTG är avsedd för att hjälpa dig hålla reda på allt du behöver göra,
från "
avsett att
msgstr "ett väldigt flexibel system med etiketter och sökning;"
flexibelt
"ett \"Verksam\" visningsläge för att hjälpa dig att hålla fokus under "
"arbetet;"
engelska ordet är actionable, kanske agerbart är ett bättre svenskt ord
än verksamt?
"Utan tid? Behöver extrafokus? Enkelt skjut upp din(a) uppgifter(er) tills "
"imorgon!"
Skjut enkelt upp
uppgift(er)
"Dina uppgifter är sparade i en textfil (XML format). Det är den mest "
"grundläggande och förvalda sättet för att spara GTG uppgifter."
den --> det
"Om du är intresserad i att veta mer om andra funktionaliteter i GTG, så
kan "
i --> av
"slutdatum kan alldrig ske efter en överordnad uppgiftens slutdatum, och
"
alldrig --> aldrig
msgid "Learn How to Use Tags and Enable the Sidebar"
msgstr "Lär dig Hur du ska använda etiketter och hur du aktiverar sidopanelen"
Vet inte vilka ord som borde ha stor bokstav i översättningen, men nu är
det bara Hur.
"Nya etiketter är alltid inlagda enbart till de för tillfället redigerade "
"uppgifter, och inte till underuppgifter. Dock när du skapar en ny "
uppgifter --> uppgifterna
"Och till sluten viktig notis: eftersom Verksam läge uppdateras
momentant, om "
sluten --> slut en (och det där med verksamt igen kanske...)
"Du finner Tillägg hanterare genom att klicka på "Tillägg" i "
tilläggshanterare
"huvudfönstrets meny knapp. Vi uppmuntrar att de som kan ska skriva egna "
"tillägg och bidra dessa till GTG projektet så att vi kan överväga att "
"inkludera dessa för större publik."
Vi uppmuntrar de som kan att skriva egna tillägg och bidra med dessa...
"Självklart är det en välkänd faktum att GTG inte har några programfel
dvs "
Det är ett välkänt faktum att... (från originaltexten tycker jag det
blir så)
"Om du noterar nån programkrash, har én felsökningsrapport eller märker
annat "
én --> en
msgstr "Denna utgåva har skapats tack vare insatser av följande
människor:"
av --> från (tror jag)
#~ "Vi behöver dig för att göra det här programmet bättre. Varenda bidrag och "
#~ "idé är välkommen.\n"
Alla bidrag och idéer är välkomna
#~ msgstr "Visa endast de för tillfället angripbara uppgifterna"
angripbara --> agerbara (igen det där med actionable)
> Jag har varken svenska som modersmål eller växt upp i Sverige, så
Bra jobbat i så fall, det märks inte tycker jag.
Hälsar
--
Tomas
More information about the Tp-sv
mailing list