[Tp-sv] wget2

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Tis Okt 19 14:46:15 CEST 2021


Programmet wget skall tydligen komma i en version 2, som tycks vara en
större omskrivning. Jämfört med version 1 var det mer som skiljde än
som var kvar, så en diff mot föregående är inte särskilt meningsfull.
Däremot, ifall någon har lust att ta en titt på helheten finns det
säkert diverse misstag att hitta!

-------------- next part --------------
# Swedish messages for wget2.
# Copyright © 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget2 package.
#
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget2 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2 at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-19 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stödjs inte"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Ej reparabelt fel i namnuppslagning"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family stödjs inte"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Minnesallokeringsfel"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Namn eller tjänst okänd"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname stödjs inte för ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype stödjs inte"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systemfel"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Argumentbufferten är för liten"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Bearbetar pågående begäran"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Begäran annullerad"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Begäran inte annullerad"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Alla begäran utförda"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Avbruten av en signal"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"

#: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "misslyckades att återgå till den ursprungliga arbetskatalogen"

#: lib/os2-spawn.c:46
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle misslyckades"

#: lib/os2-spawn.c:83
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kan inte återställa fb %d: dup2 misslyckades"

#: lib/regcomp.c:135 libwget/error.c:44
msgid "Success"
msgstr "Lyckas"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Ingen matchning"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Avslutande bakstreck"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ensam [, [^, [:, [. eller [="

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ensam ( eller \\("

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ensam \\{"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Felaktigt innehåll i \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Slut på minne"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Felaktigt föregående reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Förtida filslut i reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ensam ) eller \\)"

#: lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"

#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 lib/spawn-pipe.c:460
#: lib/spawn-pipe.c:463
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan inte skapa ett rör"

#: lib/spawn-pipe.c:598 lib/wait-process.c:290 lib/wait-process.c:364
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s-underprocess misslyckades"

#: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s-underprocess"

#: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s-underprocess fick en ödesdiger signal %d"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "slut på minne"

#: libwget/cookie.c:408
#, c-format
msgid "Incomplete cookie entry: %s\n"
msgstr "Ofullständig kakpost: %s\n"

#: libwget/cookie.c:440
msgid "Failed to read cookies\n"
msgstr "Misslyckades att läsa kakor\n"

#: libwget/cookie.c:499
#, c-format
msgid "Failed to write cookie file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva kakfilen ?%s?\n"

#: libwget/cookie_parse.c:363
msgid "Cookie without name or assignment ignored\n"
msgstr "Kaka utan namn eller tilldelning ignorerad\n"

#: libwget/css.c:152
#, c-format
msgid "Unknown token after @charset: %d\n"
msgstr "Okänd symbol efter @charset: %d\n"

#: libwget/css.c:194 libwget/io.c:326 libwget/xml.c:627
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna %s\n"

#: libwget/css_url.c:102
#, c-format
msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n"
msgstr "Kan inte slå upp en relativ URI ?%s?\n"

#: libwget/decompressor.c:120
msgid "Failed to init gzip decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera gzip-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:159
#, c-format
msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera gzip-strömmen (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:168
#, c-format
msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att stänga gzip-strömmen (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:177
msgid "Failed to init deflate decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera deflateringsdekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:192
msgid "Failed to init LZMA decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera LZMA-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:231
#, c-format
msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera LZMA-strömmen (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:245
msgid "Failed to init Brotli decompression\n"
msgstr "Misslyckade att initiera Brotli-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:288
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera Brotli-strömmen (%u): %s\n"

#: libwget/decompressor.c:303
msgid "Failed to create Zstandard decompression\n"
msgstr "Misslyckades att skapa Zstandard-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:309
#, c-format
msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n"
msgstr "Misslyckades att initiera Zstandard-dekomprimering: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:340
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera Zstandard-strömmen: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:361
msgid "Failed to create lzip decompression\n"
msgstr "Misslyckades att skapa lzip-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa lzip-dekomprimering: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:389
#, c-format
msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera lzip-strömmen: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:444
msgid "Failed to init bzip2 decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera bzip2-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:483
#, c-format
msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera bzip2-strömmen (%d)\n"

#: libwget/dns.c:261
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s:%d: %s\n"
msgstr "Misslyckades att slå upp %s:%d: %s\n"

#: libwget/dns.c:344
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s (%s)\n"
msgstr "Misslyckades att slå upp %s (%s)\n"

#: libwget/encoding.c:112
#, c-format
msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att omkoda en ?%s?-sträng till ?%s? (%d)\n"

#: libwget/encoding.c:124
#, c-format
msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att förbereda omkodning från ?%s? till ?%s? (%d)\n"

#: libwget/encoding.c:261
#, c-format
msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII(%s) misslyckades (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:280
#, c-format
msgid "toASCII failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII misslyckades (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:283
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sekvens inte konverterad: ?%s?\n"

#: libwget/encoding.c:287
#, c-format
msgid "toASCII not available: '%s'\n"
msgstr "toASCII är inte tillgängligt: ?%s?\n"

#: libwget/error.c:45
msgid "General error"
msgstr "Allmänt fel"

#: libwget/error.c:46
msgid "No memory"
msgstr "Inget minne"

#: libwget/error.c:47
msgid "Invalid value"
msgstr "Ogiltigt värde"

#: libwget/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Tiden gick ut"

#: libwget/error.c:49
msgid "Connect error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: libwget/error.c:50
msgid "Handshake error"
msgstr "Handskakningsfel"

#: libwget/error.c:51
msgid "Certificate error"
msgstr "Certifikatfel"

#: libwget/error.c:52
msgid "libwget has been built without TLS support"
msgstr "libwget har byggts utan TLS-stöd"

#: libwget/error.c:53
msgid "Failed to parse XML"
msgstr "Misslyckades att tolka XML"

#: libwget/error.c:54
msgid "Failed to open file"
msgstr "Misslyckades att öppna filen"

#: libwget/error.c:55
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"

#: libwget/error.c:56
msgid "Unsupported function"
msgstr "Ej stödd funktion"

#: libwget/hash_printf.c:74
#, c-format
msgid "Failed to hash (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att beräkna kontrollsumma (%d)\n"

#: libwget/hashfile.c:92
#, c-format
msgid "Unknown hash type '%s'\n"
msgstr "Okänd kontrollsummetyp ?%s?\n"

#: libwget/hashfile.c:808
#, c-format
msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n"
msgstr "%s: Kontrollsummeinitiering misslyckades för typen ?%s?: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:814
#, c-format
msgid "%s: Hash update failed: %s\n"
msgstr "%s: Kontrollsummeuppdatering misslyckades: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:825
#, c-format
msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n"
msgstr "%s: Kontrollsummeavslutning misslyckades: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:830
#, c-format
msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n"
msgstr "%s: Misslyckades att läsa %llu byte\n"

#: libwget/hpkp_db.c:306
#, c-format
msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n"
msgstr "HPKP: kunde inte tolka värdraden ?%s?\n"

#: libwget/hpkp_db.c:312
#, c-format
msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n"
msgstr "HPKP: kunde inte tolka pin-raden ?%s?\n"

#: libwget/hpkp_db.c:355
msgid "Failed to read HPKP data\n"
msgstr "Misslyckades att läsa HPKP-data\n"

#: libwget/hpkp_db.c:439
#, c-format
msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva HPKP-filen ?%s?\n"

#: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka HSTS-raden: ?%s?\n"

#: libwget/hsts.c:452
msgid "Failed to read HSTS data\n"
msgstr "Misslyckades att läsa HSTS-data\n"

#: libwget/hsts.c:512
#, c-format
msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva HSTS-filen ?%s?\n"

#: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206
#, c-format
msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr "%s: Okänd nyckel %d (eller värdet får inte vara ett heltal)\n"

#: libwget/http.c:303
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Ej stödd skyddskvalitet ?%s?.\n"

#: libwget/http.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Algoritmen ?%s? stödjs inte.\n"

#: libwget/http.c:409
#, c-format
msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n"
msgstr "Dekomprimering misslyckades [värd: %s ? resurs: %s]\n"

#: libwget/http.c:667
msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n"
msgstr "Misslyckades att skapa HTTP2-återanrop\n"

#: libwget/http.c:677
#, c-format
msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skapa en HTTP2-klientsession (%d)\n"

#: libwget/http.c:689
#, c-format
msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skicka HTTP2-klientinställningar (%d)\n"

#: libwget/http.c:724
#, c-format
msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att avsluta HTTP2-sessionen (%d)\n"

#: libwget/http.c:838
msgid "Failed to submit HTTP2 request\n"
msgstr "Misslyckades att skicka en HTTP2-begäran\n"

#: libwget/http.c:853
msgid "Failed to create request buffer\n"
msgstr "Misslyckades att skapa en buffert för begäran\n"

#: libwget/http.c:1046 libwget/http.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes\n"
msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte\n"

#: libwget/http.c:1161
#, c-format
msgid "Failed to convert chunk size '%.31s'\n"
msgstr "Misslyckades att konvertera styckesstorleken ?%.31s?\n"

#: libwget/http.c:1197
#, c-format
msgid "Chunk size overflow: %zX\n"
msgstr "Spill för styckesstorleken: %zX\n"

#: libwget/http.c:1237
msgid "Expected end-of-chunk not found\n"
msgstr "Förväntat styckesslut inte funnet\n"

#: libwget/http.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to read %zd bytes (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att läsa %zd byte (%d)\n"

#: libwget/http.c:1286
#, c-format
msgid "Just got %zu of %zu bytes\n"
msgstr "Fig bara %zu av %zu byte\n"

#: libwget/http.c:1289
#, c-format
msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes\n"
msgstr "Kroppen för stor: %zu istället för %zu byte\n"

#: libwget/http_highlevel.c:45 libwget/http_highlevel.c:60
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva %zu byte med data (%d)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:161
#, c-format
msgid "Unknown option %d\n"
msgstr "Okänt alternativ %d\n"

#: libwget/http_highlevel.c:171
msgid "Error parsing URL\n"
msgstr "Fel vid tolkning av URL\n"

#: libwget/http_highlevel.c:178
msgid "Missing URL/URI\n"
msgstr "Saknad URL/URI\n"

#: libwget/http_parse.c:863 libwget/http_parse.c:888
#, c-format
msgid "Failed to parse date '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka datumet ?%s?\n"

#: libwget/http_parse.c:1271
msgid "HTTP response header not found\n"
msgstr "HTTP-svarshuvud inte funnet\n"

#: libwget/init.c:136 src/options.c:3580
#, c-format
msgid "Failed to init DNS cache (%d)"
msgstr "Misslyckades att initiera DNS-cachen (%d)"

#: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285
#, c-format
msgid "%s: Unknown option %d"
msgstr "%s: Okänd flagga %d"

#: libwget/init.c:190
#, c-format
msgid "%s: Failed to init networking (%d)"
msgstr "%s: Misslyckades att initera nätverket (%d)"

#: libwget/init.c:228
#, c-format
msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)"
msgstr "%s: Misslyckades att avinitiera nätverket (%d)"

#: libwget/io.c:126
#, c-format
msgid "%s: Failed to read, error %d\n"
msgstr "%s: Misslyckades att läsa, fel %d\n"

#: libwget/io.c:319
#, c-format
msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n"
msgstr "VARNING: storleken på %s ändrades från %lld till %lld under läsning. Detta kan leda till oönskade resultat!\n"

#: libwget/io.c:322
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s\n"
msgstr "Misslyckades att ta fstat %s\n"

#: libwget/io.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skapa ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:418
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att låsa ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:430
#, c-format
msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att för läsning öppna ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att öppna temporarfilen ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:462
#, c-format
msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att för skrivning öppna ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:478
#, c-format
msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva/stänga ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:485
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslycades att byta namn från ?%s? till ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:486
#, c-format
msgid "Take manually care for '%s'\n"
msgstr "Ta manuellt hand om ?%s?\n"

#: libwget/iri.c:680
#, c-format
msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n"
msgstr "Saknad värd/domän i URI:n ?%s?\n"

#: libwget/net.c:592 libwget/net.c:600
msgid "Failed to set socket to non-blocking\n"
msgstr "Misslyckades att sätta uttaget till icke blockerande\n"

#: libwget/net.c:597
msgid "Failed to get socket flags\n"
msgstr "Misslyckades att hämta uttagsflaggor\n"

#: libwget/net.c:609
msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n"
msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan REUSEADDR\n"

#: libwget/net.c:613
msgid "Failed to set socket option NODELAY\n"
msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan NODELAY\n"

#: libwget/net.c:618
msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan BINDTODEVICE\n"

#: libwget/net.c:623
msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr "Ej stödd uttagsflagga BINDTODEVICE\n"

#: libwget/net.c:719
#, c-format
msgid "Failed to bind (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att binda (%d)\n"

#: libwget/net.c:755 libwget/net.c:925
#, c-format
msgid "Failed to connect (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att ansluta (%d)\n"

#: libwget/net.c:786
#, c-format
msgid "Failed to create socket (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skapa uttag (%d)\n"

#: libwget/net.c:865
#, c-format
msgid "Failed to read %zu bytes (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att läsa %zu byte (%d)\n"

#: libwget/net.c:947
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva %zu byte (%d)\n"

#: libwget/net.c:988
#, c-format
msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n"
msgstr "%s: internt fel: längden stämmer inte %zu ? %zd\n"

#: libwget/metalink.c:135
#, c-format
msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "Speglingsschemat stödjs inte: ?%s?\n"

#: libwget/metalink.c:288
msgid "Error in parsing XML"
msgstr "Fel vid tolkning av XML"

#: libwget/ocsp.c:469
#, c-format
msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka OCSP-rad: ?%s?\n"

#: libwget/ocsp.c:516
msgid "Failed to read OCSP hosts\n"
msgstr "Misslyckades att läsa OCSP-värdar\n"

#: libwget/ocsp.c:521
msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n"
msgstr "Misslyckades att läsa OCSP-fingeravtryck\n"

#: libwget/ocsp.c:603
#, c-format
msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till OCSP-värdar till ?%s?\n"

#: libwget/ocsp.c:608
#, c-format
msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till OCSP-fingeravtryck till ?%s?\n"

#: libwget/pipe.c:85
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDIN på %s\n"

#: libwget/pipe.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDUT på %s\n"

#: libwget/pipe.c:97
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDFEL på %s\n"

#: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136
#, c-format
msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att dup2(%d,%d) (%d)\n"

#: libwget/pipe.c:163
#, c-format
msgid "Failed to fork '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att grena av ?%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:207 libwget/ssl_wolfssl.c:187
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n"
msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara en sträng)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:241 libwget/ssl_wolfssl.c:221
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n"
msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara ett objekt)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:294 libwget/ssl_wolfssl.c:267
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara ett heltal)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:341
#, c-format
msgid "Certificate info [%u]:\n"
msgstr "Certifikatinformation [%u]:\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:344
#, c-format
msgid "  Valid since: %s"
msgstr "  Giltigt sedan: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:347
#, c-format
msgid "  Expires: %s"
msgstr "  Går ut: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:354
#, c-format
msgid "  Fingerprint: %s\n"
msgstr "  Fingeravtryck: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "  Serial number: %s\n"
msgstr "  Serienummer: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:367
#, c-format
msgid "  Public key: %s, %s (%u bits)\n"
msgstr "  Publik nyckel: %s, %s (%u bitar)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:372
#, c-format
msgid "  Version: #%d\n"
msgstr "  Version: nr. %d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:376
#, c-format
msgid "  DN: %s\n"
msgstr "  DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:380
#, c-format
msgid "  Issuer's DN: %s\n"
msgstr "  Utgivarens DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:384
#, c-format
msgid "  Issuer's OID: %s\n"
msgstr "  Utgivarens OID: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:388
#, c-format
msgid "  Issuer's UID: %s\n"
msgstr "  Utgivarens UID: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:400
#, c-format
msgid "  Unknown certificate type %d\n"
msgstr "  Okänd certifikattyp %d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:417 libwget/ssl_gnutls.c:489 libwget/ssl_gnutls.c:518
msgid "----\n"
msgstr "????\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:425
msgid "TLS/IA session\n"
msgstr "TLS/IA-session\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:430
#, c-format
msgid "SRP session with username %s\n"
msgstr "SRP-session med användarnamnet %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:438
#, c-format
msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n"
msgstr "PSK-autentisering. PSK-tips ?%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:443
#, c-format
msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n"
msgstr "PSK-autentisering. Ansluten som ?%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:455
msgid "Anonymous authentication.\n"
msgstr "Anonym autentisering.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:483
msgid "Transport authentication failure\n"
msgstr "Transportautentiseringsfel\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:485
#, c-format
msgid "Unsupported credential type %d.\n"
msgstr "Kreditivtypen %d stödjs inte.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:492
#, c-format
msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n"
msgstr "Efemär DH använder primtal med %d bitar\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:495
#, c-format
msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n"
msgstr "Efemär ECDH använder kurva %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:500
#, c-format
msgid "Key Exchange: %s\n"
msgstr "Nyckelutbyte: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:504
#, c-format
msgid "Protocol: %s\n"
msgstr "Protokoll: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:508
#, c-format
msgid "Certificate Type: %s\n"
msgstr "Certifikattyp: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:512
#, c-format
msgid "Cipher: %s\n"
msgstr "Chiffer: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:516
#, c-format
msgid "MAC: %s\n"
msgstr "MAC: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:866
#, c-format
msgid "Failed to import pubkey: %s\n"
msgstr "Misslyckades att importera publik nyckel: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:874 libwget/ssl_gnutls.c:886 libwget/ssl_gnutls.c:894
#, c-format
msgid "Failed to export pubkey: %s\n"
msgstr "Misslyckades att exportera publik nyckel: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:934
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"

#: libwget/ssl_gnutls.c:934
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"

#: libwget/ssl_gnutls.c:953
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error\n"
msgstr "%s: Certifikatsverifikationsfel\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:993
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not trusted.\n"
msgstr "%s: Certifikatet är inte betrott.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:995
#, c-format
msgid "%s: The certificate has been revoked.\n"
msgstr "%s: Certifikatet har återkallats.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:997
#, c-format
msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Certifikatet har inte en känd utgivare.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:999
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n"
msgstr "%s: Certifikatssigneraren var inte en CA.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1001
#, c-format
msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Certifikatet signerades med en osäker algoritm.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1003
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Certifikatet är inte aktiverat ännu.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1005
#, c-format
msgid "%s: The certificate has expired.\n"
msgstr "%s: Certifikatet har gått ut.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1008
#, c-format
msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n"
msgstr "%s: Certifikatsignaturen är ogiltig.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1010
#, c-format
msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n"
msgstr "%s: Certifikatets ägare matchar inte värdnmanet ?%s?.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1022
#, c-format
msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n"
msgstr "%s: Certifikatet kunde inte verifieras (0x%X).\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1033
#, c-format
msgid "%s: Certificate must be X.509\n"
msgstr "%s: Certifikatet måste vara X.509\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1038
#, c-format
msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n"
msgstr "%s: Fel vid initiering av X.509-certifikat\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1044
#, c-format
msgid "%s: No certificate was found!\n"
msgstr "%s: Inget certifikat hittades!\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1049
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka certifikatet: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1072
msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n"
msgstr "VARNING: Certifikatets (vidhäftade) OCSP-status är ogiltig\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1075
msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n"
msgstr "VARNING: Certifikatets (vidhäftade) OCSP-status har inte skickats\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1087
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka certifikat[%u]: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1173
#, c-format
msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n"
msgstr "%s: Pin:ande av publik nyckel stämmer inte!\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1229
msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "GnuTLS kräver att nyckeln och certifikatet är av samma typ.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1233
msgid "No certificates or keys were found\n"
msgstr "Inga certifikat eller nycklar hittades\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1238
#, c-format
msgid "No CAs were found in '%s'\n"
msgstr "Inga CA:n hittades i ?%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1319
#, c-format
msgid "Failed to opendir %s\n"
msgstr "Misslyckades att göra opendir %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1326
#, c-format
msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att läsa in CRL ?%s?: (%d)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1368
#, c-format
msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n"
msgstr "GnuTLS: Prioritetssträngen ?%s? stödjs inte: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1372
#, c-format
msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n"
msgstr "GnuTLS: Standardprioriteten ?NULL? stödjs inte: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1612 libwget/ssl_gnutls.c:1618
msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n"
msgstr "TLS falsk start begärd men libwget är byggd med otillräcklig GnuTLS-version\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1623
#, c-format
msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n"
msgstr "GnuTLS: Misslyckades att sätta prioriteter: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1653
msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n"
msgstr "VARNING: OCSP är inte tillgängligt in denna version av GnuTLS.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1720
#, c-format
msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n"
msgstr "GnuTLS: Misslyckades att sätta sessionsdata: %s\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:590
msgid "Missing TLS method\n"
msgstr "Saknad TLS-metod\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:596
msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n"
msgstr "Misslyckades att skapa WOLFSSL_CTX\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:611
#, c-format
msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n"
msgstr "WolfSSL: Misslyckades att sätta chiffer ?%s?\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:619
#, c-format
msgid "Failed to load %s, please check the file.\n"
msgstr "Misslyckades att läsa in %s, kontrollera filen.\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:859
msgid "Failed to create WolfSSL session\n"
msgstr "Misslyckades att skapa en WolfSSL-session\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:992
#, c-format
msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n"
msgstr "misslyckades att ansluta TLS (%d): %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:231 libwget/ssl_openssl.c:271
#: libwget/ssl_openssl.c:345
#, c-format
msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n"
msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (kanske detta konfigurationsvärde skulle vara av en annan typ?)\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:394
msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n"
msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 stödjs inte av din OpenSSL-version. Kommer använda TLS 1.2 istället.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:404
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n"
msgstr "OpenSSL: Felaktig prioritetssträng ?%s?\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:466
#, c-format
msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'."
msgstr "OpenSSL: Kunde inte läsa in certifikat från standardsökvägar. Faller tillbaka på ?%s?."

#: libwget/ssl_openssl.c:471
#, c-format
msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n"
msgstr "OpenSSL: Inga certifikat kunde läsas in från katalogen ?%s?\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:475
#, c-format
msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n"
msgstr "OpenSSL: Kunde inte öppna katalogen ?%s?. Inga certifikat lästes in.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:581
msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n"
msgstr "Fick ett vidhäftat OCSP-svar, men kunde inte tolka det. Avbryter.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:587
msgid "Could not get server's cert stack\n"
msgstr "Kunde inte få serverns certifikatstack\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:598
msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n"
msgstr "Kunde inte verifiera vidhäftat OCSP-svar. Avbryter.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:763
msgid "Unsuccessful OCSP response\n"
msgstr "Misslyckat OCSP-svar\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:771
msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n"
msgstr "Kunde inte verifiera OCSP-certifikatskedjan\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:777
msgid "Could not parse OCSP single response\n"
msgstr "Kunde inte tolka ett ensamt OCSP-svar\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:783
msgid "Could not obtain OCSP response status\n"
msgstr "Kunde inte få OCSP-svarsstatus\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:788
msgid "Certificate revoked by OCSP\n"
msgstr "Certifikatet återkallat av OCSP\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:795
msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n"
msgstr "Kunde inte få ?thisUpd? från OCSP-svaret. Kan inte kontrollera tiden.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:802
msgid "OCSP response is too old. Ignoring.\n"
msgstr "OCSP-svaret är för gammalt. Ignorerar.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:850
msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n"
msgstr "Kunde inte få OCSP_BASICRESPONSE\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:855
msgid "OCSP nonce does not match\n"
msgstr "OCSP-nonce matchar inte\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:974
#, c-format
msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n"
msgstr "Kunde ite beräkna certifikatfingeravtrycket för certifikat %u\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1066
msgid "Could not retrieve certificate store. Will skip HPKP checks.\n"
msgstr "Kunde inte hämta certifikatslager. Kommer hoppa över HPKP-kontroller.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1072
msgid "Could not retrieve saved verification status flags.\n"
msgstr "Kunde inte hämta sparade verifikationsstatusflaggor.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1085
msgid "Public key pinning mismatch.\n"
msgstr "Pin:ade publika nycklar stämmer inte.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1096
msgid "Certificate revoked by OCSP.\n"
msgstr "Certifikatet återkallat av OCSP.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1117
msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n"
msgstr "Certifikatskontrollen avvaktiverad. Motpartens certifikat kommer INTE att kontrolleras.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1123
msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n"
msgstr "OpenSSL: Kunde inte hämta certifikatslagret\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1136
#, c-format
msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n"
msgstr "Kunde inte läsa in CRL från ?%s? (%d)\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1150
#, c-format
msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n"
msgstr "Kunde inte läsa in CA-certifikat från filen ?%s?\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1206
msgid "Could not initialize OpenSSL\n"
msgstr "Kunde inte initiera OpenSSL\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1257
msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n"
msgstr "OpenSSL: Kunde inte tolka cachade sessionsdata.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1265
msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n"
msgstr "OpenSSL: Kunde inte ställa in sessionsdata.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1491
msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n"
msgstr "Värdnamnskontroll avaktiverad. Servercertifikatets subjektsnamn kommer inte kontrolleras.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1500
msgid "Could not set 'status_request' extension\n"
msgstr "Kunde inte ställa in utökningen ?status_request?\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1506
msgid "SNI could not be sent"
msgstr "SNI kunde inte skickas"

#: libwget/ssl_openssl.c:1510
msgid "ALPN offering could not be sent"
msgstr "ALPN-erbjudande kunde inte skickas"

#: libwget/ssl_openssl.c:1518
msgid "Could not get cached TLS session"
msgstr "Kunde inte få cachad TLS-sesion"

#: libwget/ssl_openssl.c:1540
#, c-format
msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n"
msgstr "Kunde inte färdigställa TLS-handskakningen: %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1696
#, c-format
msgid "TLS read error: %s\n"
msgstr "TLS-läsfel: %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1731
#, c-format
msgid "TLS write error: %s\n"
msgstr "TLS-skrivfel: %s\n"

#: libwget/tls_session.c:355
msgid "Failed to read TLS session data\n"
msgstr "Misslyckades att läsa TLS-sessionsdata\n"

#: libwget/tls_session.c:403
#, c-format
msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva TLS-sessionsfil ?%s?\n"

#: src/bar.c:95
msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n"
msgstr "Kan inte skapa förloppsmätartråd. Avaktiverar förloppsmätare.\n"

#: src/dl.c:41
#, c-format
msgid "Piling up error '%s' over error '%s'"
msgstr "Staplar upp fel ?%s? ovanpå fel ?%s?"

#: src/gpgme.c:60
msgid "GPGME Failure\n"
msgstr "GPGME-fel\n"

#: src/gpgme.c:64
#, c-format
msgid "%s: Invalid signature\n"
msgstr "%s: Felaktig signatur\n"

#: src/gpgme.c:67
#, c-format
msgid "%s: Key %s expired\n"
msgstr "%s: Nyckeln %s har gått ut\n"

#: src/gpgme.c:70
#, c-format
msgid "%s: Expired signature\n"
msgstr "%s: Utgången signatur\n"

#: src/gpgme.c:73
#, c-format
msgid "%s: Key %s missing\n"
msgstr "%s: Nyckeln %s saknas\n"

#: src/gpgme.c:76
#, c-format
msgid "%s: Unhandled failure\n"
msgstr "%s: Ej hanterat fel\n"

#: src/gpgme.c:117
msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n"
msgstr "Felaktig signatur, signatursfilen måste ha en sig-ändelse\n"

#: src/gpgme.c:156
msgid "Failed to init gpgme context\n"
msgstr "Misslyckades att initiera gpgme-kontext\n"

#: src/gpgme.c:171
msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n"
msgstr "Kunde inte ange gnupg-hemkatalog\n"

#: src/gpgme.c:177
#, c-format
msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n"
msgstr "Kunde inte kanonisera %s. (Finns sökvägen?)\n"

#: src/gpgme.c:186
msgid "Error during verification\n"
msgstr "Fel under verifikation\n"

#: src/gpgme.c:194
msgid "GPGME verify failed!\n"
msgstr "GPGME-verifikationen misslyckads!\n"

#: src/gpgme.c:273
#, c-format
msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n"
msgstr "Ej stödd protokolltyp för innehållet: %s\n"

#: src/gpgme.c:281
msgid "Couldn't correct signature file!\n"
msgstr "Kunde inte korrigera signaturfilen!\n"

#: src/gpgme.c:290
#, c-format
msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n"
msgstr "Misslyckades att läsa filen för att verifiera signaturen: %s\n"

#: src/host.c:391 src/wget.c:937
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (otillåtet av robots.txt)\n"

#: src/job.c:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to truncate %s\n"
" from %llu to %llu bytes\n"
msgstr ""
"Misslyckades att trunkera %s\n"
" från %llu till %llu byte\n"

#: src/job.c:205
#, c-format
msgid "Checksum OK for '%s'\n"
msgstr "Kontrollsumman OK för ?%s?\n"

#: src/job.c:212
msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n"
msgstr "Misslyckades att bygga kontrollsumman, antar att filen är OK\n"

#: src/job.c:217
#, c-format
msgid "Bad checksum for '%s'\n"
msgstr "Felaktig kontrollsumma för ?%s?\n"

#: src/job.c:235
#, c-format
msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n"
msgstr "Del %d/%d är inte OK ? köar om\n"

#: src/options.c:287
#, c-format
msgid "Value out of range (0-65535): %s\n"
msgstr "Värdet är utanför intervallet (0-65535): %s\n"

#: src/options.c:351
#, c-format
msgid "Invalid byte specifier: %s\n"
msgstr "Felaktig bytespecificerare: %s\n"

#: src/options.c:423
#, c-format
msgid "Ignoring invalid header: %s\n"
msgstr "Ignorerar felaktigt huvud: %s\n"

#: src/options.c:432
#, c-format
msgid "No value in header (ignoring): %s\n"
msgstr "Inget värde i huvudet (ignorerar): %s\n"

#: src/options.c:674
#, c-format
msgid "Invalid boolean value '%s'\n"
msgstr "Felaktigt booleskt värde ?%s?\n"

#: src/options.c:716
#, c-format
msgid "Invalid time specifier in '%s'\n"
msgstr "Felaktig tidsspecifikation i ?%s?\n"

#: src/options.c:746
#, c-format
msgid "Unknown cert type '%s'\n"
msgstr "Okänd certifikatstyp ?%s?\n"

#: src/options.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported regex type '%s'\n"
msgstr "Reguljäruttryckstypen ?%s? stödjs inte.\n"

#: src/options.c:773
msgid "Empty progress type\n"
msgstr "Tom förloppstyp\n"

#: src/options.c:782
#, c-format
msgid "Unknown progress type '%s'\n"
msgstr "Okänd förloppstyp ?%s?\n"

#: src/options.c:807
#, c-format
msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n"
msgstr "Okänd restrict-file-name-typ ?%s?\n"

#: src/options.c:839
#, c-format
msgid "Unknown option '-n%c'\n"
msgstr "Okänd flagga ?-n%c?\n"

#: src/options.c:859
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'\n"
msgstr "Okänd adressfamilj ?%s?\n"

#: src/options.c:886
#, c-format
msgid "Unknown stats format '%s'\n"
msgstr "Okänt statistikformat ?%s?\n"

#: src/options.c:916 src/options.c:934
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n"
msgstr "Insticksmodulen ?%s? kunde inte laddas: %s\n"

#: src/options.c:995 src/options.c:1015
msgid "Missing required type specifier\n"
msgstr "Saknad nödvändig typspecificerare\n"

#: src/options.c:999 src/options.c:1019
#, c-format
msgid "Invalid type specifier: %s\n"
msgstr "Felaktig typspecificerare: %s\n"

#: src/options.c:1032
msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n"
msgstr "no-verify-sig kan inte ta ytterligare argument\n"

#: src/options.c:1042
#, c-format
msgid "Invalid option specifier: %s\n"
msgstr "Felaktig flaggspecificerare: %s\n"

#: src/options.c:1086
#, c-format
msgid "Compression type %s not supported\n"
msgstr "Komprimeringstypen %s stödjs inte\n"

#: src/options.c:1089
#, c-format
msgid "Duplicate type %s"
msgstr "Dubblerad typ %s"

#: src/options.c:1119
#, c-format
msgid "Lib for type %s not built"
msgstr "Lib för typ %s är inte byggt"

#: src/options.c:1151
#, c-format
msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n"
msgstr "Otillåtet värde för --no-download-attr: %s\n"

#: src/options.c:1160
#, c-format
msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n"
msgstr "Felaktigt värde för --download-attr: %s\n"

#: src/options.c:2505 src/options.c:2540
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'\n"
msgstr "Okänt alternativ ?%s?\n"

#: src/options.c:2557
#, c-format
msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Alternativet ?no-%s? tar inte något argument\n"

#: src/options.c:2561
#, c-format
msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Alternativet ?%s? tar inte något argument\n"

#: src/options.c:2572
#, c-format
msgid "Missing argument for option '%s'\n"
msgstr "Saknat argument för alternativet ?%s?\n"

#: src/options.c:2638
#, c-format
msgid "Failed to parse: '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka: ?%s?\n"

#: src/options.c:2700
#, c-format
msgid "Config file recursion detected in %s\n"
msgstr "Konfigurtionsfilsrekursion upptäckt i %s\n"

#: src/options.c:2727
#, c-format
msgid "Failed to open %s (%d): %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna %s (%d): %s\n"

#: src/options.c:2791
#, c-format
msgid "Failed to parse last line in '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka sista raden i ?%s?\n"

#: src/options.c:2871
#, c-format
msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n"
msgstr "Argument saknas till flaggan ?-%c?\n"

#: src/options.c:2891
#, c-format
msgid "Unknown option '-%c'\n"
msgstr "Okänd flagga ?-%c?\n"

#: src/options.c:2922
#, c-format
msgid "Password for user \"%s\": "
msgstr "Lösenord för användaren ?%s?: "

#: src/options.c:2924
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: src/options.c:2945
msgid "Cannot create pipe"
msgstr "Kan inte skapa ett rör"

#: src/options.c:2951
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr "Fel vid initiering av spawn-file-actions för use-askpass: %d"

#: src/options.c:2962
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr "Fel vid inställning av spawn-file-actions för use-askpass: %d"

#: src/options.c:2969
#, c-format
msgid "Error spawning %s: %d"
msgstr "Fel vid start av %s: %d"

#: src/options.c:2986
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Fel när svaret lästes från kommandot ?%s %s?: %s\n"

#: src/options.c:3051
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna %s"

#: src/options.c:3101
#, c-format
msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n"
msgstr "~/.wget2rc är föråldrad den till %s/wget2rc\n"

#: src/options.c:3419
#, c-format
msgid "Failed to set http proxies %s\n"
msgstr "Misslyckades att ställa in http-proxyn %s\n"

#: src/options.c:3423
#, c-format
msgid "Failed to set https proxies %s\n"
msgstr "Misslyckades att ställa in https-proxyn %s\n"

#: src/options.c:3427
#, c-format
msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n"
msgstr "Misslyckades att ställan in proxy-undantag %s\n"

#: src/options.c:3453
#, c-format
msgid "Failed to load %s (%d)"
msgstr "Misslyckades att läsa in %s (%d)"

#: src/options.c:3513
msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled"
msgstr "Att ange både --start-pos och --continue rekommenderas inte; --continue kommer avaktiveras"

#: src/options.c:3519
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O"
msgstr "VARNING: tidsstämpling gör inget i kombination med -O"

#: src/options.c:3523
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time"
msgstr "Det går inte att tidsstämpla och skriva över gamla filer på samma gång"

#: src/options.c:3527
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider"
msgstr "VARNING: tidsstämpling gör inget i kombination med spindeln"

#: src/options.c:3531
msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since"
msgstr "VARNING: tidsstämpling och styckesstorlek fungerar bara tillsammans utan If-Modified-Since"

#: src/options.c:3570
#, c-format
msgid "Failed to init networking (%d)"
msgstr "Misslyckades att initiera nätverket (%d)"

#: src/options.c:3575
#, c-format
msgid "Failed to init DNS (%d)"
msgstr "Misslyckades att initiera DNS (%d)"

#: src/options.c:3593 src/options.c:3604 src/options.c:3615 src/options.c:3626
#: src/options.c:3637
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)"
msgstr "Misslyckades att öppna ?%s? (%d)"

#: src/options.c:3884
#, c-format
msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr "%s: Alternativet ?%s? är inte i ordning efter ?%s? (enligt opt_compare())\n"

#: src/options.c:3893
#, c-format
msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr "%s: Alternativet ?%s? är inte i ordning efter ?%s? (enligt opt_compare_config())\n"

#: src/options.c:3903
#, c-format
msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr "%s: Misslyckades att hitta alternativet ?%s? (enligt opt_compare())\n"

#: src/options.c:3913 src/options.c:3937
#, c-format
msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr "%s: Misslyckades att hitta alternativet ?%s? (enligt opt_compare_config())\n"

#: src/options.c:3962
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka booleskt kort alternativ nr. %zu (=%d)\n"

#: src/options.c:3988 src/options.c:3994
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka booleskt långt alternativ nr. %zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4037
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka tidsgräns kort alternativ nr. %zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4068
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka tidsgräns långt alternativ nr. %zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4103
#, c-format
msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n"
msgstr "%s: Extra huvuden funna i alternativ nr. %zu\n"

#: src/options.c:4108
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka huvudalternativ nr. %zu\n"

#: src/options.c:4131
#, c-format
msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n"
msgstr "%s: Accepterade otillåtet huvudalternativ nr. %zu\n"

#: src/options.c:4159 src/options.c:4178
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka sträng kort alternativ nr. %zu (=%s)\n"

#: src/plugin.c:397
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s"
msgstr "Insticksmodulen ?%s? misslyckades att ladda: %s"

#: src/plugin.c:505
#, c-format
msgid "Options for %s:\n"
msgstr "Alternativ för %s:\n"

#: src/utils.c:50
#, c-format
msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n"
msgstr "Internt fel: Oväntad relativ sökväg: ?%s?\n"

#: src/utils.c:74 src/utils.c:81
#, c-format
msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skapa katalogen ?%s? (errno=%d)\n"

#: src/utils.c:79
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att byta namn på ?%s? (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:592
#, c-format
msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n"
msgstr "HSTS är i bruk för %s:%hu\n"

#: src/wget.c:610
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka URI:n ?%s?\n"

#: src/wget.c:628
#, c-format
msgid "URI scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "URI-schemat stödjs inte: ?%s?\n"

#: src/wget.c:771
#, c-format
msgid "Adding URL: %s\n"
msgstr "Lägger till URL: %s\n"

#: src/wget.c:787 src/wget.c:1148
#, c-format
msgid "Cannot resolve URI '%s'\n"
msgstr "Kan inte slå upp URI:n ?%s?\n"

#: src/wget.c:809
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (schema som inte stödjs)\n"

#: src/wget.c:819
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (endast https begärt)\n"

#: src/wget.c:859
msgid "missing ip/host/domain"
msgstr "saknad ip/värd/domän"

#: src/wget.c:862
msgid "no host-spanning requested"
msgstr "att inte spänna över värdar begärt"

#: src/wget.c:864
msgid "domain explicitly excluded"
msgstr "domänen uttryckligen utesluten"

#: src/wget.c:868
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (%s)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (%s)\n"

#: src/wget.c:891
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (att gå ovanför föräldern tillåts inte)\n"

#: src/wget.c:909
#, c-format
msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n"
msgstr "URL:en ?%s? begärs inte (filen finns redan)\n"

#: src/wget.c:944
#, c-format
msgid "Failed to get '%s' from hosts\n"
msgstr "Misslyckades att få ?%s? från värdar\n"

#: src/wget.c:1069 src/wget.c:1074 src/wget.c:1101 src/wget.c:1105
#, c-format
msgid "  %.*s -> %s\n"
msgstr "  %.*s ? %s\n"

#: src/wget.c:1070 src/wget.c:1102
#, c-format
msgid "       -> %s\n"
msgstr "       ? %s\n"

#: src/wget.c:1125
#, c-format
msgid "convert %s %s %s\n"
msgstr "konvertera %s %s %s\n"

#: src/wget.c:1128
#, c-format
msgid "%s not found (%d)\n"
msgstr "%s finns inte (%d)\n"

#: src/wget.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (%d)"
msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s (%d)"

#: src/wget.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to write open %s (%d)"
msgstr "Misslyckades att öppna %s för skrivning (%d)"

#: src/wget.c:1308 src/wget.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to start downloader, error %d\n"
msgstr "Misslyckades att starta hämtaren, fel %d\n"

#: src/wget.c:1331
#, c-format
msgid "Failed to open input file %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna indatafilen %s\n"

#: src/wget.c:1336
msgid "Nothing to do - goodbye\n"
msgstr "Inget att göra ? adjö\n"

#: src/wget.c:1354
msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n"
msgstr "Wget2 byggd utan trådstöd. Avaktiverar förloppsrapporten\n"

#: src/wget.c:1404
#, c-format
msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n"
msgstr "Kvot på %lld byte uppnåd ? slutar.\n"

#: src/wget.c:1424
#, c-format
msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n"
msgstr "Misslyckades att vänta på hämtare nr. %d (%d %d)\n"

#: src/wget.c:1429
#, c-format
msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n"
msgstr "Hämtade: %d filer, %s byte, %d omdirigeringar, %d fel\n"

#: src/wget.c:1455
msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n"
msgstr "--convert-links och --convert-file-only kan inte användas tillsammans, fel\n"

#: src/wget.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s\n"
msgstr "Misslyckades att ansluta: %s\n"

#: src/wget.c:1775
msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
msgstr "Filen är redan helt hämtad; inget att göra.\n"

#: src/wget.c:1822
#, c-format
msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download"
msgstr "Filen ?%s? är inte ändrad på servern. Låter bli att hämta"

#: src/wget.c:1859
#, c-format
msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n"
msgstr "Skannar inte ?%s? (känd ETag)\n"

#: src/wget.c:1906
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving"
msgstr "Storlekarna stämmer inte (lokal %lld, fjärr %zu) ? hämtar"

#: src/wget.c:2049
#, c-format
msgid "File length %llu - remove job\n"
msgstr "Fillängd %llu ? tar bort jobb\n"

#: src/wget.c:2051
msgid "No download mirrors found - remove job\n"
msgstr "Inga hämtningsspeglar funna ? tar bort jobb\n"

#: src/wget.c:2164
msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n"
msgstr "Kan inte avgöra basfilen att ta bort för misslyckad verifikation\n"

#: src/wget.c:2168
#, c-format
msgid "Signature for file %s successfully verified\n"
msgstr "Signaturen för filen %s lyckosamt verifierad\n"

#: src/wget.c:2184
msgid "Should not have remaining extensions!\n"
msgstr "Skall inte ha återstående ändelser!\n"

#: src/wget.c:2198
msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n"
msgstr "Filnamnet för signaturkontroll inte tilldelad till jobbet!\n"

#: src/wget.c:2200
msgid "Cannot check the signature on a signature!\n"
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen på en signatur!\n"

#: src/wget.c:2408
#, c-format
msgid "Unhandled action %d\n"
msgstr "Ej hanterad åtgärd %d\n"

#: src/wget.c:2516
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (konverteringen misslyckades)\n"

#: src/wget.c:2524
#, c-format
msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n"
msgstr "Kan inte slå upp den relativa URI:n %.*s\n"

#: src/wget.c:2546
msgid "set by user"
msgstr "satt av användaren"

#: src/wget.c:2551 src/wget.c:2559 src/wget.c:2567
msgid "set by BOM"
msgstr "satt av BOM"

#: src/wget.c:2573
msgid "set by server response"
msgstr "satt av serversvaret"

#: src/wget.c:2582
#, c-format
msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n"
msgstr "Konvertera icke-ASCII-kodning ?%s? (%s) till UTF-8\n"

#: src/wget.c:2586
#, c-format
msgid "Link conversion disabled for '%s'\n"
msgstr "Länkkonvertering avaktiverad för ?%s?\n"

#: src/wget.c:2589
#, c-format
msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n"
msgstr "Filnamnskonvertering avaktiverad för ?%s?\n"

#: src/wget.c:2593
#, c-format
msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n"
msgstr "Misslyckades att konvertera icke-ASCII-kodning ?%s? (%s) till UTF-8, hoppar över tolkning\n"

#: src/wget.c:2606
msgid "set by document"
msgstr "satt av dokumentet"

#: src/wget.c:2609
msgid "default, encoding not specified"
msgstr "standard, kodningen inte angiven"

#: src/wget.c:2613
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n"
msgstr "URI:ns innehållskodning = ?%s? (%s)\n"

#: src/wget.c:2621
#, c-format
msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n"
msgstr "BASE ?%.*s? är inte användbar (saknad absolut bas-URI)\n"

#: src/wget.c:2628
#, c-format
msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n"
msgstr "Det går inte att slå upp BASE URI %.*s\n"

#: src/wget.c:2640
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (action-/formaction-attribut)\n"

#: src/wget.c:2654
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (sidbegäranden + nivå)\n"

#: src/wget.c:2665 src/wget.c:2997
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (saknad bas-URI)\n"

#: src/wget.c:2729 src/wget.c:2860
#, c-format
msgid "found %d url(s) (base=%s)\n"
msgstr "hittade %d url:ar (bas=%s)\n"

#: src/wget.c:2737 src/wget.c:2833 src/wget.c:2867
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (matchar inte sitemap-platsen)\n"

#: src/wget.c:2744 src/wget.c:2761 src/wget.c:2874
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (redan känd)\n"

#: src/wget.c:2752
#, c-format
msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n"
msgstr "hittade %d sitemap-url:ar (bas=%s)\n"

#: src/wget.c:2794
#, c-format
msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n"
msgstr "Kan inte skanna ?%s? för att inget stöd för libz aktiverades vid kompileringstillfället\n"

#: src/wget.c:2931
#, c-format
msgid "Invalid file length %llu\n"
msgstr "Felaktig fillängd %llu\n"

#: src/wget.c:2934
msgid "No download mirrors found\n"
msgstr "Inga speglar att hämta ifrån hittade\n"

#: src/wget.c:2983 src/wget.c:3011 src/wget.c:3030
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s'\n"
msgstr "URI:ns innehållskodning = ?%s?\n"

#: src/wget.c:3103
#, c-format
msgid "Failed to set file date (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att sätta fildatum (%d)\n"

#: src/wget.c:3250
#, c-format
msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till STDUT (%zu, errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3349
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3372 src/wget.c:3378
#, c-format
msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att läsa in partiellt innehåll från ?%s? (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3387
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades med att göra unlink av ?%s? (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3405
#, c-format
msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n"
msgstr "Sparar ?]8;;file://%s%s\\%s]8;;\\?\n"

#: src/wget.c:3409
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar ?%s?\n"

#: src/wget.c:3414
#, c-format
msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva filen %s (%zd, errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3422
#, c-format
msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Filen ?%s? är redan där; hämtar inte.\n"

#: src/wget.c:3428
#, c-format
msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n"
msgstr "Katalog- / filnamnskollision ? sparar inte ?%s?\n"

#: src/wget.c:3430
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att öppna ?%s? (%d)\n"

#: src/wget.c:3442
#, c-format
msgid "Failed to save extended attribute %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara utökade attribut %s\n"

#: src/wget.c:3628
#, c-format
msgid ""
"# got header %zu bytes:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"# fick huvud %zu byte:\n"
"%s\n"

#: src/wget.c:3702
#, c-format
msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna .netrc-filen ?%s? (%d): %s\n"

#: src/wget.c:4034
#, c-format
msgid "Failed to fsync errno=%d\n"
msgstr "Misslyckades att göra fsync errno=%d\n"

#: src/wget.c:4342
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"

#: src/wget.c:4344 src/wget.c:4410
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Utdata kommer skrivas till %s.\n"

#: src/wget.c:4370
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() misslyckades\n"

#: src/wget.c:4378
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() misslyckades\n"

#: src/wget.c:4404
#, c-format
msgid "Failed to fork (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att grena (%d)\n"

#: src/wget.c:4408
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"

#: src/wget.c:4418
msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n"
msgstr "Misslyckades att omdirigera standard in till /dev/null.\n"

#: src/wget.c:4420
msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n"
msgstr "Misslyckades att omdirigera standard ut till /dev/null.\n"

#: src/wget.c:4422
msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n"
msgstr "Misslyckades att omdirigera standard fel till /dev/null.\n"


More information about the Tp-sv mailing list