[Tp-sv] make

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Tis Sep 27 10:03:03 CEST 2022


Make är ett program som utvecklas sakta, men ändå inte står stilla.
Varje enskild uppdatering har väl inte varit så mycket att orda om,
men om mina anteckningar stämmer så har det hänt mycket sedan jag
senast skickade den för granskning. Det kan väl vara dags igen.

Jag bifogar traditionsenligt både en diff och hela katalogen. Jag vill
dock påpeka att båda är ungefär lika stora räknat i tecken, så skulle
någon ha lust att granska kanske det är enklare att ta helheten än att
titta på ändringarna.

-------------- next part --------------
 # Swedish messages translation of make
 # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the make package.
 #
 # Tomas Gradin <tg at df.lth.se>, 1996-2002.
 # Christer Andersson <klamm at comhem.se>, 2007.
 # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
 #
 # $Id: make.po,v 1.29 2022-09-27 09:54:57+02 göran Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 3.82\n"
+"Project-Id-Version: make 4.3.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make at gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-06 13:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-20 13:43-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-27 09:53+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: src/ar.c:46
 #, c-format
-msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
-msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\""
+msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
+msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ?%s?"
 
 #: src/ar.c:123
 #, c-format
 msgid "touch archive member is not available on VMS"
-msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
+msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
 
 #: src/ar.c:147
 #, c-format
-msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
-msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
+msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
+msgstr "nudda: Arkivet ?%s? finns inte"
 
 #: src/ar.c:150
 #, c-format
-msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
-msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"
+msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
+msgstr "nudda: ?%s? är inte något giltigt arkiv"
 
 #: src/ar.c:157
 #, c-format
-msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
-msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
+msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
+msgstr "nudda: medlemmen ?%s? finns inte i ?%s?"
 
 #: src/ar.c:164
 #, c-format
-msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
-msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""
+msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
+msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ?%s?"
 
 
+#: src/arscan.c:261
+#, c-format
+msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
+msgstr "kan inte öppna biblioteket ?%s? för att slå upp medlemsstatus %d"
+
+#: src/arscan.c:397
 #, c-format
-msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
-msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""
+msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
+msgstr "Felaktig %s fär arkivet %s medlemmen %s"
 
 #: src/arscan.c:973
 #, c-format
-msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
-msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
+msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
+msgstr "Medlem ?%s?%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
 
 
+#: src/commands.c:398
+#, c-format
+msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
+msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"
+
+#: src/commands.c:504
 
 #: src/commands.c:628
 #, c-format
-msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
+msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ?%s? kan vara felaktig; ej borttagen"
 
 #: src/commands.c:632
 #, c-format
-msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
-msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
+msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
+msgstr "*** Arkivmedlemmen ?%s? kan vara felaktig; ej borttagen"
 
 #: src/commands.c:646
 #, c-format
-msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
-msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
+msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
+msgstr "*** [%s] Tar bort filen ?%s?"
 
 #: src/commands.c:648
 #, c-format
-msgid "*** Deleting file `%s'"
-msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
+msgid "*** Deleting file '%s'"
+msgstr "*** Tar bort filen ?%s?"
 
 
 #: src/commands.c:689
 #, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu):\n"
-msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
+msgid " (from '%s', line %lu):\n"
+msgstr " (från ?%s?, rad %lu):\n"
 
 
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
+#: src/dir.c:1122
+msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): kunde inte öppnas.\n"
 
 
-msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
-msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
+#: src/dir.c:1159
+msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
+msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): "
 
 
+#: src/expand.c:113
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
+msgstr "%s:%lu: expanderar inte %s rekursivt för att exportera till skalfunktion\n"
+
+#: src/expand.c:149
 #, c-format
-msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
-msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"
+msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
+msgstr "Den rekursiva variabeln ?%s? hänvisar till sig själv (så småningom)"
 
 
 #: src/file.c:282
 #, c-format
-msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
-msgstr "Recept angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"
+msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
+msgstr "Recept angavs för filen ?%s? på %s:%lu,"
 
 #: src/file.c:287
 #, c-format
-msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
-msgstr "Recept för filen \"%s\" hittades genom sökning efter implicit regel,"
+msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
+msgstr "Recept för filen ?%s? hittades genom sökning efter implicit regel,"
 
 #: src/file.c:291
 #, c-format
-msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
-msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
+msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
+msgstr "men ?%s? anses nu vara samma fil som ?%s?."
 
 #: src/file.c:294
 #, c-format
-msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
-msgstr "Kommer att bortse från recept för \"%s\" till förmån för det som gäller \"%s\"."
+msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
+msgstr "Kommer att bortse från recept för ?%s? till förmån för det som gäller ?%s?."
 
 #: src/file.c:314
 #, c-format
-msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
-msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
+msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
+msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ?%s? till dubbelkolon ?%s?"
 
 #: src/file.c:320
 #, c-format
-msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
-msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
+msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
+msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ?%s? till enkelkolon ?%s?"
 
 #: src/file.c:417
 #, c-format
-msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
-msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
+msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
+msgstr "*** Tar bort mellanfilen ?%s?"
 
 #: src/file.c:421
 #, c-format
 msgid "Removing intermediate files...\n"
-msgstr "Tar bort övergångsfiler...\n"
+msgstr "Tar bort mellanfiler ?\n"
 
 #: src/file.c:835
 #, c-format
-msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
-msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
+msgstr "%s kan inte var både .NOTINTERMEDIATE och .INTERMEDIATE"
+
+#: src/file.c:850
+#, c-format
+msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
+msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY"
+
+#: src/file.c:860
+#, c-format
+msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
+msgstr ".NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY är ömsesidigt uteslutande"
 
 
+#: src/file.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
+msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
+
+#: src/file.c:1096
 
+#: src/file.c:1109
+msgid "#  Builtin rule"
+msgstr "#  Inbyggd regel"
+
+#: src/file.c:1111
 
 #: src/file.c:1114
 #, c-format
-msgid "#  Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
-msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"
+msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
+msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: ?%s?\n"
 
 
+#: src/file.c:1118
+msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
+msgstr "#  Filen är en förutsättning för .NOTINTERMEDIATE."
+
+#: src/file.c:1120
+msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
+msgstr "#  Filen är sekundär (förutsättning för .SECONDARY)."
+
+#: src/file.c:1124
 
-msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
-msgstr "#  Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"
-
-msgid "#  Invalid value in `command_state' member!"
-msgstr "#  Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"
+#: src/file.c:1170
+msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
+msgstr "#  Ogiltigt värde i medlemmen ?command_state?!"
 
 
-msgid "non-numeric first argument to `word' function"
-msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""
+#: src/file.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
+msgstr "%s: Fältet ?%s? cachas inte: %s"
 
-msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
-msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"
+#: src/function.c:779 src/function.c:1285
+#, c-format
+msgid "%s: empty value"
+msgstr "%s: tomt värde"
 
-msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
-msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""
+#: src/function.c:784
+#, c-format
+msgid "%s: '%s' out of range"
+msgstr "%s: ?%s? utanför intervallet"
 
-msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
-msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
+#: src/function.c:800
+msgid "invalid first argument to 'word' function"
+msgstr "felaktigt första argument till funktionen ?word?"
 
 #: src/function.c:803
 #, c-format
-msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
+msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
+msgstr "det första argumentet till funktionen ?word? måste vara större än 0"
+
+#: src/function.c:822
+msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
+msgstr "felaktigt första argument till funktionen ?wordlist?"
+
+#: src/function.c:824
+msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
+msgstr "felaktigt andra argument till funktionen ?wordlist?"
 
+#: src/function.c:1329
+msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
+msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ?intcmp?"
+
+#: src/function.c:1330
+msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
+msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ?intcmp?"
+
+#: src/function.c:1685
 #, c-format
-msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
-msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%lu)\n"
 
 #: src/function.c:1709
 #, c-format
-msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
-msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
+msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
+msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%lu)\n"
 
+#: src/function.c:1716
+#, c-format
+msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
+msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%lu)\n"
+
+#: src/function.c:1724
+#, c-format
 
 #: src/function.c:1984
 #, c-format
 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
-msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
+msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
+
+#: src/function.c:2344 src/function.c:2374
+#, c-format
+msgid "file: missing filename"
+msgstr "file: filnamn saknas"
+
+#: src/function.c:2348 src/function.c:2384
+#, c-format
+msgid "open: %s: %s"
+msgstr "öppna: %s: %s"
+
+#: src/function.c:2361
+#, c-format
+msgid "write: %s: %s"
+msgstr "skriv: %s: %s"
+
+#: src/function.c:2364 src/function.c:2403
+#, c-format
+msgid "close: %s: %s"
+msgstr "stäng: %s: %s"
+
+#: src/function.c:2377
+#, c-format
+msgid "file: too many arguments"
+msgstr "file: för många argument"
+
+#: src/function.c:2398
+#, c-format
+msgid "read: %s: %s"
+msgstr "läs: %s: %s"
+
+#: src/function.c:2410
+#, c-format
+msgid "file: invalid file operation: %s"
+msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"
+
+#: src/function.c:2528
+#, c-format
+msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
+msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ?%s?"
+
+#: src/function.c:2540
+#, c-format
+msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
+msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ?%s?"
+
+#: src/function.c:2609
+#, c-format
+msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
+msgstr "oavslutat funktionsanrop ?%s?: ?%c? saknas"
 
 #: src/function.c:2792
 #, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
-msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
+msgid "Empty function name"
+msgstr "Tomt funktionsnamn"
 
 #: src/function.c:2794
 #, c-format
-msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
-msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""
+msgid "Invalid function name: %s"
+msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"
 
 #: src/function.c:2796
 #, c-format
-msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
-msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
+msgid "Function name too long: %s"
+msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"
 
 #: src/function.c:2799
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
+msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ?%s?"
 
 #: src/function.c:2802
 #, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
+msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
+msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ?%s?"
 
 #: src/getopt.c:659
 #, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan ?%s? är tvetydig\n"
 
 #: src/getopt.c:683
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ?--%s? tar inget argument\n"
 
 #: src/getopt.c:688
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ?%c%s? tar inget argument\n"
 
 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ?%s? kräver ett argument\n"
 
+#: src/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga ?--%s?\n"
+
+#: src/getopt.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga ?%c%s?\n"
+
+#: src/getopt.c:764
 #, c-format
 
+#: src/getopt.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan ?-W %s? är tvetydig\n"
+
+#: src/getopt.c:862
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ?-W %s? tar inget argument\n"
 
 #: src/guile.c:58
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
+msgid "guile: Expanding '%s'\n"
+msgstr "guile: Expanderar ?%s?\n"
 
+#: src/guile.c:74
+#, c-format
+msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
+msgstr "guile: Evaluerar ?%s?\n"
+
+#: src/hash.c:50
 #, c-format
 
 #: src/hash.c:280
 #, c-format
-msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
-msgstr "Fyllnadsgrad=%ld/%ld=%.0f%%, "
+msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
+msgstr "Fyllnadsgrad=%lu/%lu=%.0f %%, "
 
 #: src/hash.c:282
 #, c-format
-msgid "Rehash=%d, "
-msgstr "Omhash=%d, "
+msgid "Rehash=%u, "
+msgstr "Omhash=%u, "
 
 #: src/hash.c:283
 #, c-format
-msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
-msgstr "Kollisioner=%ld/%ld=%.0f%%"
+msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
+msgstr "Kollisioner=%lu/%lu=%.0f %%"
 
 #: src/implicit.c:41
 #, c-format
-msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"
+msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
+msgstr "Letar efter en implicit regel för ?%s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:57
 #, c-format
-msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n"
+msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
+msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ?%s?.\n"
 
-msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
-msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
+#: src/implicit.c:61
+#, c-format
+msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Ingen implicit regel för arkivmedlem funnen för ?%s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:324
 #, c-format
-msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
-msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
+msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
+msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel för regeln ?%s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:449
 #, c-format
-msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
+msgid "Trying harder.\n"
+msgstr "Försöker hårdare.\n"
 
 #: src/implicit.c:499
 #, c-format
-msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
+msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
+msgstr "Prövar mönsterregeln ?%s? med stammen ?%.*s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:504
 #, c-format
-msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
+msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
+msgstr "Stammen är för lång: ?%s%.*s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:766
 #, c-format
-msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
-msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga regelförutsättningen ?%s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:768
 #, c-format
-msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
-msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga implicita förutsättningen ?%s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:785
 #, c-format
-msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
-msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n"
+msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Prövar det regelförutsättningen ?%s?.\n"
 
-msgid "Cannot create a temporary file\n"
-msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
+#: src/implicit.c:786
+#, c-format
+msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ?%s?.\n"
+
+#: src/implicit.c:825
+#, c-format
+msgid "'%s' ought to exist.\n"
+msgstr "?%s? borde finnas.\n"
+
+#: src/implicit.c:832
+#, c-format
+msgid "Found '%s'.\n"
+msgstr "Hittade ?%s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:840
 #, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
-msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
+msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
+msgstr "Använder kompatibilitetsregeln ?%s? på grund av ?%s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:854
 #, c-format
-msgid "*** [%s] Error 0x%x"
-msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
+msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
+msgstr "Förutsättningen ?%s? för regeln ?%s? kvalificerar inte som borde finnas.\n"
 
 #: src/implicit.c:868
 #, c-format
-msgid "[%s] Error %d (ignored)"
-msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
+msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
+msgstr "Hittade förutsättningen ?%s? som VPATH ?%s?.\n"
 
 #: src/implicit.c:883
 #, c-format
-msgid "*** [%s] Error %d"
-msgstr "*** [%s] Fel %d"
+msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
+msgstr "Letar efter en regel med den explicita filen ?%s?.\n"
 
+#: src/implicit.c:884
+#, c-format
+msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
+msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ?%s?.\n"
+
+#: src/implicit.c:925
+#, c-format
+msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
+msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga förutsättningen ?%s?.\n"
+
+#: src/implicit.c:929
+#, c-format
+msgid "Not found '%s'.\n"
+msgstr "?%s? finns inte.\n"
+
+#: src/implicit.c:1142
+#, c-format
+msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
+msgstr "Hittade en implicit regel ?%s? för ?%s?.\n"
+
+#: src/implicit.c:1149
+#, c-format
+msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
+msgstr "Söker efter en kompatibilitetsregel för ?%s?.\n"
+
+#: src/implicit.c:1155
+#, c-format
+msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
+msgstr "Hittade ingen implicit regel för ?%s?.\n"
+
+#: src/job.c:376
+msgid "Cannot create a temporary file"
+msgstr "Kan inte skapa en temporärfil"
+
+#: src/job.c:555
 
+#: src/job.c:560
+msgid " (ignored)"
+msgstr " (ignoreras)"
+
+#: src/job.c:564 src/job.c:1909
+msgid "<builtin>"
+msgstr "<inbyggd>"
+
+#: src/job.c:590
+#, c-format
+msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
+msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s%s"
+
+#: src/job.c:680
+#, c-format
 
+#: src/job.c:917
+#, c-format
+msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
+msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
+
+#: src/job.c:918
 #, c-format
 
 #: src/job.c:969
 #, c-format
-msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
-msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
+msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
+msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
 
 #: src/job.c:975
 #, c-format
-msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
-msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
+msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
+msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
 
 
 #: src/job.c:1918
 #, c-format
-msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
-msgstr "Anropar recept från %s:%lu för att uppdatera målet \"%s\".\n"
+msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
+msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: %s"
 
-msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
-msgstr "Anropar inbyggt recept för att uppdatera målet \"%s\".\n"
+#: src/job.c:1919
+msgid "target does not exist"
+msgstr "målet finns inte"
 
 
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
-msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdin\n"
-
-msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
-msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera stdout\n"
-
-msgid "Could not restore stdin\n"
-msgstr "Kunde inte återställa stdin\n"
-
-msgid "Could not restore stdout\n"
-msgstr "Kunde inte återställa stdout\n"
+#: src/job.c:2203
+#, c-format
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
+msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in"
 
 #: src/job.c:2215
 #, c-format
-msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
-msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande på pid %s\n"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
+msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut"
 
 #: src/job.c:2229
 #, c-format
-msgid "%s: Command not found"
-msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
+msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
+msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel"
 
 #: src/job.c:2244
 #, c-format
-msgid "%s: Shell program not found"
-msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
+msgid "Could not restore stdin"
+msgstr "Kunde inte återställa standard in"
 
+#: src/job.c:2252
+#, c-format
+msgid "Could not restore stdout"
+msgstr "Kunde inte återställa standard ut"
+
+#: src/job.c:2260
+#, c-format
+msgid "Could not restore stderr"
+msgstr "Kunde inte återställa standard fel"
+
+#: src/job.c:2531
+#, c-format
+msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
+msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
+
+#: src/job.c:2629
+#, c-format
 
 #: src/job.c:2868
 #, c-format
-msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
-msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")\n"
+msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
+msgstr "$SHELL ändrades (var ?%s?, är nu ?%s?)\n"
 
 #: src/job.c:3306 src/job.c:3496
 #, c-format
 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
-msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"
+msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
 
+#: src/job.c:3314
+#, c-format
+msgid ""
+"Batch file contents:\n"
+"\t at echo off\n"
+msgstr ""
+"Satsfilinnehåll:\n"
+"\t at echo off\n"
+
+#: src/job.c:3508
 #, c-format
 msgid ""
 "Batch file contents:%s\n"
 "\t%s\n"
 msgstr ""
-"Programfilinnehåll:%s\n"
+"Satsfilinnehåll:%s\n"
 "\t%s\n"
 
 
+#: src/load.c:60
+#, c-format
+msgid "Failed to open global symbol table: %s"
+msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
+
+#: src/load.c:93
+#, c-format
+msgid "Loaded shared object %s\n"
+msgstr "Laddade det delade objektet %s\n"
+
+#: src/load.c:99
+#, c-format
+msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
+msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
+
+#: src/load.c:106
+#, c-format
+msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
+msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
+
+#: src/load.c:151
+#, c-format
+msgid "Empty symbol name for load: %s"
+msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
+
+#: src/load.c:206
+#, c-format
+msgid "Loading symbol %s from %s\n"
+msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
+
+#: src/load.c:232
+#, c-format
+msgid "Unloading shared object %s\n"
+msgstr "Laddar ur det delade objektet %s\n"
+
+#: src/load.c:251
+#, c-format
+msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
+msgstr "Operationen ?load? stödjs inte på denna plattform"
+
+#: src/main.c:317
 
-msgid "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
-msgstr "  --eval=STRÄNG               Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
+#: src/main.c:332
+msgid "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
+msgstr "  -E STRÄNG, --eval=STRÄNG    Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
 
 
+#: src/main.c:346
+msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
+msgstr "  --jobserver-style=STIL      Välj stilen på jobbserver att använda.\n"
+
+#: src/main.c:348
 
+#: src/main.c:361
+msgid ""
+"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
+"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
+msgstr ""
+"  -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
+"                              Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
+"                              enligt TYP.\n"
+
+#: src/main.c:364
 
+#: src/main.c:372
+msgid ""
+"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
+"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
+msgstr ""
+"  --shuffle[={FRÖ|random|reverse|none}]\n"
+"                              Blanda förutsättningar och mål.\n"
+
+#: src/main.c:375
 
+#: src/main.c:377
+msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
+msgstr "  --no-silent                 Skriv recept (avaktivera --silent-läge).\n"
+
+#: src/main.c:379
 
+#: src/main.c:384
+msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
+msgstr "  --trace                     Skriv spårningsinformation.\n"
+
+#: src/main.c:386
 
+#: src/main.c:728 src/main.c:730
+#, c-format
+msgid "write error: stdout"
+msgstr "skrivfel: standard ut"
+
+#: src/main.c:742
+#, c-format
 
+#: src/main.c:834
+#, c-format
+msgid "unknown debug level specification '%s'"
+msgstr "okänd felsökningsnivå ?%s? angiven"
+
+#: src/main.c:874
+#, c-format
+msgid "unknown output-sync type '%s'"
+msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ?%s?"
+
+#: src/main.c:898
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
+msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
+
+#: src/main.c:904
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Detta program byggdes för %s\n"
+
+#: src/main.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"This program built for %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Detta program byggdes för %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:909
 #, c-format
-msgid "unknown debug level specification `%s'"
-msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"
+msgid "Report bugs to <bug-make at gnu.org>\n"
+msgstr ""
+"Anmäl fel till <bug-make at gnu.org>.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>.\n"
 
 
 #: src/main.c:1809
 #, c-format
-msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
-msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
+msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
+msgstr "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ?+? i föräldraregeln."
 
 #: src/main.c:1817
 #, c-format
-msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
-msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
+msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
+msgstr "varning: -j%d framtvingat i del-make: återställer jobbserverläge."
 
-msgid "Makefile from standard input specified twice."
-msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
+#: src/main.c:1906
+#, c-format
+msgid "Makefile from standard input specified twice"
+msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt"
 
-msgid "fopen (temporary file)"
-msgstr "fopen (temporärfil)"
+#: src/main.c:1911
+#, c-format
+msgid "fopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen: temporärfilen %s: %s"
 
-msgid "fwrite (temporary file)"
-msgstr "fwrite (temporärfil)"
+#: src/main.c:1918
+#, c-format
+msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
+msgstr "fwrite: temporärfilen %s: %s"
+
+#: src/main.c:2073
+#, c-format
+msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
+msgstr "varning: -j%d framtvingat i makefile: återställer jobbserverläge."
 
 
 #: src/main.c:2365
 #, c-format
-msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
-msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"
+msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
+msgstr "Makefilen ?%s? kan loopa; återskapas inte.\n"
 
 #: src/main.c:2411 src/main.c:2467 src/output.c:501
 #, c-format
-msgid "Failed to remake makefile `%s'."
-msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
 #: src/main.c:2444 src/read.c:967
 #, c-format
-msgid "Included makefile `%s' was not found."
-msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
+msgid "%s: failed to load"
+msgstr "%s: misslyckades att ladda"
 
 #: src/main.c:2496
 #, c-format
-msgid "Makefile `%s' was not found"
-msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
+msgid "Failed to remake makefile '%s'."
+msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ?%s?."
 
-msgid "Couldn't change back to original directory."
-msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
+#: src/main.c:2516
+#, c-format
+msgid "Included makefile '%s' was not found."
+msgstr "Den inkluderade makefilen ?%s? fanns inte."
 
+#: src/main.c:2520
+#, c-format
+msgid "Makefile '%s' was not found"
+msgstr "Makefilen ?%s? fanns inte"
+
+#: src/main.c:2670
+#, c-format
+msgid "Couldn't change back to original directory"
+msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen"
+
+#: src/main.c:2678
 #, c-format
 
 #: src/main.c:2867
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Detta program byggdes för %s\n"
+msgid "No targets specified and no makefile found"
+msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
 
 #: src/main.c:2876
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"This program built for %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Detta program byggdes för %s (%s)\n"
+msgid "Updating goal targets....\n"
+msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
 
 #: src/main.c:2900
 #, c-format
-msgid "Report bugs to <bug-make at gnu.org>\n"
-msgstr ""
-"Anmäl fel till <bug-make at gnu.org>.\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till <sv at li.org>.\n"
+msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
+msgstr "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Bygget kan ha blivit ofullständigt."
 
 #: src/main.c:3164
 #, c-format
-msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
-msgstr "flaggan \"%s%s\" kräver ett strängargument som inte är tomt"
+msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
+msgstr "flaggan ?%s%s? kräver ett strängargument som inte är tomt"
 
 #: src/main.c:3245
 #, c-format
-msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
-msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
+msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
+msgstr "flaggan ?-%c? kräver ett positivt heltal som argument"
 
 
 #: src/main.c:3643
 #, c-format
 msgid ""
-"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
-"%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
 "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
 
 
 #: src/output.c:96
 #, c-format
-msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
-msgstr "%s: Går till katalogen \"%s\"\n"
+msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
+msgstr "%s: Går till katalogen ?%s?\n"
 
 #: src/output.c:98
 #, c-format
-msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
-msgstr "%s: Lämnar katalogen \"%s\"\n"
+msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
+msgstr "%s: Lämnar katalogen ?%s?\n"
 
 
+#: src/output.c:107
+#, c-format
+msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
+msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ?%s?\n"
+
+#: src/output.c:109
 #, c-format
-msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
-msgstr "%s[%u]: Går till katalogen \"%s\"\n"
+msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
+msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ?%s?\n"
 
 #: src/output.c:265
 #, c-format
-msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
-msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen \"%s\"\n"
+msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
+msgstr "varning: Kan inte få utmatningslås, avaktiverar utmatningssynkronisering."
 
 
 #: src/posixos.c:158 src/posixos.c:163 src/posixos.c:224 src/posixos.c:229
 #, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
+msgstr "Det går inte att öppna jobbservern %s: %s"
+
+#: src/posixos.c:166
+#, c-format
+msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
+msgstr "Jobbserveruppsättning (fifo %s)\n"
+
+#: src/posixos.c:176 src/w32/w32os.c:217
+#, c-format
+msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
+msgstr "Okänd autentiseringsstil för jobbservern ?%s?"
 
-msgid "virtual memory exhausted"
-msgstr "virtuellt minne uttömt"
+#: src/posixos.c:180
+msgid "creating jobs pipe"
+msgstr "skapar jobbrör"
 
 #: src/posixos.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
-msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
+msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
+msgstr "Jobbserveruppsättning (fb %d,%d)\n"
+
+#: src/posixos.c:194 src/posixos.c:416
+msgid "duping jobs pipe"
+msgstr "duplicerar jobbrör"
+
+#: src/posixos.c:200
+msgid "init jobserver pipe"
+msgstr "iordningställer rör till jobbserver"
 
-msgid "Initialized access"
-msgstr "Åtkomst inledd"
+#: src/posixos.c:236
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
+msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n"
+
+#: src/posixos.c:254
+#, c-format
+msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
+msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ?%s?"
+
+#: src/posixos.c:344
+msgid "write jobserver"
+msgstr "skriver till jobbserver"
 
-msgid "User access"
-msgstr "Användaråtkomst"
+#: src/posixos.c:465
+#, c-format
+msgid "job server shut down"
+msgstr "jobbservern stängdes ner"
 
-msgid "Make access"
-msgstr "Make-åtkomst"
+#: src/posixos.c:468
+msgid "pselect jobs pipe"
+msgstr "pselect jobbrör"
 
-msgid "Child access"
-msgstr "Barnåtkomst"
+#: src/posixos.c:484 src/posixos.c:598
+msgid "read jobs pipe"
+msgstr "läser från jobbledning"
 
 #: src/posixos.c:654
 #, c-format
-msgid "write error: %s"
-msgstr "skrivfel: %s"
+msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
+msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ?%s?"
 
-msgid "write error"
-msgstr "skrivfel"
+#: src/posixos.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
+msgstr "kan inte öppna mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"
 
 
 #: src/read.c:330
 #, c-format
-msgid "Reading makefile `%s'"
-msgstr "Läser makefil \"%s\""
+msgid "Reading makefile '%s'"
+msgstr "Läser makefilen ?%s?"
 
 
+#: src/read.c:660
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
+msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ?%s?\n"
+
+#: src/read.c:663
+#, c-format
+msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
+msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
+
+#: src/read.c:792
+#, c-format
 
 #: src/read.c:1150
 #, c-format
-msgid "missing separator%s"
-msgstr "separator saknas%s"
+msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
+msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
 
-msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
-msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
+#: src/read.c:1152
+#, c-format
+msgid "missing separator"
+msgstr "separator saknas"
 
 
 #: src/read.c:1303
 #, c-format
-msgid "target pattern contains no `%%'"
-msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""
+msgid "target pattern contains no '%%'"
+msgstr "målmönstret innehåller inget ?%%?"
 
-msgid "missing `endif'"
-msgstr "\"endif\" saknas"
+#: src/read.c:1346
+#, c-format
+msgid "missing 'endif'"
+msgstr "?endif? saknas"
 
 
-msgid "extraneous text after `define' directive"
-msgstr "överflödig text efter direktivet \"define\""
+#: src/read.c:1420
+#, c-format
+msgid "extraneous text after 'define' directive"
+msgstr "överflödig text efter direktivet ?define?"
 
-msgid "missing `endef', unterminated `define'"
-msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
+#: src/read.c:1445
+#, c-format
+msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
+msgstr "?endef? saknas, oavslutad ?define?"
 
-msgid "extraneous text after `endef' directive"
-msgstr "överflödig text efter direktivet \"endef\""
+#: src/read.c:1473
+#, c-format
+msgid "extraneous text after 'endef' directive"
+msgstr "överflödig text efter direktivet ?endef?"
 
 #: src/read.c:1545
 #, c-format
-msgid "Extraneous text after `%s' directive"
-msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""
+msgid "extraneous text after '%s' directive"
+msgstr "överflödig text efter direktivet ?%s?"
 
 #: src/read.c:1546
 #, c-format
-msgid "extraneous `%s'"
-msgstr "överflödigt \"%s\""
+msgid "extraneous '%s'"
+msgstr "överflödigt ?%s?"
 
-msgid "only one `else' per conditional"
-msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
+#: src/read.c:1574
+#, c-format
+msgid "only one 'else' per conditional"
+msgstr "endast ett ?else? per villkor"
 
 
+#: src/read.c:1992
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have prerequisites"
+msgstr ".WAIT skall inte ha några förutsättningar"
+
+#: src/read.c:1998
+#, c-format
+msgid ".WAIT should not have commands"
+msgstr ".WAIT skall inte ha kommandon"
+
+#: src/read.c:2036
+#, c-format
 
+#: src/read.c:2054
+#, c-format
+msgid "grouped targets must provide a recipe"
+msgstr "grupperade mål måste tillhandahålla ett recept"
+
+#: src/read.c:2097
+#, c-format
 
 #: src/read.c:2152
 #, c-format
-msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
-msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"
+msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
+msgstr "målet ?%s? motsvarar inte målmönstret"
 
 #: src/read.c:2167 src/read.c:2218
 #, c-format
-msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
-msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::"
+msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
+msgstr "målfilen ?%s? har både poster med : och ::"
 
 #: src/read.c:2173
 #, c-format
-msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
-msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."
+msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
+msgstr "målet ?%s? anges flera gånger i samma regel"
 
 #: src/read.c:2183
 #, c-format
-msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
-msgstr "varning: åsidosätter recept för målet \"%s\""
+msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
+msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ?%s?"
 
 #: src/read.c:2186
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
-msgstr "varning: bortser från gamla recept för målet \"%s\""
+msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
+msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ?%s?"
 
-msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
-msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
+#: src/read.c:2305
+#, c-format
+msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
+msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"
 
 #: src/read.c:2322
 #, c-format
-msgid "Nothing to be done for `%s'."
-msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."
+msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
+msgstr "varning: åsidosätter gruppmedlemskap för målet ?%s?"
 
 #: src/read.c:2680
 #, c-format
-msgid "`%s' is up to date."
-msgstr "\"%s\" är färsk."
+msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
+msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
 
 #: src/remake.c:234
 #, c-format
-msgid "Pruning file `%s'.\n"
-msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"
+msgid "Nothing to be done for '%s'."
+msgstr "Inget behöver göras för ?%s?."
 
 #: src/remake.c:235
 #, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
-msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"
+msgid "'%s' is up to date."
+msgstr "?%s? är aktuell."
 
 #: src/remake.c:330
 #, c-format
-msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
-msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s"
+msgid "Pruning file '%s'.\n"
+msgstr "Beskär filen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:396
 #, c-format
-msgid "Considering target file `%s'.\n"
-msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n"
+msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
+msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ?%s?, som behövs av ?%s?%s"
 
 #: src/remake.c:406
 #, c-format
-msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
-msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
+msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
+msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ?%s?%s"
 
 #: src/remake.c:432
 #, c-format
-msgid "File `%s' was considered already.\n"
-msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n"
+msgid "Considering target file '%s'.\n"
+msgstr "Överväger målfilen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:439
 #, c-format
-msgid "Still updating file `%s'.\n"
-msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
+msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
+msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:451
 #, c-format
-msgid "Finished updating file `%s'.\n"
-msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
+msgid "File '%s' was considered already.\n"
+msgstr "Filen ?%s? har redan övervägts.\n"
 
 #: src/remake.c:461
 #, c-format
-msgid "File `%s' does not exist.\n"
-msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
+msgid "Still updating file '%s'.\n"
+msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:464
 #, c-format
-msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
-msgstr "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen \"%s\" har en högupplöst tidsstämpel"
+msgid "Finished updating file '%s'.\n"
+msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:493
 #, c-format
-msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
-msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"
+msgid "File '%s' does not exist.\n"
+msgstr "Filen ?%s? finns inte.\n"
 
 #: src/remake.c:501
 #, c-format
-msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
-msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"
+msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
+msgstr "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ?%s? har en högupplöst tidsstämpel"
 
 #: src/remake.c:517
 #, c-format
-msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
-msgstr "Använder standardrecept för \"%s\".\n"
+msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
+msgstr "Använder standardrecept för ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:533
 #, c-format
-msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
-msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
+msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
+msgstr "Grupperad målmotpart ?%s? för filen ?%s? finns inte.\n"
 
 #: src/remake.c:582 src/remake.c:1137
 #, c-format
-msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
-msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"
+msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
+msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
 
 #: src/remake.c:716
 #, c-format
-msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
-msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"
+msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
+msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:722
 #, c-format
-msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
-msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"
+msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
+msgstr "Förutsättningarna för ?%s? skapas.\n"
 
 #: src/remake.c:736
 #, c-format
-msgid "Target `%s' not remade because of errors."
-msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."
+msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
+msgstr "Ger upp med målfilen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:741
 #, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
-msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" är endast-ordning.\n"
+msgid "Target '%s' not remade because of errors."
+msgstr "Målet ?%s? återskapades inte på grund av fel."
 
 #: src/remake.c:793
 #, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
-msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"
+msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
+msgstr "Förutsättningen ?%s? för målet ?%s? är endast ordning.\n"
 
 #: src/remake.c:798
 #, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
-msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"
+msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
+msgstr "Förutsättningen ?%s? för målet ?%s? finns inte.\n"
 
 #: src/remake.c:803
 #, c-format
-msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
-msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
+msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
+msgstr "Förutsättningen ?%s? är nyare än målet ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:806
 #, c-format
-msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
-msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
+msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
+msgstr "Förutsättningen ?%s? är äldre än målet ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:824
 #, c-format
-msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
-msgstr "Inget recept för \"%s\" och inga förutsättningar har förändrats.\n"
+msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
+msgstr "Målet ?%s? är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
 
 #: src/remake.c:831
 #, c-format
-msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
-msgstr "Skapar \"%s\" på grund av flaggan always-make.\n"
+msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
+msgstr "Inget recept för ?%s? och inga förutsättningar har förändrats.\n"
 
 #: src/remake.c:836
 #, c-format
-msgid "No need to remake target `%s'"
-msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
+msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
+msgstr "Skapar ?%s? på grund av flaggan always-make.\n"
 
 #: src/remake.c:844
 #, c-format
-msgid "; using VPATH name `%s'"
-msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""
+msgid "No need to remake target '%s'"
+msgstr "Inget behov att återskapa målet ?%s?"
 
 #: src/remake.c:846
 #, c-format
-msgid "Must remake target `%s'.\n"
-msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n"
+msgid "; using VPATH name '%s'"
+msgstr "; använder VPATH-namnet ?%s?"
 
 #: src/remake.c:870
 #, c-format
-msgid "  Ignoring VPATH name `%s'.\n"
-msgstr "  Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"
+msgid "Must remake target '%s'.\n"
+msgstr "Måste återskapa målet ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:876
 #, c-format
-msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
-msgstr "Recept för \"%s\" körs.\n"
+msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
+msgstr "  Bortser från VPATH-namnet ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:885
 #, c-format
-msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
-msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"
+msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
+msgstr "Receptet för ?%s? körs.\n"
 
 #: src/remake.c:892
 #, c-format
-msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
-msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"
+msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
+msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:895
 #, c-format
-msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
-msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"
+msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
+msgstr "Återskapade målfilen ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:898
 #, c-format
-msgid "Using default commands for `%s'.\n"
-msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
+msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
+msgstr "Målfilen ?%s? behöver återskapas med -q.\n"
 
 #: src/remake.c:1090
 #, c-format
-msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
-msgstr "Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden."
+msgid "Using default commands for '%s'.\n"
+msgstr "Använder standardkommandon för ?%s?.\n"
 
 #: src/remake.c:1471
 #, c-format
-msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
-msgstr "Varning: Filen \"%s\" har en ändringstid %s s i framtiden"
+msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
+msgstr "Varning: Filen ?%s? har en ändringstid %s s i framtiden"
 
 #: src/remake.c:1719
 #, c-format
-msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
-msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"
+msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
+msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ?%s? är inte ett mönster"
 
 
+#: src/rule.c:357
+msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
+msgstr "varning: ignorerar förutsättningar i suffixregeldefinition"
+
+#: src/rule.c:592
 
 #: src/rule.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"# %u implicit rules, %u"
+"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
 msgstr ""
 "\n"
-"# %u implicita regler, %u"
-
-msgid " terminal."
-msgstr " slutregler."
+"# %u implicita regler, %u (%.1f %%) slutliga."
 
 
+#: src/shuffle.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
+msgstr "felaktigt blandningsläge: %s: ?%s?"
+
+#: src/signame.c:84
 
 #: src/strcache.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
-msgstr "\n%s antal strängar i strcache: %d / uppslagningar = %lu / träffar = %lu\n"
+"%s No strcache buffers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s Inga strcache-buffertar\n"
 
 #: src/strcache.c:304
 #, c-format
-msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
-msgstr "%s antal strcache-buffertar: %d (· %d B/buffert = %d B)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu B / snitt = %lu B\n"
 
 #: src/strcache.c:308
 #, c-format
-msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
-msgstr "%s strcache använt: totalt = %d (%d) / max = %d / min = %d / snitt = %d\n"
+msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
+msgstr "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %u B\n"
 
 #: src/strcache.c:319
 #, c-format
-msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
-msgstr "%s strcache ledigt: totalt = %d (%d) / max = %d / min = %d / snitt = %d\n"
+msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
+msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
 
+#: src/strcache.c:322
+#, c-format
+msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
+msgstr "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
+
+#: src/strcache.c:326
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"# strcache hash-table stats:\n"
-"# "
+"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# statistik för strcache-hashtabell:\n"
+"%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
+
+#: src/strcache.c:328
+msgid ""
+"# hash-table stats:\n"
+"# "
+msgstr ""
+"# statistik för hashtabell:\n"
 "# "
 
+#: src/variable.c:1786
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisk"
+
+#: src/variable.c:1789
 
-msgid "`override' directive"
-msgstr "\"override\"-direktiv"
+#: src/variable.c:1804
+msgid "'override' directive"
+msgstr "?override?-direktiv"
 
 #: src/variable.c:1814
 #, c-format
-msgid " (from `%s', line %lu)"
-msgstr " (från \"%s\", rad %lu)"
+msgid " (from '%s', line %lu)"
+msgstr " (från ?%s?, rad %lu)"
 
 
 #: src/variable.h:237
 #, c-format
-msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
-msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
+msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
+msgstr "varning: odefinierad variabel ?%.*s?"
 
 
 #: src/vmsjobs.c:1224
 #, c-format
-msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
-msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
+msgid "DCL: %s\n"
+msgstr "DCL: %s\n"
 
-msgid "Error, empty command\n"
-msgstr "Fel, tomt kommando\n"
-
-msgid "Redirected input from %s\n"
-msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
-
-msgid "Redirected error to %s\n"
-msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
+#: src/vmsjobs.c:1246
+msgid "fopen (temporary file)"
+msgstr "fopen (temporärfil)"
 
 
-msgid "# No `vpath' search paths."
-msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
+#: src/vpath.c:618
+msgid "# No 'vpath' search paths."
+msgstr "# Inga ?vpath?-sökvägar."
 
 #: src/vpath.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"# %u `vpath' search paths.\n"
+"# %u 'vpath' search paths.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"
+"# %u ?vpath?-sökvägar.\n"
 
 #: src/vpath.c:623
 msgid ""
 "\n"
-"# No general (`VPATH' variable) search path."
+"# No general ('VPATH' variable) search path."
 msgstr ""
 "\n"
-"# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
+"# Ingen allmän sökväg (enligt ?VPATH?-variabeln)."
 
 #: src/vpath.c:629
 msgid ""
 "\n"
-"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
+"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
 "# "
 msgstr ""
 "\n"
-"# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
+"# Allmän sökväg (enligt ?VPATH?-variabeln):\n"
 "# "
+
+#: src/w32/w32os.c:222
+#, c-format
+msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
+msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
+
+#: src/w32/w32os.c:238
+#, c-format
+msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
+msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
+
+#: src/w32/w32os.c:257
+#, c-format
+msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
+msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ?%s?: (Fel %ld: %s)"
+
+#: src/w32/w32os.c:260
+#, c-format
+msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
+msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
+
+#: src/w32/w32os.c:308
+#, c-format
+msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
+msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
+
+#: src/w32/w32os.c:379
+#, c-format
+msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
+msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"
+
+#: src/w32/w32os.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
+msgstr "kan inte tolka mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"
+
+#: src/w32/w32os.c:450
+#, c-format
+msgid "invalid output sync mutex: %s"
+msgstr "felaktigt mutex för utmatningssynkronisering: %s"
-------------- next part --------------
# Swedish messages translation of make
# Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# Tomas Gradin <tg at df.lth.se>, 1996-2002.
# Christer Andersson <klamm at comhem.se>, 2007.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022.
#
# $Id: make.po,v 1.29 2022-09-27 09:54:57+02 göran Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.3.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 13:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ?%s?"

#: src/ar.c:123
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"

#: src/ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "nudda: Arkivet ?%s? finns inte"

#: src/ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "nudda: ?%s? är inte något giltigt arkiv"

#: src/ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "nudda: medlemmen ?%s? finns inte i ?%s?"

#: src/ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ?%s?"

#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"

#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"

#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "kan inte öppna biblioteket ?%s? för att slå upp medlemsstatus %d"

#: src/arscan.c:397
#, c-format
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Felaktig %s fär arkivet %s medlemmen %s"

#: src/arscan.c:973
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem ?%s?%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"

#: src/arscan.c:974
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (namnet kan vara avkortat)"

#: src/arscan.c:976
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Datum %s"

#: src/arscan.c:977
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"

#: src/commands.c:398
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"

#: src/commands.c:504
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Avbrott.\n"

#: src/commands.c:628
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ?%s? kan vara felaktig; ej borttagen"

#: src/commands.c:632
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkivmedlemmen ?%s? kan vara felaktig; ej borttagen"

#: src/commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Tar bort filen ?%s?"

#: src/commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Tar bort filen ?%s?"

#: src/commands.c:684
msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  recept att utföra"

#: src/commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (inbyggd):"

#: src/commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (från ?%s?, rad %lu):\n"

#: src/dir.c:1106
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Kataloger\n"

#: src/dir.c:1118
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"

#: src/dir.c:1122
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): kunde inte öppnas.\n"

#: src/dir.c:1127
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"

#: src/dir.c:1132
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"

#: src/dir.c:1159
msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): "

#: src/dir.c:1164
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "

#: src/dir.c:1169
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "

#: src/dir.c:1175 src/dir.c:1196
msgid "No"
msgstr "Inga"

#: src/dir.c:1178 src/dir.c:1199
msgid " files, "
msgstr " filer, "

#: src/dir.c:1180 src/dir.c:1201
msgid "no"
msgstr "inga"

#: src/dir.c:1183
msgid " impossibilities"
msgstr " omöjligheter"

#: src/dir.c:1187
msgid " so far."
msgstr " hittills."

#: src/dir.c:1204
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"

#: src/expand.c:113
#, c-format
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr "%s:%lu: expanderar inte %s rekursivt för att exportera till skalfunktion\n"

#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Den rekursiva variabeln ?%s? hänvisar till sig själv (så småningom)"

#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "oavslutad variabelreferens"

#: src/file.c:282
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Recept angavs för filen ?%s? på %s:%lu,"

#: src/file.c:287
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Recept för filen ?%s? hittades genom sökning efter implicit regel,"

#: src/file.c:291
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "men ?%s? anses nu vara samma fil som ?%s?."

#: src/file.c:294
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Kommer att bortse från recept för ?%s? till förmån för det som gäller ?%s?."

#: src/file.c:314
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ?%s? till dubbelkolon ?%s?"

#: src/file.c:320
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ?%s? till enkelkolon ?%s?"

#: src/file.c:417
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Tar bort mellanfilen ?%s?"

#: src/file.c:421
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Tar bort mellanfiler ?\n"

#: src/file.c:835
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s kan inte var både .NOTINTERMEDIATE och .INTERMEDIATE"

#: src/file.c:850
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY"

#: src/file.c:860
#, c-format
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY är ömsesidigt uteslutande"

#: src/file.c:952
msgid "Current time"
msgstr "Nuvarande tid"

#: src/file.c:956
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"

#: src/file.c:1096
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Inte ett mål:"

#: src/file.c:1101
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."

#: src/file.c:1103
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."

#: src/file.c:1105
msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Kommandoradsmål."

#: src/file.c:1107
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-makefil."

#: src/file.c:1109
msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Inbyggd regel"

#: src/file.c:1111
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Implicit regelsökning har genomförts."

#: src/file.c:1112
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Implicit regelsökning har inte genomförts."

#: src/file.c:1114
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: ?%s?\n"

#: src/file.c:1116
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Filen är ett övergående beroende."

#: src/file.c:1118
msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "#  Filen är en förutsättning för .NOTINTERMEDIATE."

#: src/file.c:1120
msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "#  Filen är sekundär (förutsättning för .SECONDARY)."

#: src/file.c:1124
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Skapar också:"

#: src/file.c:1130
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Ändringstiden har inte kontrollerats."

#: src/file.c:1132
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Filen finns inte."

#: src/file.c:1134
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Filen är mycket gammal."

#: src/file.c:1139
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Senast ändrad %s\n"

#: src/file.c:1142
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Filen har uppdaterats."

#: src/file.c:1142
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Filen har inte uppdaterats."

#: src/file.c:1146
msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."

#: src/file.c:1149
msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."

#: src/file.c:1158
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Uppdateringen lyckades."

#: src/file.c:1162
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Behöver uppdateras (-q har angivits)."

#: src/file.c:1165
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Uppdateringen misslyckades."

#: src/file.c:1170
msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Ogiltigt värde i medlemmen ?command_state?!"

#: src/file.c:1189
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Filer"

#: src/file.c:1193
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistik för filhashtabell:\n"
"# "

#: src/file.c:1203
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Fältet ?%s? cachas inte: %s"

#: src/function.c:779 src/function.c:1285
#, c-format
msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: tomt värde"

#: src/function.c:784
#, c-format
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: ?%s? utanför intervallet"

#: src/function.c:800
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "felaktigt första argument till funktionen ?word?"

#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "det första argumentet till funktionen ?word? måste vara större än 0"

#: src/function.c:822
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "felaktigt första argument till funktionen ?wordlist?"

#: src/function.c:824
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "felaktigt andra argument till funktionen ?wordlist?"

#: src/function.c:1329
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ?intcmp?"

#: src/function.c:1330
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ?intcmp?"

#: src/function.c:1685
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1709
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1716
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1724
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"

#: src/function.c:1984
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"

#: src/function.c:2344 src/function.c:2374
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "file: filnamn saknas"

#: src/function.c:2348 src/function.c:2384
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "öppna: %s: %s"

#: src/function.c:2361
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "skriv: %s: %s"

#: src/function.c:2364 src/function.c:2403
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "stäng: %s: %s"

#: src/function.c:2377
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: för många argument"

#: src/function.c:2398
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "läs: %s: %s"

#: src/function.c:2410
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"

#: src/function.c:2528
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ?%s?"

#: src/function.c:2540
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ?%s?"

#: src/function.c:2609
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "oavslutat funktionsanrop ?%s?: ?%c? saknas"

#: src/function.c:2792
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Tomt funktionsnamn"

#: src/function.c:2794
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"

#: src/function.c:2796
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"

#: src/function.c:2799
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ?%s?"

#: src/function.c:2802
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ?%s?"

#: src/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ?%s? är tvetydig\n"

#: src/getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ?--%s? tar inget argument\n"

#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ?%c%s? tar inget argument\n"

#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ?%s? kräver ett argument\n"

#: src/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ?--%s?\n"

#: src/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ?%c%s?\n"

#: src/getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: src/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ?-W %s? är tvetydig\n"

#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ?-W %s? tar inget argument\n"

#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expanderar ?%s?\n"

#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Evaluerar ?%s?\n"

#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"

#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Fyllnadsgrad=%lu/%lu=%.0f %%, "

#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Omhash=%u, "

#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Kollisioner=%lu/%lu=%.0f %%"

#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en implicit regel för ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:61
#, c-format
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Ingen implicit regel för arkivmedlem funnen för ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:324
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel för regeln ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:449
#, c-format
msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Försöker hårdare.\n"

#: src/implicit.c:499
#, c-format
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Prövar mönsterregeln ?%s? med stammen ?%.*s?.\n"

#: src/implicit.c:504
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Stammen är för lång: ?%s%.*s?.\n"

#: src/implicit.c:766
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga regelförutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:768
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga implicita förutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:785
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prövar det regelförutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:786
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:825
#, c-format
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "?%s? borde finnas.\n"

#: src/implicit.c:832
#, c-format
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "Hittade ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:840
#, c-format
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Använder kompatibilitetsregeln ?%s? på grund av ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:854
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? för regeln ?%s? kvalificerar inte som borde finnas.\n"

#: src/implicit.c:868
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Hittade förutsättningen ?%s? som VPATH ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:883
#, c-format
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en regel med den explicita filen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:884
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:925
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga förutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:929
#, c-format
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "?%s? finns inte.\n"

#: src/implicit.c:1142
#, c-format
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Hittade en implicit regel ?%s? för ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:1149
#, c-format
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Söker efter en kompatibilitetsregel för ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:1155
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Hittade ingen implicit regel för ?%s?.\n"

#: src/job.c:376
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Kan inte skapa en temporärfil"

#: src/job.c:555
msgid " (core dumped)"
msgstr " (minnesdump)"

#: src/job.c:560
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignoreras)"

#: src/job.c:564 src/job.c:1909
msgid "<builtin>"
msgstr "<inbyggd>"

#: src/job.c:590
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s%s"

#: src/job.c:680
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."

#: src/job.c:722
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"

#: src/job.c:724 src/job.c:919 src/job.c:1087 src/job.c:1661
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (fjärr)"

#: src/job.c:917
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:918
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:969
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"

#: src/job.c:975
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"

#: src/job.c:1086
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"

#: src/job.c:1149
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"

#: src/job.c:1592 src/job.c:2498
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"

#: src/job.c:1596 src/job.c:2502
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"

#: src/job.c:1659
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"

#: src/job.c:1892
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"

#: src/job.c:1918
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: %s"

#: src/job.c:1919
msgid "target does not exist"
msgstr "målet finns inte"

#: src/job.c:2112
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"

#: src/job.c:2114
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "

#: src/job.c:2203
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in"

#: src/job.c:2215
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut"

#: src/job.c:2229
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel"

#: src/job.c:2244
#, c-format
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Kunde inte återställa standard in"

#: src/job.c:2252
#, c-format
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Kunde inte återställa standard ut"

#: src/job.c:2260
#, c-format
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Kunde inte återställa standard fel"

#: src/job.c:2531
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"

#: src/job.c:2629
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"

#: src/job.c:2868
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL ändrades (var ?%s?, är nu ?%s?)\n"

#: src/job.c:3306 src/job.c:3496
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"

#: src/job.c:3314
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t at echo off\n"
msgstr ""
"Satsfilinnehåll:\n"
"\t at echo off\n"

#: src/job.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Satsfilinnehåll:%s\n"
"\t%s\n"

#: src/job.c:3616
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"

#: src/load.c:93
#, c-format
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Laddade det delade objektet %s\n"

#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"

#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"

#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"

#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"

#: src/load.c:232
#, c-format
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Laddar ur det delade objektet %s\n"

#: src/load.c:251
#, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Operationen ?load? stödjs inte på denna plattform"

#: src/main.c:317
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#: src/main.c:318
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"

#: src/main.c:320
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           Bygg ovillkorligen alla mål.\n"

#: src/main.c:322
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
"                              Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"

#: src/main.c:325
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"

#: src/main.c:327
msgid "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr "  --debug[=FLAGGOR]           Skriv ut olika sorters felsökningsinformation.\n"

#: src/main.c:329
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"

#: src/main.c:332
msgid "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr "  -E STRÄNG, --eval=STRÄNG    Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"

#: src/main.c:334
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
"                              Använd FIL som makefil.\n"

#: src/main.c:337
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"

#: src/main.c:339
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorera fel från recept.\n"

#: src/main.c:341
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
"                              Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"

#: src/main.c:344
msgid "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr "  -j [N], --jobs[=N]          Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges.\n"

#: src/main.c:346
msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr "  --jobserver-style=STIL      Välj stilen på jobbserver att använda.\n"

#: src/main.c:348
msgid "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "  -k, --keep-going            Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"

#: src/main.c:350
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Påbörja fler jobb endast om lasten understiger N.\n"

#: src/main.c:353
msgid "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr "  -L, --check-symlink-times   Använd den senaste av mtiderna för symboliska länkar eller mål.\n"

#: src/main.c:355
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"

#: src/main.c:358
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
"  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
"                              Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte.\n"

#: src/main.c:361
msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
"                              Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
"                              enligt TYP.\n"

#: src/main.c:364
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "  -p, --print-data-base       Skriv ut makes interna databas.\n"

#: src/main.c:366
msgid "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr "  -q, --question              Kör inga recept; slutstatus visar om det är aktuellt.\n"

#: src/main.c:368
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"

#: src/main.c:370
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna.\n"

#: src/main.c:372
msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
"  --shuffle[={FRÖ|random|reverse|none}]\n"
"                              Blanda förutsättningar och mål.\n"

#: src/main.c:375
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Återge inte recept.\n"

#: src/main.c:377
msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr "  --no-silent                 Skriv recept (avaktivera --silent-läge).\n"

#: src/main.c:379
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Stäng av -k.\n"

#: src/main.c:382
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "  -t, --touch                 Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"

#: src/main.c:384
msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Skriv spårningsinformation.\n"

#: src/main.c:386
msgid "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"

#: src/main.c:388
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Skriv ut aktuell katalog.\n"

#: src/main.c:390
msgid "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr "  --no-print-directory        Stäng av -w, även om det är implicit påslaget.\n"

#: src/main.c:392
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
"                              Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"

#: src/main.c:395
msgid "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr "  --warn-undefined-variables  Varna vid användning av en odefinierad variabel.\n"

#: src/main.c:728 src/main.c:730
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "skrivfel: standard ut"

#: src/main.c:742
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"

#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "okänd felsökningsnivå ?%s? angiven"

#: src/main.c:874
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ?%s?"

#: src/main.c:898
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"

#: src/main.c:904
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta program byggdes för %s\n"

#: src/main.c:906
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta program byggdes för %s (%s)\n"

#: src/main.c:909
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make at gnu.org>\n"
msgstr ""
"Anmäl fel till <bug-make at gnu.org>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>.\n"

#: src/main.c:940
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"

#: src/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
"Undantagskod = %lx\n"
"Undantagsflaggor = %lx\n"
"Undantagsadress = 0x%p\n"

#: src/main.c:955
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"

#: src/main.c:956
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"

#: src/main.c:1030 src/main.c:1044
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1100
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1809
#, c-format
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ?+? i föräldraregeln."

#: src/main.c:1817
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "varning: -j%d framtvingat i del-make: återställer jobbserverläge."

#: src/main.c:1906
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt"

#: src/main.c:1911
#, c-format
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: temporärfilen %s: %s"

#: src/main.c:1918
#, c-format
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: temporärfilen %s: %s"

#: src/main.c:2073
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "varning: -j%d framtvingat i makefile: återställer jobbserverläge."

#: src/main.c:2169
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."

#: src/main.c:2170
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."

#: src/main.c:2226
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."

#: src/main.c:2307
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"

#: src/main.c:2365
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefilen ?%s? kan loopa; återskapas inte.\n"

#: src/main.c:2411 src/main.c:2467 src/output.c:501
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/main.c:2444 src/read.c:967
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: misslyckades att ladda"

#: src/main.c:2496
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ?%s?."

#: src/main.c:2516
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Den inkluderade makefilen ?%s? fanns inte."

#: src/main.c:2520
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefilen ?%s? fanns inte"

#: src/main.c:2670
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen"

#: src/main.c:2678
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Utför på nytt[%u]:"

#: src/main.c:2806 src/main.c:3731
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "avlänka (temporärfil): "

#: src/main.c:2841
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"

#: src/main.c:2865
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Inga mål"

#: src/main.c:2867
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"

#: src/main.c:2876
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"

#: src/main.c:2900
#, c-format
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Bygget kan ha blivit ofullständigt."

#: src/main.c:3164
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "flaggan ?%s%s? kräver ett strängargument som inte är tomt"

#: src/main.c:3245
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "flaggan ?-%c? kräver ett positivt heltal som argument"

#: src/main.c:3630
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sByggt för %s\n"

#: src/main.c:3632
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"

#: src/main.c:3643
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
"%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"

#: src/main.c:3660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make-databas, utskriven %s"

#: src/main.c:3670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Färdigställde Make-databas %s\n"

#: src/output.c:91
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"

#: src/output.c:93
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"

#: src/output.c:96
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Går till katalogen ?%s?\n"

#: src/output.c:98
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Lämnar katalogen ?%s?\n"

#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"

#: src/output.c:104
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"

#: src/output.c:107
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ?%s?\n"

#: src/output.c:109
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ?%s?\n"

#: src/output.c:265
#, c-format
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr "varning: Kan inte få utmatningslås, avaktiverar utmatningssynkronisering."

#: src/output.c:458
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Stannar.\n"

#: src/output.c:492
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/posixos.c:158 src/posixos.c:163 src/posixos.c:224 src/posixos.c:229
#, c-format
msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "Det går inte att öppna jobbservern %s: %s"

#: src/posixos.c:166
#, c-format
msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
msgstr "Jobbserveruppsättning (fifo %s)\n"

#: src/posixos.c:176 src/w32/w32os.c:217
#, c-format
msgid "Unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "Okänd autentiseringsstil för jobbservern ?%s?"

#: src/posixos.c:180
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "skapar jobbrör"

#: src/posixos.c:182
#, c-format
msgid "Jobserver setup (fds %d,%d)\n"
msgstr "Jobbserveruppsättning (fb %d,%d)\n"

#: src/posixos.c:194 src/posixos.c:416
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplicerar jobbrör"

#: src/posixos.c:200
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "iordningställer rör till jobbserver"

#: src/posixos.c:236
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n"

#: src/posixos.c:254
#, c-format
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ?%s?"

#: src/posixos.c:344
msgid "write jobserver"
msgstr "skriver till jobbserver"

#: src/posixos.c:465
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "jobbservern stängdes ner"

#: src/posixos.c:468
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect jobbrör"

#: src/posixos.c:484 src/posixos.c:598
msgid "read jobs pipe"
msgstr "läser från jobbledning"

#: src/posixos.c:654
#, c-format
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ?%s?"

#: src/posixos.c:662
#, c-format
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "kan inte öppna mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"

#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Läser makefiler...\n"

#: src/read.c:330
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Läser makefilen ?%s?"

#: src/read.c:332
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (inget standardmål)"

#: src/read.c:334
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (sökväg)"

#: src/read.c:336
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (oviktigt)"

#: src/read.c:338
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ingen ~-expansion)"

#: src/read.c:660
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ?%s?\n"

#: src/read.c:663
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"

#: src/read.c:792
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"

#: src/read.c:998
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "recept inleds före första målet"

#: src/read.c:1049
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "regel saknas före recept"

#: src/read.c:1150
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"

#: src/read.c:1152
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "separator saknas"

#: src/read.c:1297
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "målmönster saknas"

#: src/read.c:1299
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flera målmönster"

#: src/read.c:1303
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "målmönstret innehåller inget ?%%?"

#: src/read.c:1346
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "?endif? saknas"

#: src/read.c:1385 src/read.c:1430 src/variable.c:1733
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnamn"

#: src/read.c:1420
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ?define?"

#: src/read.c:1445
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "?endef? saknas, oavslutad ?define?"

#: src/read.c:1473
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ?endef?"

#: src/read.c:1545
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ?%s?"

#: src/read.c:1546
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "överflödigt ?%s?"

#: src/read.c:1574
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "endast ett ?else? per villkor"

#: src/read.c:1850
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"

#: src/read.c:1992
#, c-format
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT skall inte ha några förutsättningar"

#: src/read.c:1998
#, c-format
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT skall inte ha kommandon"

#: src/read.c:2036
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"

#: src/read.c:2054
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "grupperade mål måste tillhandahålla ett recept"

#: src/read.c:2097
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"

#: src/read.c:2120
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandade implicita regler och normala regler"

#: src/read.c:2152
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "målet ?%s? motsvarar inte målmönstret"

#: src/read.c:2167 src/read.c:2218
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "målfilen ?%s? har både poster med : och ::"

#: src/read.c:2173
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "målet ?%s? anges flera gånger i samma regel"

#: src/read.c:2183
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ?%s?"

#: src/read.c:2186
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ?%s?"

#: src/read.c:2305
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"

#: src/read.c:2322
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "varning: åsidosätter gruppmedlemskap för målet ?%s?"

#: src/read.c:2680
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"

#: src/remake.c:234
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Inget behöver göras för ?%s?."

#: src/remake.c:235
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "?%s? är aktuell."

#: src/remake.c:330
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Beskär filen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:396
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ?%s?, som behövs av ?%s?%s"

#: src/remake.c:406
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ?%s?%s"

#: src/remake.c:432
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Överväger målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:439
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:451
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Filen ?%s? har redan övervägts.\n"

#: src/remake.c:461
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:464
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:493
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen ?%s? finns inte.\n"

#: src/remake.c:501
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ?%s? har en högupplöst tidsstämpel"

#: src/remake.c:517
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Använder standardrecept för ?%s?.\n"

#: src/remake.c:533
#, c-format
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Grupperad målmotpart ?%s? för filen ?%s? finns inte.\n"

#: src/remake.c:582 src/remake.c:1137
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."

#: src/remake.c:716
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:722
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Förutsättningarna för ?%s? skapas.\n"

#: src/remake.c:736
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Ger upp med målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:741
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Målet ?%s? återskapades inte på grund av fel."

#: src/remake.c:793
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? för målet ?%s? är endast ordning.\n"

#: src/remake.c:798
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? för målet ?%s? finns inte.\n"

#: src/remake.c:803
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? är nyare än målet ?%s?.\n"

#: src/remake.c:806
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? är äldre än målet ?%s?.\n"

#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Målet ?%s? är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"

#: src/remake.c:831
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Inget recept för ?%s? och inga förutsättningar har förändrats.\n"

#: src/remake.c:836
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Skapar ?%s? på grund av flaggan always-make.\n"

#: src/remake.c:844
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Inget behov att återskapa målet ?%s?"

#: src/remake.c:846
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; använder VPATH-namnet ?%s?"

#: src/remake.c:870
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Måste återskapa målet ?%s?.\n"

#: src/remake.c:876
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Bortser från VPATH-namnet ?%s?.\n"

#: src/remake.c:885
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Receptet för ?%s? körs.\n"

#: src/remake.c:892
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:895
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Återskapade målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:898
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Målfilen ?%s? behöver återskapas med -q.\n"

#: src/remake.c:1090
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Använder standardkommandon för ?%s?.\n"

#: src/remake.c:1471
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Varning: Filen ?%s? har en ändringstid %s s i framtiden"

#: src/remake.c:1719
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ?%s? är inte ett mönster"

#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"

#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "varning: ignorerar förutsättningar i suffixregeldefinition"

#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implicita regler"

#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Inga implicita regler."

#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u implicita regler, %u (%.1f %%) slutliga."

#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt!  %u != %u"

#: src/shuffle.c:93
#, c-format
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "felaktigt blandningsläge: %s: ?%s?"

#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "okänd signal"

#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Avringd"

#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrott"

#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Avslutad"

#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Otillåten instruktion"

#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Spårningsfälla"

#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IO-fälla"

#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfälla"

#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"

#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Dödad"

#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Bussfel"

#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmenteringsfel"

#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Felaktigt systemanrop"

#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Ledningsbrott"

#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklocka"

#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Avslutad"

#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Användarsignal 1"

#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Användarsignal 2"

#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Barn avslutades"

#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"

#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppades"

#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppades (tty-läsning)"

#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"

#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppades (signal)"

#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"

#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Filstorleksgräns överskreds"

#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"

#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstidur löpte ut"

#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Fönster ändrat"

#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Fortsatte"

#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Brådskande I/O-läge"

#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O-tillfälle"

#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Miste resurs"

#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Farosignal"

#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Informationsbegäran"

#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"

#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Inga strcache-buffertar\n"

#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu B / snitt = %lu B\n"

#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %u B\n"

#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"

#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"

#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"

#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# statistik för hashtabell:\n"
"# "

#: src/variable.c:1786
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"

#: src/variable.c:1789
msgid "default"
msgstr "normal"

#: src/variable.c:1792
msgid "environment"
msgstr "miljö"

#: src/variable.c:1795
msgid "makefile"
msgstr "makefil"

#: src/variable.c:1798
msgid "environment under -e"
msgstr "miljö enligt -e"

#: src/variable.c:1801
msgid "command line"
msgstr "kommandorad"

#: src/variable.c:1804
msgid "'override' directive"
msgstr "?override?-direktiv"

#: src/variable.c:1814
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (från ?%s?, rad %lu)"

#: src/variable.c:1877
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"

#: src/variable.c:1888
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabler\n"

#: src/variable.c:1892
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Mönsterspecifika variabelvärden"

#: src/variable.c:1906
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Inga mönsterspecifika variabelvärden."

#: src/variable.c:1908
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u mönsterspecifika variabelvärden"

#: src/variable.h:237
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "varning: odefinierad variabel ?%.*s?"

#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"

#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"

#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INBYGGT CD %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1246
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (temporärfil)"

#: src/vmsjobs.c:1282
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Lägg till utdata till %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1307
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"

#: src/vmsjobs.c:1320
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Utför %s i stället\n"

#: src/vpath.c:601
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-sökvägar\n"

#: src/vpath.c:618
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Inga ?vpath?-sökvägar."

#: src/vpath.c:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u ?vpath?-sökvägar.\n"

#: src/vpath.c:623
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen allmän sökväg (enligt ?VPATH?-variabeln)."

#: src/vpath.c:629
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Allmän sökväg (enligt ?VPATH?-variabeln):\n"
"# "

#: src/w32/w32os.c:222
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"

#: src/w32/w32os.c:238
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:257
#, c-format
msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ?%s?: (Fel %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:260
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"

#: src/w32/w32os.c:308
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:379
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:447
#, c-format
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "kan inte tolka mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"

#: src/w32/w32os.c:450
#, c-format
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "felaktigt mutex för utmatningssynkronisering: %s"


More information about the Tp-sv mailing list