[Tp-sv] Ny make

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sön Jan 15 12:57:57 CET 2023


En liten uppdatering av "make" ifall någon har tid och lust att
granska.

-------------- next part --------------
 # Swedish messages translation of make
 # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the make package.
 #
 # Tomas Gradin <tg at df.lth.se>, 1996-2002.
 # Christer Andersson <klamm at comhem.se>, 2007.
 # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022, 2023.
 #
 # $Id: make.po,v 1.36 2023-01-15 12:55:29+01 göran Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: make 4.3.90\n"
+"Project-Id-Version: make 4.4.0.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make at gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-20 13:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-27 09:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-14 14:08-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-15 12:53+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 
 #: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
 #, c-format
 msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
-msgstr "Felaktig %s fär arkivet %s medlemmen %s"
+msgstr "Felaktig %s för arkivet %s medlemmen %s"
 
 
 #: src/commands.c:379
 #, c-format
-msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
-msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"
+msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
+msgstr "Receptet har för många rader (gräns %hu)"
 
 
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
-msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): kunde inte öppnas.\n"
+#: src/dir.c:1123
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
+msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %s): kunde inte öppnas.\n"
 
 
-msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
-msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): "
+#: src/dir.c:1156
+#, c-format
+msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
+msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %s): "
 
 
 #: src/file.c:822
 #, c-format
 msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
-msgstr "%s kan inte var både .NOTINTERMEDIATE och .INTERMEDIATE"
+msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .INTERMEDIATE"
 
 
+#: src/function.c:2404
+#, c-format
+msgid "file: Failed to open '%s': %s\n"
+msgstr "file: Misslyckades att öppna ?%s?: %s\n"
+
+#: src/function.c:2422
 #, c-format
 
 #: src/function.c:2552
 #, c-format
-msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
-msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ?%s?"
+msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
+msgstr "otillräckligt antal argument (%u) till funktionen ?%s?"
 
 
+#: src/job.c:1905
+#, c-format
+msgid "%s: update target '%s' due to: target is .PHONY"
+msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: målet är .PHONY"
+
+#: src/job.c:1909
+#, c-format
+msgid "%s: update target '%s' due to: target does not exist"
+msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: målet finns inte"
+
+#: src/job.c:1916 src/job.c:1944
 #, c-format
 
-msgid "target does not exist"
-msgstr "målet finns inte"
+#: src/job.c:1932
+#, c-format
+msgid "%s: update target '%s' due to: unknown reasons"
+msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: okända skäl"
 
 
+#: src/main.c:1158
+msgid "unlink (temporary file): "
+msgstr "avlänka (temporärfil): "
+
+#: src/main.c:1848
 #, c-format
 
 #: src/main.c:1950
 #, c-format
-msgid "fopen: temporary file %s: %s"
-msgstr "fopen: temporärfilen %s: %s"
+msgid "cannot store makefile from stdin to a temporary file"
+msgstr "kan inte lagra makefile från standard in till en temporärfil"
 
 
+#: src/main.c:2266
+#, c-format
+msgid "Using jobserver controller %s\n"
+msgstr "Okänd styrning för jobbservern %s\n"
+
+#: src/main.c:2268
+#, c-format
+msgid "Using output-sync mutex %s\n"
+msgstr "Använder mutex för utmatningssynkronisering %s\n"
+
+#: src/main.c:2273
 #, c-format
 
+#: src/main.c:2345
+#, c-format
+msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
+msgstr "Aktivera blandningsläge: %s\n"
+
+#: src/main.c:2357
 #, c-format
 
+#: src/misc.c:601
+#, c-format
+msgid "%s value %s: %s"
+msgstr "%s värde %s: %s"
+
+#: src/misc.c:604
+#, c-format
+msgid "%s value %s: not a directory"
+msgstr "%s värde %s: inte en katalog"
+
+#: src/misc.c:612
+#, c-format
+msgid "using default temporary directory '%s'"
+msgstr "använder standardtemporärkatalogen ?%s?"
+
+#: src/misc.c:654
+#, c-format
+msgid "cannot generate temp path from %s: %s"
+msgstr "kan inte generera temporärfilen %s: %s"
+
+#: src/misc.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot generate temp name: %s"
+msgstr "kan inte generera ett temporärnam: %s"
+
+#: src/misc.c:712
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file %s: %s"
+msgstr "kan inte skapa skapa temporärfilen %s: %s"
+
+#: src/misc.c:725
+#, c-format
+msgid "cannot unlink temporary file %s: %s"
+msgstr "kan inte avlänka temporärfilen %s: %s"
+
+#: src/misc.c:755
+#, c-format
+msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fdopen: temporärfilen %s: %s"
+
+#: src/misc.c:772
+#, c-format
+msgid "fopen: temporary file %s: %s"
+msgstr "fopen: temporärfilen %s: %s"
+
+#: src/output.c:95
 #, c-format
 
+#: src/output.c:252
+#, c-format
+msgid "cannot open output-sync lock file, suppressing output-sync."
+msgstr "kan inte utmatningssynkronisera låsfilen, avaktiverar utmatningssynkronisering."
+
+#: src/output.c:283
 #, c-format
 
 #: src/posixos.c:177 src/posixos.c:182 src/posixos.c:241 src/posixos.c:249
 #, c-format
-msgid "Cannot open jobserver %s: %s"
-msgstr "Det går inte att öppna jobbservern %s: %s"
+msgid "cannot open jobserver %s: %s"
+msgstr "kan inte öppna jobbservern %s: %s"
 
 #: src/posixos.c:193 src/w32/w32os.c:219
 #, c-format
-msgid "Jobserver setup (fifo %s)\n"
-msgstr "Jobbserveruppsättning (fifo %s)\n"
+msgid "unknown jobserver auth style '%s'"
+msgstr "okänd autentiseringsstil för jobbservern ?%s?"
 
 
+#: src/posixos.c:867
+#, c-format
+msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
+msgstr "Det går inte att öppna ?%s? med O_TMPFILE: %s.\n"
+
 #: src/read.c:184
 #, c-format
 
+#: src/read.c:1156
+#, c-format
+msgid "missing separator (ifeq/ifneq must be followed by whitespace)"
+msgstr "separator saknas (ifeq/ifneq måste följas av mellanslag)"
+
+#: src/read.c:1159
 #, c-format
 
+#: src/remake.c:97
+#, c-format
+msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
+msgstr "varning: mönsterreceptet uppdaterade inte motpartsmålet ?%s?."
+
+#: src/remake.c:254
 #, c-format
 
+#: src/remake.c:558
+#, c-format
+msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
+msgstr "Använder standardrecept för ?%s?.\n"
+
+#: src/remake.c:603 src/remake.c:1166
 #, c-format
 
+#: src/variable.c:1827
+#, c-format
+msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
+msgstr "varning: odefinierad variabel ?%.*s?"
+
+#: src/variable.c:1844
 
 #: src/w32/w32os.c:224
 #, c-format
-msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
-msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
+msgid "jobserver slots limited to %d\n"
+msgstr "jobbserverfack begränsat till %d\n"
 
 
 #: src/w32/w32os.c:259
 #, c-format
-msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
-msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ?%s?: (Fel %ld: %s)"
+msgid "unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
+msgstr "kan inte öppna jobbserversemaforen ?%s?: (Fel %ld: %s)"
-------------- next part --------------
# Swedish messages translation of make
# Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the make package.
#
# Tomas Gradin <tg at df.lth.se>, 1996-2002.
# Christer Andersson <klamm at comhem.se>, 2007.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020, 2022, 2023.
#
# $Id: make.po,v 1.36 2023-01-15 12:55:29+01 göran Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: make 4.4.0.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-14 14:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-15 12:53+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/ar.c:47
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ?%s?"

#: src/ar.c:127
#, c-format
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"

#: src/ar.c:151
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "nudda: Arkivet ?%s? finns inte"

#: src/ar.c:154
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "nudda: ?%s? är inte något giltigt arkiv"

#: src/ar.c:161
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "nudda: medlemmen ?%s? finns inte i ?%s?"

#: src/ar.c:168
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ?%s?"

#: src/arscan.c:130
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"

#: src/arscan.c:236
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"

#: src/arscan.c:261
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
msgstr "kan inte öppna biblioteket ?%s? för att slå upp medlemsstatus %d"

#: src/arscan.c:402 src/arscan.c:406
#, c-format
msgid "Invalid %s for archive %s member %s"
msgstr "Felaktig %s för arkivet %s medlemmen %s"

#: src/arscan.c:995
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Medlem ?%s?%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"

#: src/arscan.c:996
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (namnet kan vara avkortat)"

#: src/arscan.c:999
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Datum %s"

#: src/arscan.c:1000
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"

#: src/commands.c:379
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (limit %hu)"
msgstr "Receptet har för många rader (gräns %hu)"

#: src/commands.c:501
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Avbrott.\n"

#: src/commands.c:629
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ?%s? kan vara felaktig; ej borttagen"

#: src/commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Arkivmedlemmen ?%s? kan vara felaktig; ej borttagen"

#: src/commands.c:647
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Tar bort filen ?%s?"

#: src/commands.c:649
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Tar bort filen ?%s?"

#: src/commands.c:685
msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  recept att utföra"

#: src/commands.c:688
msgid " (built-in):"
msgstr " (inbyggd):"

#: src/commands.c:690
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (från ?%s?, rad %lu):\n"

#: src/dir.c:1108
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Kataloger\n"

#: src/dir.c:1120
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"

#: src/dir.c:1123
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %s): kunde inte öppnas.\n"

#: src/dir.c:1127
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"

#: src/dir.c:1132
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"

#: src/dir.c:1156
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %s): "
msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %s): "

#: src/dir.c:1160
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "

#: src/dir.c:1165
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "

#: src/dir.c:1169 src/dir.c:1190
msgid "No"
msgstr "Inga"

#: src/dir.c:1172 src/dir.c:1193
msgid " files, "
msgstr " filer, "

#: src/dir.c:1174 src/dir.c:1195
msgid "no"
msgstr "inga"

#: src/dir.c:1177
msgid " impossibilities"
msgstr " omöjligheter"

#: src/dir.c:1181
msgid " so far."
msgstr " hittills."

#: src/dir.c:1198
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"

#: src/expand.c:113
#, c-format
msgid "%s:%lu: not recursively expanding %s to export to shell function\n"
msgstr "%s:%lu: expanderar inte %s rekursivt för att exportera till skalfunktion\n"

#: src/expand.c:149
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "Den rekursiva variabeln ?%s? hänvisar till sig själv (så småningom)"

#: src/expand.c:295
#, c-format
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "oavslutad variabelreferens"

#: src/file.c:269
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "Recept angavs för filen ?%s? på %s:%lu,"

#: src/file.c:274
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "Recept för filen ?%s? hittades genom sökning efter implicit regel,"

#: src/file.c:278
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "men ?%s? anses nu vara samma fil som ?%s?."

#: src/file.c:281
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Kommer att bortse från recept för ?%s? till förmån för det som gäller ?%s?."

#: src/file.c:301
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ?%s? till dubbelkolon ?%s?"

#: src/file.c:307
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ?%s? till enkelkolon ?%s?"

#: src/file.c:404
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Tar bort mellanfilen ?%s?"

#: src/file.c:408
#, c-format
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Tar bort mellanfiler ?\n"

#: src/file.c:822
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .INTERMEDIATE"
msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .INTERMEDIATE"

#: src/file.c:837
#, c-format
msgid "%s cannot be both .NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY"
msgstr "%s kan inte vara både .NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY"

#: src/file.c:847
#, c-format
msgid ".NOTINTERMEDIATE and .SECONDARY are mutually exclusive"
msgstr ".NOTINTERMEDIATE och .SECONDARY är ömsesidigt uteslutande"

#: src/file.c:939
msgid "Current time"
msgstr "Nuvarande tid"

#: src/file.c:943
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"

#: src/file.c:1086
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Inte ett mål:"

#: src/file.c:1091
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."

#: src/file.c:1093
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."

#: src/file.c:1095
msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Kommandoradsmål."

#: src/file.c:1097
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "#  En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-makefil."

#: src/file.c:1099
msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Inbyggd regel"

#: src/file.c:1101
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Implicit regelsökning har genomförts."

#: src/file.c:1102
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Implicit regelsökning har inte genomförts."

#: src/file.c:1104
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: ?%s?\n"

#: src/file.c:1106
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Filen är ett övergående beroende."

#: src/file.c:1108
msgid "#  File is a prerequisite of .NOTINTERMEDIATE."
msgstr "#  Filen är en förutsättning för .NOTINTERMEDIATE."

#: src/file.c:1110
msgid "#  File is secondary (prerequisite of .SECONDARY)."
msgstr "#  Filen är sekundär (förutsättning för .SECONDARY)."

#: src/file.c:1114
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Skapar också:"

#: src/file.c:1120
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Ändringstiden har inte kontrollerats."

#: src/file.c:1122
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Filen finns inte."

#: src/file.c:1124
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Filen är mycket gammal."

#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Senast ändrad %s\n"

#: src/file.c:1132
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Filen har uppdaterats."

#: src/file.c:1132
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Filen har inte uppdaterats."

#: src/file.c:1136
msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."

#: src/file.c:1139
msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."

#: src/file.c:1148
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Uppdateringen lyckades."

#: src/file.c:1152
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Behöver uppdateras (-q har angivits)."

#: src/file.c:1155
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Uppdateringen misslyckades."

#: src/file.c:1160
msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Ogiltigt värde i medlemmen ?command_state?!"

#: src/file.c:1179
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# Filer"

#: src/file.c:1183
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistik för filhashtabell:\n"
"# "

#: src/file.c:1193
#, c-format
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Fältet ?%s? cachas inte: %s"

#: src/function.c:779 src/function.c:1284
#, c-format
msgid "%s: empty value"
msgstr "%s: tomt värde"

#: src/function.c:784
#, c-format
msgid "%s: '%s' out of range"
msgstr "%s: ?%s? utanför intervallet"

#: src/function.c:800
msgid "invalid first argument to 'word' function"
msgstr "felaktigt första argument till funktionen ?word?"

#: src/function.c:803
#, c-format
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "det första argumentet till funktionen ?word? måste vara större än 0"

#: src/function.c:821
msgid "invalid first argument to 'wordlist' function"
msgstr "felaktigt första argument till funktionen ?wordlist?"

#: src/function.c:822
msgid "invalid second argument to 'wordlist' function"
msgstr "felaktigt andra argument till funktionen ?wordlist?"

#: src/function.c:1328
msgid "non-numeric first argument to 'intcmp' function"
msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ?intcmp?"

#: src/function.c:1329
msgid "non-numeric second argument to 'intcmp' function"
msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ?intcmp?"

#: src/function.c:1684
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1708
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%lu)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1715
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%lu)\n"
msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%lu)\n"

#: src/function.c:1723
#, c-format
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"

#: src/function.c:1983
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"

#: src/function.c:2348 src/function.c:2388
#, c-format
msgid "file: missing filename"
msgstr "file: filnamn saknas"

#: src/function.c:2358 src/function.c:2408
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "öppna: %s: %s"

#: src/function.c:2371
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "skriv: %s: %s"

#: src/function.c:2374 src/function.c:2427
#, c-format
msgid "close: %s: %s"
msgstr "stäng: %s: %s"

#: src/function.c:2391
#, c-format
msgid "file: too many arguments"
msgstr "file: för många argument"

#: src/function.c:2404
#, c-format
msgid "file: Failed to open '%s': %s\n"
msgstr "file: Misslyckades att öppna ?%s?: %s\n"

#: src/function.c:2422
#, c-format
msgid "read: %s: %s"
msgstr "läs: %s: %s"

#: src/function.c:2434
#, c-format
msgid "file: invalid file operation: %s"
msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"

#: src/function.c:2552
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%u) to function '%s'"
msgstr "otillräckligt antal argument (%u) till funktionen ?%s?"

#: src/function.c:2564
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ?%s?"

#: src/function.c:2633
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "oavslutat funktionsanrop ?%s?: ?%c? saknas"

#: src/function.c:2816
#, c-format
msgid "Empty function name"
msgstr "Tomt funktionsnamn"

#: src/function.c:2818
#, c-format
msgid "Invalid function name: %s"
msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"

#: src/function.c:2820
#, c-format
msgid "Function name too long: %s"
msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"

#: src/function.c:2823
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ?%s?"

#: src/function.c:2826
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ?%s?"

#: src/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ?%s? är tvetydig\n"

#: src/getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ?--%s? tar inget argument\n"

#: src/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ?%c%s? tar inget argument\n"

#: src/getopt.c:710 src/getopt.c:883
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ?%s? kräver ett argument\n"

#: src/getopt.c:739
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ?--%s?\n"

#: src/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ?%c%s?\n"

#: src/getopt.c:769
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"

#: src/getopt.c:772
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"

#: src/getopt.c:802 src/getopt.c:932
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"

#: src/getopt.c:849
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ?-W %s? är tvetydig\n"

#: src/getopt.c:867
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ?-W %s? tar inget argument\n"

#: src/guile.c:58
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Expanderar ?%s?\n"

#: src/guile.c:74
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Evaluerar ?%s?\n"

#: src/hash.c:50
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"

#: src/hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
msgstr "Fyllnadsgrad=%lu/%lu=%.0f %%, "

#: src/hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%u, "
msgstr "Omhash=%u, "

#: src/hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
msgstr "Kollisioner=%lu/%lu=%.0f %%"

#: src/implicit.c:41
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en implicit regel för ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:57
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:61
#, c-format
msgid "No archive-member implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Ingen implicit regel för arkivmedlem funnen för ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:326
#, c-format
msgid "Avoiding implicit rule recursion for rule '%s'.\n"
msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel för regeln ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:451
#, c-format
msgid "Trying harder.\n"
msgstr "Försöker hårdare.\n"

#: src/implicit.c:501
#, c-format
msgid "Trying pattern rule '%s' with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Prövar mönsterregeln ?%s? med stammen ?%.*s?.\n"

#: src/implicit.c:506
#, c-format
msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
msgstr "Stammen är för lång: ?%s%.*s?.\n"

#: src/implicit.c:768
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga regelförutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:770
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga implicita förutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:787
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prövar det regelförutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:788
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:827
#, c-format
msgid "'%s' ought to exist.\n"
msgstr "?%s? borde finnas.\n"

#: src/implicit.c:834
#, c-format
msgid "Found '%s'.\n"
msgstr "Hittade ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:842
#, c-format
msgid "Using compatibility rule '%s' due to '%s'.\n"
msgstr "Använder kompatibilitetsregeln ?%s? på grund av ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:856
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of rule '%s' does not qualify as ought to exist.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? för regeln ?%s? kvalificerar inte som borde finnas.\n"

#: src/implicit.c:870
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'.\n"
msgstr "Hittade förutsättningen ?%s? som VPATH ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:885
#, c-format
msgid "Looking for a rule with explicit file '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en regel med den explicita filen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:886
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:927
#, c-format
msgid "Rejecting rule '%s' due to impossible prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Avvisar regeln ?%s? på grund av den omöjliga förutsättningen ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:931
#, c-format
msgid "Not found '%s'.\n"
msgstr "?%s? finns inte.\n"

#: src/implicit.c:1144
#, c-format
msgid "Found implicit rule '%s' for '%s'.\n"
msgstr "Hittade en implicit regel ?%s? för ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:1151
#, c-format
msgid "Searching for a compatibility rule for '%s'.\n"
msgstr "Söker efter en kompatibilitetsregel för ?%s?.\n"

#: src/implicit.c:1157
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Hittade ingen implicit regel för ?%s?.\n"

#: src/job.c:377
msgid "Cannot create a temporary file"
msgstr "Kan inte skapa en temporärfil"

#: src/job.c:549
msgid " (core dumped)"
msgstr " (minnesdump)"

#: src/job.c:554
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignoreras)"

#: src/job.c:558 src/job.c:1896
msgid "<builtin>"
msgstr "<inbyggd>"

#: src/job.c:584
#, c-format
msgid "%s[%s: %s] Error %d%s%s"
msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s%s"

#: src/job.c:674
#, c-format
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."

#: src/job.c:716
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"

#: src/job.c:718 src/job.c:913 src/job.c:1081 src/job.c:1649
#, c-format
msgid " (remote)"
msgstr " (fjärr)"

#: src/job.c:911
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:912
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"

#: src/job.c:963
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"

#: src/job.c:969
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"

#: src/job.c:1080
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"

#: src/job.c:1143
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"

#: src/job.c:1580 src/job.c:2533
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"

#: src/job.c:1584 src/job.c:2537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"

#: src/job.c:1647
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"

#: src/job.c:1880
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"

#: src/job.c:1905
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: target is .PHONY"
msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: målet är .PHONY"

#: src/job.c:1909
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: target does not exist"
msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: målet finns inte"

#: src/job.c:1916 src/job.c:1944
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: %s"

#: src/job.c:1932
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: unknown reasons"
msgstr "%s: uppdatera målet ?%s? på grund av: okända skäl"

#: src/job.c:2140
#, c-format
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"

#: src/job.c:2142
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "

#: src/job.c:2231
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in"

#: src/job.c:2243
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut"

#: src/job.c:2257
#, c-format
msgid "no more file handles: could not duplicate stderr"
msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel"

#: src/job.c:2272
#, c-format
msgid "Could not restore stdin"
msgstr "Kunde inte återställa standard in"

#: src/job.c:2280
#, c-format
msgid "Could not restore stdout"
msgstr "Kunde inte återställa standard ut"

#: src/job.c:2288
#, c-format
msgid "Could not restore stderr"
msgstr "Kunde inte återställa standard fel"

#: src/job.c:2566
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"

#: src/job.c:2674
#, c-format
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"

#: src/job.c:2913
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL ändrades (var ?%s?, är nu ?%s?)\n"

#: src/job.c:3356 src/job.c:3560
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"

#: src/job.c:3364
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t at echo off\n"
msgstr ""
"Satsfilinnehåll:\n"
"\t at echo off\n"

#: src/job.c:3572
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Satsfilinnehåll:%s\n"
"\t%s\n"

#: src/job.c:3680
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: src/load.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"

#: src/load.c:93
#, c-format
msgid "Loaded shared object %s\n"
msgstr "Laddade det delade objektet %s\n"

#: src/load.c:99
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"

#: src/load.c:106
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"

#: src/load.c:151
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"

#: src/load.c:206
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"

#: src/load.c:232
#, c-format
msgid "Unloading shared object %s\n"
msgstr "Laddar ur det delade objektet %s\n"

#: src/load.c:251
#, c-format
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform"
msgstr "Operationen ?load? stödjs inte på denna plattform"

#: src/main.c:319
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"

#: src/main.c:320
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"

#: src/main.c:322
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           Bygg ovillkorligen alla mål.\n"

#: src/main.c:324
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
"                              Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"

#: src/main.c:327
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"

#: src/main.c:329
msgid "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr "  --debug[=FLAGGOR]           Skriv ut olika sorters felsökningsinformation.\n"

#: src/main.c:331
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"

#: src/main.c:334
msgid "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr "  -E STRÄNG, --eval=STRÄNG    Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"

#: src/main.c:336
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
"                              Använd FIL som makefil.\n"

#: src/main.c:339
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"

#: src/main.c:341
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorera fel från recept.\n"

#: src/main.c:343
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
"                              Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"

#: src/main.c:346
msgid "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr "  -j [N], --jobs[=N]          Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges.\n"

#: src/main.c:348
msgid "  --jobserver-style=STYLE     Select the style of jobserver to use.\n"
msgstr "  --jobserver-style=STIL      Välj stilen på jobbserver att använda.\n"

#: src/main.c:350
msgid "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "  -k, --keep-going            Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"

#: src/main.c:352
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Påbörja fler jobb endast om lasten understiger N.\n"

#: src/main.c:355
msgid "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr "  -L, --check-symlink-times   Använd den senaste av mtiderna för symboliska länkar eller mål.\n"

#: src/main.c:357
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"

#: src/main.c:360
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
"  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
"                              Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte.\n"

#: src/main.c:363
msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
"                              Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
"                              enligt TYP.\n"

#: src/main.c:366
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "  -p, --print-data-base       Skriv ut makes interna databas.\n"

#: src/main.c:368
msgid "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr "  -q, --question              Kör inga recept; slutstatus visar om det är aktuellt.\n"

#: src/main.c:370
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"

#: src/main.c:372
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna.\n"

#: src/main.c:374
msgid ""
"  --shuffle[={SEED|random|reverse|none}]\n"
"                              Perform shuffle of prerequisites and goals.\n"
msgstr ""
"  --shuffle[={FRÖ|random|reverse|none}]\n"
"                              Blanda förutsättningar och mål.\n"

#: src/main.c:377
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Återge inte recept.\n"

#: src/main.c:379
msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
msgstr "  --no-silent                 Skriv recept (avaktivera --silent-läge).\n"

#: src/main.c:381
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Stäng av -k.\n"

#: src/main.c:384
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "  -t, --touch                 Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"

#: src/main.c:386
msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace                     Skriv spårningsinformation.\n"

#: src/main.c:388
msgid "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"

#: src/main.c:390
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Skriv ut aktuell katalog.\n"

#: src/main.c:392
msgid "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr "  --no-print-directory        Stäng av -w, även om det är implicit påslaget.\n"

#: src/main.c:394
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
"                              Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"

#: src/main.c:397
msgid "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr "  --warn-undefined-variables  Varna vid användning av en odefinierad variabel.\n"

#: src/main.c:735 src/main.c:737
#, c-format
msgid "write error: stdout"
msgstr "skrivfel: standard ut"

#: src/main.c:749
#, c-format
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"

#: src/main.c:841
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "okänd felsökningsnivå ?%s? angiven"

#: src/main.c:881
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ?%s?"

#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"

#: src/main.c:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta program byggdes för %s\n"

#: src/main.c:913
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Detta program byggdes för %s (%s)\n"

#: src/main.c:916
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make at gnu.org>\n"
msgstr ""
"Anmäl fel till <bug-make at gnu.org>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>.\n"

#: src/main.c:947
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"

#: src/main.c:954
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
"Undantagskod = %lx\n"
"Undantagsflaggor = %lx\n"
"Undantagsadress = 0x%p\n"

#: src/main.c:962
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"

#: src/main.c:963
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"

#: src/main.c:1035 src/main.c:1049
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1105
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"

#: src/main.c:1158
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "avlänka (temporärfil): "

#: src/main.c:1848
#, c-format
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ?+? i föräldraregeln."

#: src/main.c:1856
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
msgstr "varning: -j%d framtvingat i del-make: återställer jobbserverläge."

#: src/main.c:1945
#, c-format
msgid "Makefile from standard input specified twice"
msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt"

#: src/main.c:1950
#, c-format
msgid "cannot store makefile from stdin to a temporary file"
msgstr "kan inte lagra makefile från standard in till en temporärfil"

#: src/main.c:1958
#, c-format
msgid "fwrite: temporary file %s: %s"
msgstr "fwrite: temporärfilen %s: %s"

#: src/main.c:2113
#, c-format
msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
msgstr "varning: -j%d framtvingat i makefile: återställer jobbserverläge."

#: src/main.c:2209
#, c-format
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."

#: src/main.c:2210
#, c-format
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."

#: src/main.c:2266
#, c-format
msgid "Using jobserver controller %s\n"
msgstr "Okänd styrning för jobbservern %s\n"

#: src/main.c:2268
#, c-format
msgid "Using output-sync mutex %s\n"
msgstr "Använder mutex för utmatningssynkronisering %s\n"

#: src/main.c:2273
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."

#: src/main.c:2345
#, c-format
msgid "Enabled shuffle mode: %s\n"
msgstr "Aktivera blandningsläge: %s\n"

#: src/main.c:2357
#, c-format
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"

#: src/main.c:2415
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Makefilen ?%s? kan loopa; återskapas inte.\n"

#: src/main.c:2461 src/main.c:2517 src/output.c:523
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/main.c:2494 src/read.c:964
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: misslyckades att ladda"

#: src/main.c:2546
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ?%s?."

#: src/main.c:2566
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Den inkluderade makefilen ?%s? fanns inte."

#: src/main.c:2570
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Makefilen ?%s? fanns inte"

#: src/main.c:2718
#, c-format
msgid "Couldn't change back to original directory"
msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen"

#: src/main.c:2726
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Utför på nytt[%u]:"

#: src/main.c:2881
#, c-format
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"

#: src/main.c:2905
#, c-format
msgid "No targets"
msgstr "Inga mål"

#: src/main.c:2907
#, c-format
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"

#: src/main.c:2916
#, c-format
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"

#: src/main.c:2940
#, c-format
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Bygget kan ha blivit ofullständigt."

#: src/main.c:3223
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "flaggan ?%s%s? kräver ett strängargument som inte är tomt"

#: src/main.c:3316
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "flaggan ?-%c? kräver ett positivt heltal som argument"

#: src/main.c:3722
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sByggt för %s\n"

#: src/main.c:3724
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"

#: src/main.c:3735
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
"%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"

#: src/main.c:3752
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Make-databas, utskriven %s"

#: src/main.c:3762
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Färdigställde Make-databas %s\n"

#: src/misc.c:601
#, c-format
msgid "%s value %s: %s"
msgstr "%s värde %s: %s"

#: src/misc.c:604
#, c-format
msgid "%s value %s: not a directory"
msgstr "%s värde %s: inte en katalog"

#: src/misc.c:612
#, c-format
msgid "using default temporary directory '%s'"
msgstr "använder standardtemporärkatalogen ?%s?"

#: src/misc.c:654
#, c-format
msgid "cannot generate temp path from %s: %s"
msgstr "kan inte generera temporärfilen %s: %s"

#: src/misc.c:662
#, c-format
msgid "cannot generate temp name: %s"
msgstr "kan inte generera ett temporärnam: %s"

#: src/misc.c:712
#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s: %s"
msgstr "kan inte skapa skapa temporärfilen %s: %s"

#: src/misc.c:725
#, c-format
msgid "cannot unlink temporary file %s: %s"
msgstr "kan inte avlänka temporärfilen %s: %s"

#: src/misc.c:755
#, c-format
msgid "fdopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fdopen: temporärfilen %s: %s"

#: src/misc.c:772
#, c-format
msgid "fopen: temporary file %s: %s"
msgstr "fopen: temporärfilen %s: %s"

#: src/output.c:95
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"

#: src/output.c:97
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"

#: src/output.c:100
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: Går till katalogen ?%s?\n"

#: src/output.c:102
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: Lämnar katalogen ?%s?\n"

#: src/output.c:106
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"

#: src/output.c:108
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"

#: src/output.c:111
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ?%s?\n"

#: src/output.c:113
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ?%s?\n"

#: src/output.c:252
#, c-format
msgid "cannot open output-sync lock file, suppressing output-sync."
msgstr "kan inte utmatningssynkronisera låsfilen, avaktiverar utmatningssynkronisering."

#: src/output.c:283
#, c-format
msgid "warning: Cannot acquire output lock, disabling output sync."
msgstr "varning: Kan inte få utmatningslås, avaktiverar utmatningssynkronisering."

#: src/output.c:479
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Stannar.\n"

#: src/output.c:514
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: src/posixos.c:177 src/posixos.c:182 src/posixos.c:241 src/posixos.c:249
#, c-format
msgid "cannot open jobserver %s: %s"
msgstr "kan inte öppna jobbservern %s: %s"

#: src/posixos.c:193 src/w32/w32os.c:219
#, c-format
msgid "unknown jobserver auth style '%s'"
msgstr "okänd autentiseringsstil för jobbservern ?%s?"

#: src/posixos.c:197
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "skapar jobbrör"

#: src/posixos.c:208 src/posixos.c:446
msgid "duping jobs pipe"
msgstr "duplicerar jobbrör"

#: src/posixos.c:214
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "iordningställer rör till jobbserver"

#: src/posixos.c:273
#, c-format
msgid "invalid --jobserver-auth string '%s'"
msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ?%s?"

#: src/posixos.c:375
msgid "write jobserver"
msgstr "skriver till jobbserver"

#: src/posixos.c:495
#, c-format
msgid "job server shut down"
msgstr "jobbservern stängdes ner"

#: src/posixos.c:498
msgid "pselect jobs pipe"
msgstr "pselect jobbrör"

#: src/posixos.c:514 src/posixos.c:628
msgid "read jobs pipe"
msgstr "läser från jobbledning"

#: src/posixos.c:684
#, c-format
msgid "invalid --sync-mutex string '%s'"
msgstr "felaktig sträng --jobserver-auth ?%s?"

#: src/posixos.c:693
#, c-format
msgid "cannot open output sync mutex %s: %s"
msgstr "kan inte öppna mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"

#: src/posixos.c:867
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' with O_TMPFILE: %s.\n"
msgstr "Det går inte att öppna ?%s? med O_TMPFILE: %s.\n"

#: src/read.c:184
#, c-format
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Läser makefiler...\n"

#: src/read.c:322
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Läser makefilen ?%s?"

#: src/read.c:324
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (inget standardmål)"

#: src/read.c:326
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (sökväg)"

#: src/read.c:328
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (oviktigt)"

#: src/read.c:330
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (ingen ~-expansion)"

#: src/read.c:657
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ?%s?\n"

#: src/read.c:660
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"

#: src/read.c:789
#, c-format
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"

#: src/read.c:996
#, c-format
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "recept inleds före första målet"

#: src/read.c:1047
#, c-format
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "regel saknas före recept"

#: src/read.c:1147
#, c-format
msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"

#: src/read.c:1156
#, c-format
msgid "missing separator (ifeq/ifneq must be followed by whitespace)"
msgstr "separator saknas (ifeq/ifneq måste följas av mellanslag)"

#: src/read.c:1159
#, c-format
msgid "missing separator"
msgstr "separator saknas"

#: src/read.c:1303
#, c-format
msgid "missing target pattern"
msgstr "målmönster saknas"

#: src/read.c:1305
#, c-format
msgid "multiple target patterns"
msgstr "flera målmönster"

#: src/read.c:1309
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "målmönstret innehåller inget ?%%?"

#: src/read.c:1352
#, c-format
msgid "missing 'endif'"
msgstr "?endif? saknas"

#: src/read.c:1391 src/read.c:1436 src/variable.c:1753
#, c-format
msgid "empty variable name"
msgstr "tomt variabelnamn"

#: src/read.c:1426
#, c-format
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ?define?"

#: src/read.c:1451
#, c-format
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "?endef? saknas, oavslutad ?define?"

#: src/read.c:1479
#, c-format
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ?endef?"

#: src/read.c:1551
#, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "överflödig text efter direktivet ?%s?"

#: src/read.c:1552
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "överflödigt ?%s?"

#: src/read.c:1580
#, c-format
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "endast ett ?else? per villkor"

#: src/read.c:1856
#, c-format
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"

#: src/read.c:1998
#, c-format
msgid ".WAIT should not have prerequisites"
msgstr ".WAIT skall inte ha några förutsättningar"

#: src/read.c:2004
#, c-format
msgid ".WAIT should not have commands"
msgstr ".WAIT skall inte ha kommandon"

#: src/read.c:2042
#, c-format
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"

#: src/read.c:2060
#, c-format
msgid "grouped targets must provide a recipe"
msgstr "grupperade mål måste tillhandahålla ett recept"

#: src/read.c:2103
#, c-format
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"

#: src/read.c:2126
#, c-format
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "blandade implicita regler och normala regler"

#: src/read.c:2158
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "målet ?%s? motsvarar inte målmönstret"

#: src/read.c:2173 src/read.c:2224
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "målfilen ?%s? har både poster med : och ::"

#: src/read.c:2179
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "målet ?%s? anges flera gånger i samma regel"

#: src/read.c:2189
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ?%s?"

#: src/read.c:2192
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ?%s?"

#: src/read.c:2311
#, c-format
msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"

#: src/read.c:2328
#, c-format
msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
msgstr "varning: åsidosätter gruppmedlemskap för målet ?%s?"

#: src/read.c:2686
#, c-format
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"

#: src/remake.c:97
#, c-format
msgid "warning: pattern recipe did not update peer target '%s'."
msgstr "varning: mönsterreceptet uppdaterade inte motpartsmålet ?%s?."

#: src/remake.c:254
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Inget behöver göras för ?%s?."

#: src/remake.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "?%s? är aktuell."

#: src/remake.c:350
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Beskär filen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:416
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ?%s?, som behövs av ?%s?%s"

#: src/remake.c:426
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ?%s?%s"

#: src/remake.c:452
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Överväger målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:459
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:471
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Filen ?%s? har redan övervägts.\n"

#: src/remake.c:481
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:484
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:513
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Filen ?%s? finns inte.\n"

#: src/remake.c:520
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ?%s? har en högupplöst tidsstämpel"

#: src/remake.c:538
#, c-format
msgid "Grouped target peer '%s' of file '%s' does not exist.\n"
msgstr "Grupperad målmotpart ?%s? för filen ?%s? finns inte.\n"

#: src/remake.c:558
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Använder standardrecept för ?%s?.\n"

#: src/remake.c:603 src/remake.c:1166
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."

#: src/remake.c:737
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:743
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Förutsättningarna för ?%s? skapas.\n"

#: src/remake.c:757
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Ger upp med målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "Målet ?%s? återskapades inte på grund av fel."

#: src/remake.c:814
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? för målet ?%s? är endast ordning.\n"

#: src/remake.c:819
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? för målet ?%s? finns inte.\n"

#: src/remake.c:824
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? är nyare än målet ?%s?.\n"

#: src/remake.c:827
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Förutsättningen ?%s? är äldre än målet ?%s?.\n"

#: src/remake.c:845
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "Målet ?%s? är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"

#: src/remake.c:852
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Inget recept för ?%s? och inga förutsättningar har förändrats.\n"

#: src/remake.c:857
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Skapar ?%s? på grund av flaggan always-make.\n"

#: src/remake.c:865
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Inget behov att återskapa målet ?%s?"

#: src/remake.c:867
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; använder VPATH-namnet ?%s?"

#: src/remake.c:892
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "Måste återskapa målet ?%s?.\n"

#: src/remake.c:898
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  Bortser från VPATH-namnet ?%s?.\n"

#: src/remake.c:907
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Receptet för ?%s? körs.\n"

#: src/remake.c:914
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:917
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "Återskapade målfilen ?%s?.\n"

#: src/remake.c:920
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Målfilen ?%s? behöver återskapas med -q.\n"

#: src/remake.c:1119
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Använder standardkommandon för ?%s?.\n"

#: src/remake.c:1502
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Varning: Filen ?%s? har en ändringstid %s s i framtiden"

#: src/remake.c:1750
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ?%s? är inte ett mönster"

#: src/remote-cstms.c:118
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"

#: src/rule.c:357
msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
msgstr "varning: ignorerar förutsättningar i suffixregeldefinition"

#: src/rule.c:592
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Implicita regler"

#: src/rule.c:607
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Inga implicita regler."

#: src/rule.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
msgstr ""
"\n"
"# %u implicita regler, %u (%.1f %%) slutliga."

#: src/rule.c:619
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt!  %u != %u"

#: src/shuffle.c:93
#, c-format
msgid "invalid shuffle mode: %s: '%s'"
msgstr "felaktigt blandningsläge: %s: ?%s?"

#: src/signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "okänd signal"

#: src/signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Avringd"

#: src/signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbrott"

#: src/signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Avslutad"

#: src/signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Otillåten instruktion"

#: src/signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Spårningsfälla"

#: src/signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"

#: src/signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "IO-fälla"

#: src/signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Emulatorfälla"

#: src/signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttalsundantag"

#: src/signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Dödad"

#: src/signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Bussfel"

#: src/signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmenteringsfel"

#: src/signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Felaktigt systemanrop"

#: src/signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Ledningsbrott"

#: src/signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklocka"

#: src/signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Avslutad"

#: src/signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Användarsignal 1"

#: src/signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Användarsignal 2"

#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Barn avslutades"

#: src/signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Strömavbrott"

#: src/signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppades"

#: src/signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppades (tty-läsning)"

#: src/signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"

#: src/signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppades (signal)"

#: src/signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"

#: src/signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Filstorleksgräns överskreds"

#: src/signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"

#: src/signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profileringstidur löpte ut"

#: src/signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Fönster ändrat"

#: src/signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Fortsatte"

#: src/signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Brådskande I/O-läge"

#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O-tillfälle"

#: src/signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: src/signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: src/signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Miste resurs"

#: src/signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Farosignal"

#: src/signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Informationsbegäran"

#: src/signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"

#: src/strcache.c:274
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s Inga strcache-buffertar\n"

#: src/strcache.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu B / snitt = %lu B\n"

#: src/strcache.c:308
#, c-format
msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
msgstr "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %u B\n"

#: src/strcache.c:319
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"

#: src/strcache.c:322
#, c-format
msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"

#: src/strcache.c:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"

#: src/strcache.c:328
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# statistik för hashtabell:\n"
"# "

#: src/variable.c:1827
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "varning: odefinierad variabel ?%.*s?"

#: src/variable.c:1844
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"

#: src/variable.c:1847
msgid "default"
msgstr "normal"

#: src/variable.c:1850
msgid "environment"
msgstr "miljö"

#: src/variable.c:1853
msgid "makefile"
msgstr "makefil"

#: src/variable.c:1856
msgid "environment under -e"
msgstr "miljö enligt -e"

#: src/variable.c:1859
msgid "command line"
msgstr "kommandorad"

#: src/variable.c:1862
msgid "'override' directive"
msgstr "?override?-direktiv"

#: src/variable.c:1872
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (från ?%s?, rad %lu)"

#: src/variable.c:1935
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"

#: src/variable.c:1946
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabler\n"

#: src/variable.c:1950
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Mönsterspecifika variabelvärden"

#: src/variable.c:1964
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Inga mönsterspecifika variabelvärden."

#: src/variable.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u mönsterspecifika variabelvärden"

#: src/vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"

#: src/vmsjobs.c:244
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"

#: src/vmsjobs.c:681
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "INBYGGT CD %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1224
#, c-format
msgid "DCL: %s\n"
msgstr "DCL: %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1281
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Lägg till utdata till %s\n"

#: src/vmsjobs.c:1306
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"

#: src/vmsjobs.c:1319
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Utför %s i stället\n"

#: src/vpath.c:582
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# VPATH-sökvägar\n"

#: src/vpath.c:599
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Inga ?vpath?-sökvägar."

#: src/vpath.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u ?vpath?-sökvägar.\n"

#: src/vpath.c:604
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Ingen allmän sökväg (enligt ?VPATH?-variabeln)."

#: src/vpath.c:610
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Allmän sökväg (enligt ?VPATH?-variabeln):\n"
"# "

#: src/w32/w32os.c:224
#, c-format
msgid "jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "jobbserverfack begränsat till %d\n"

#: src/w32/w32os.c:240
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:259
#, c-format
msgid "unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "kan inte öppna jobbserversemaforen ?%s?: (Fel %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:264
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"

#: src/w32/w32os.c:312
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:383
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"

#: src/w32/w32os.c:451
#, c-format
msgid "cannot parse output sync mutex %s: %s"
msgstr "kan inte tolka mutex för utmatningssynkronisering %s: %s"

#: src/w32/w32os.c:454
#, c-format
msgid "invalid output sync mutex: %s"
msgstr "felaktigt mutex för utmatningssynkronisering: %s"


More information about the Tp-sv mailing list