[Tp-sv] Uppdatering av wget

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sön Sep 3 18:12:29 CEST 2023


Här är den uppdaterade wget-versionen. Inga stora ändringar, men något
fel finns det säkert! :-)

-------------- next part --------------
 # Swedish messages for wget2.
 # Copyright © 2017, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the wget2 package.
 #
 # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2021, 2023
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget2 2.0.0\n"
+"Project-Id-Version: wget2 2.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2 at gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-12 13:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-19 14:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-03 18:08+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 
 #: libwget/decompressor.c:159
+msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n"
+msgstr "Misslyckades att initiera om deflate/gzip-dekomprimering\n"
+
+#: libwget/decompressor.c:175
 #, c-format
 
 #: libwget/dns.c:282
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s:%d: %s\n"
-msgstr "Misslyckades att slå upp %s:%d: %s\n"
+msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n"
+msgstr "Misslyckades att slå upp ?%s:%d?: %s\n"
 
 #: libwget/dns.c:365
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve %s (%s)\n"
-msgstr "Misslyckades att slå upp %s (%s)\n"
+msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n"
+msgstr "Misslyckades att slå upp ?%s? (%s)\n"
 
 
+#: libwget/hash_printf.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n"
+msgstr "%s: Misslyckades att göra malloc på %zu byte\n"
+
 #: libwget/hashfile.c:92
 #, c-format
 
+#: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n"
+msgstr "%s: Oväntas kontrollsummelängd %zu > %zu\n"
+
+#: libwget/hashfile.c:816
 #, c-format
 
+#: libwget/http.c:645
+#, c-format
+msgid "Proxy connection failed with: %s\n"
+msgstr "Proxy-förbindelsen misslyckades med: %s\n"
+
+#: libwget/http.c:739
 
+#: libwget/http.c:857
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n"
+msgstr "Misslyckades att allokera nvs[%d]\n"
+
+#: libwget/http.c:863
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n"
+msgstr "Misslyckades att allokera resource[%zu]\n"
+
+#: libwget/http.c:918
 
+#: libwget/http.c:1231
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n"
+msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte (%s)\n"
+
+#: libwget/http.c:1254
 #, c-format
-msgid "Failed to convert chunk size '%.31s'\n"
-msgstr "Misslyckades att konvertera styckesstorleken ?%.31s?\n"
+msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n"
+msgstr "Misslyckades att konvertera styckesstorleken ?%.31s? (%s)\n"
 
 #: libwget/http.c:1292
 #, c-format
-msgid "Chunk size overflow: %zX\n"
-msgstr "Spill för styckesstorleken: %zX\n"
+msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n"
+msgstr "Spill för styckesstorleken: %zX (%s)\n"
 
-msgid "Expected end-of-chunk not found\n"
-msgstr "Förväntat styckesslut inte funnet\n"
+#: libwget/http.c:1334
+#, c-format
+msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n"
+msgstr "Förväntat styckesslut inte funnet (%s)\n"
+
+#: libwget/http.c:1382
+#, c-format
+msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n"
+msgstr "Misslyckades att läsa %zd byte (%d) (%s)\n"
 
 #: libwget/http.c:1388
 #, c-format
-msgid "Failed to read %zd bytes (%d)\n"
-msgstr "Misslyckades att läsa %zd byte (%d)\n"
+msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n"
+msgstr "Fig bara %zu av %zu byte (%s)\n"
 
 #: libwget/http.c:1393
 #, c-format
-msgid "Just got %zu of %zu bytes\n"
-msgstr "Fig bara %zu av %zu byte\n"
+msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n"
+msgstr "Kroppen för stor: %zu istället för %zu byte (%s)\n"
 
 #: libwget/http_highlevel.c:45
 #, c-format
-msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes\n"
-msgstr "Kroppen för stor: %zu istället för %zu byte\n"
+msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n"
+msgstr "Misslyckades att fwrite %zu byte med data (%d)\n"
 
 
+#: libwget/net.c:133
+#, c-format
+msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
+msgstr "%s (värdnamn=?%s?, ip=%s, errno=%d)\n"
+
+#: libwget/net.c:140
+#, c-format
+msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n"
+msgstr "%s (värdnamn=?%s?, errno=%d)\n"
+
+#: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616
 
-msgid "Failed to bind (%d)\n"
-msgstr "Misslyckades att binda (%d)\n"
+#: libwget/net.c:773
+msgid "Failed to bind"
+msgstr "Misslyckades att binda"
 
-msgid "Failed to connect (%d)\n"
-msgstr "Misslyckades att ansluta (%d)\n"
+#: libwget/net.c:785 libwget/net.c:959
+msgid "Failed to connect"
+msgstr "Misslyckades att ansluta"
 
-msgid "Failed to create socket (%d)\n"
-msgstr "Misslyckades att skapa uttag (%d)\n"
+#: libwget/net.c:819
+msgid "Failed to create socket"
+msgstr "Misslyckades att skapa uttag"
 
 #: libwget/net.c:898
 #, c-format
-msgid "Failed to read %zu bytes (%d)\n"
-msgstr "Misslyckades att läsa %zu byte (%d)\n"
+msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
+msgstr "Misslyckades att läsa %zu byte (värdnamn=?%s?, ip=%s, errno=%d)\n"
 
 #: libwget/net.c:981
 #, c-format
-msgid "Failed to write %zu bytes (%d)\n"
-msgstr "Misslyckades att skriva %zu byte (%d)\n"
+msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
+msgstr "Misslyckades att skicka %zu byte (värdnamn=?%s?, ip=%s, errno=%d)\n"
 
 
+#: libwget/ssl_gnutls.c:1032
+#, c-format
+msgid "DANE verification print error for %s: %s\n"
+msgstr "DANE-verifieringsutskriftsfel för %s: %s\n"
+
+#: libwget/ssl_gnutls.c:1034
+#, c-format
+msgid "DANE verification failed for %s: %s\n"
+msgstr "DANE-verifieringen misslyckades för %s: %s\n"
+
+#: libwget/ssl_gnutls.c:1051
 #, c-format
 
+#: libwget/ssl_gnutls.c:1373
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n"
+msgstr "Misslyckades att allokera filnamnet för certifikatet ?%s/%s?\n"
+
+#: libwget/ssl_gnutls.c:1392
 #, c-format
 
 #: libwget/ssl_wolfssl.c:662
 #, c-format
-msgid "Failed to load %s, please check the file.\n"
-msgstr "Misslyckades att läsa in %s, kontrollera filen.\n"
+msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, ssl verification will likely fail.\n"
+msgstr "Misslyckades att läsa in CA-pem: %s eller cert-katalogen: %s, ssl-verifiering kommer sannolikt att misslyckas.\n"
 
 
+#: libwget/ssl_openssl.c:682
+msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n"
+msgstr "Kunde inte få användardata för att verifiera vidhäftat OCSP.\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:694
 
+#: libwget/ssl_openssl.c:873
+msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n"
+msgstr "FEL: print_openssl_time: BIO_read misslyckades\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:887
+msgid "Could not get current time!\n"
+msgstr "Kunde inte få aktuell tid!\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:896
+msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n"
+msgstr "Kunde inte beräkna tidsskillnaden för thisUpd. Avbryter.\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:900
+msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n"
+msgstr "*** OCSP-svaret thusUpd är för gammalt. Avbryter.\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:911
+msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n"
+msgstr "Kunde inte beräkna tidsskillnaden för nextUpd. Avbryter.\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:916
+msgid "*** OCSP next update is in the past!\n"
+msgstr "*** OCSP nästa uppdatering är i det förgångna!\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:946
 
 #: libwget/ssl_openssl.c:1195 libwget/ssl_openssl.c:1230
 #, c-format
 msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n"
-msgstr "Kunde ite beräkna certifikatfingeravtrycket för certifikat %u\n"
-
-msgid "Could not retrieve certificate store. Will skip HPKP checks.\n"
-msgstr "Kunde inte hämta certifikatslager. Kommer hoppa över HPKP-kontroller.\n"
-
-msgid "Could not retrieve saved verification status flags.\n"
-msgstr "Kunde inte hämta sparade verifikationsstatusflaggor.\n"
+msgstr "Kunde inte beräkna certifikatfingeravtrycket för certifikat %u\n"
 
 
+#: libwget/ssl_openssl.c:1693
+msgid "Public key pinning mismatch\n"
+msgstr "Pin:ade publika nycklar stämmer inte\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:1712
+msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n"
+msgstr "Avbryter handskakningen. Kunde inte verifiera OCSP-kedjan.\n"
+
+#: libwget/ssl_openssl.c:1867
 #, c-format
 
+#: libwget/xml.c:661
+#, c-format
+msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n"
+msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte för XML-tolkningsbufferten\n"
+
+#: src/bar.c:120
 
+#: src/options.c:680
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s'\n"
+msgstr "Felaktigt värde ?%s?\n"
+
+#: src/options.c:696
 #, c-format
 
+#: src/options.c:809
+#, c-format
+msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n"
+msgstr "Förloppstypen ?%s? ignorerad. Den är inte implementerad ännu\n"
+
+#: src/options.c:811
 #, c-format
 
+#: src/wget.c:802
+#, c-format
+msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n"
+msgstr "begär inte ?%s?. (Insticksmodulsbeslut)\n"
+
+#: src/wget.c:816
 #, c-format
 
+#: src/wget.c:1400
+msgid "INFO logger being disabled as --progress=bar enabled\n"
+msgstr "INFO-loggaren avaktiveras eftersom --progress=bar är aktiverat\n"
+
+#: src/wget.c:1435
 #, c-format
-------------- next part --------------
# Swedish messages for wget2.
# Copyright © 2017, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the wget2 package.
#
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2021, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget2 2.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2 at gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: lib/error.c:194
msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stödjs inte"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Ej reparabelt fel i namnuppslagning"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family stödjs inte"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Minnesallokeringsfel"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Namn eller tjänst okänd"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname stödjs inte för ai_socktype"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype stödjs inte"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systemfel"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Argumentbufferten är för liten"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Bearbetar pågående begäran"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Begäran annullerad"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Begäran inte annullerad"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Alla begäran utförda"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Avbruten av en signal"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"

#: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan inte notera aktuell arbetskatalog"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "misslyckades att återgå till den ursprungliga arbetskatalogen"

#: lib/os2-spawn.c:45
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle misslyckades"

#: lib/os2-spawn.c:82
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "kan inte återställa fb %d: dup2 misslyckades"

#: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44
msgid "Success"
msgstr "Lyckas"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Ingen matchning"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Avslutande bakstreck"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ensam [, [^, [:, [. eller [="

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ensam ( eller \\("

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ensam \\{"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Felaktigt innehåll i \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ogiltigt intervallslut"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Slut på minne"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Felaktigt föregående reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Förtida filslut i reguljärt uttryck"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ensam ) eller \\)"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"

#: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan inte skapa ett rör"

#: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s-underprocess misslyckades"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s-underprocess"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s-underprocess fick en ödesdiger signal %d"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "slut på minne"

#: libwget/cookie.c:408
#, c-format
msgid "Incomplete cookie entry: %s\n"
msgstr "Ofullständig kakpost: %s\n"

#: libwget/cookie.c:440
msgid "Failed to read cookies\n"
msgstr "Misslyckades att läsa kakor\n"

#: libwget/cookie.c:499
#, c-format
msgid "Failed to write cookie file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva kakfilen ?%s?\n"

#: libwget/cookie_parse.c:363
msgid "Cookie without name or assignment ignored\n"
msgstr "Kaka utan namn eller tilldelning ignorerad\n"

#: libwget/css.c:152
#, c-format
msgid "Unknown token after @charset: %d\n"
msgstr "Okänd symbol efter @charset: %d\n"

#: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna %s\n"

#: libwget/css_url.c:102
#, c-format
msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n"
msgstr "Kan inte slå upp en relativ URI ?%s?\n"

#: libwget/decompressor.c:123
msgid "Failed to init gzip decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera gzip-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:159
msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera om deflate/gzip-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:175
#, c-format
msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera gzip-strömmen (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:184
#, c-format
msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att stänga gzip-strömmen (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:193
msgid "Failed to init deflate decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera deflateringsdekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:208
msgid "Failed to init LZMA decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera LZMA-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:247
#, c-format
msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera LZMA-strömmen (%d)\n"

#: libwget/decompressor.c:261
msgid "Failed to init Brotli decompression\n"
msgstr "Misslyckade att initiera Brotli-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:304
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera Brotli-strömmen (%u): %s\n"

#: libwget/decompressor.c:319
msgid "Failed to create Zstandard decompression\n"
msgstr "Misslyckades att skapa Zstandard-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:325
#, c-format
msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n"
msgstr "Misslyckades att initiera Zstandard-dekomprimering: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:356
#, c-format
msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera Zstandard-strömmen: %s\n"

#: libwget/decompressor.c:377
msgid "Failed to create lzip decompression\n"
msgstr "Misslyckades att skapa lzip-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa lzip-dekomprimering: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:405
#, c-format
msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera lzip-strömmen: %d %s\n"

#: libwget/decompressor.c:460
msgid "Failed to init bzip2 decompression\n"
msgstr "Misslyckades att initiera bzip2-dekomprimering\n"

#: libwget/decompressor.c:499
#, c-format
msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att dekomprimera bzip2-strömmen (%d)\n"

#: libwget/dns.c:282
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n"
msgstr "Misslyckades att slå upp ?%s:%d?: %s\n"

#: libwget/dns.c:365
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n"
msgstr "Misslyckades att slå upp ?%s? (%s)\n"

#: libwget/encoding.c:112
#, c-format
msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att omkoda en ?%s?-sträng till ?%s? (%d)\n"

#: libwget/encoding.c:124
#, c-format
msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att förbereda omkodning från ?%s? till ?%s? (%d)\n"

#: libwget/encoding.c:261
#, c-format
msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII(%s) misslyckades (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:280
#, c-format
msgid "toASCII failed (%d): %s\n"
msgstr "toASCII misslyckades (%d): %s\n"

#: libwget/encoding.c:283
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n"
msgstr "Ogiltig UTF-8-sekvens inte konverterad: ?%s?\n"

#: libwget/encoding.c:287
#, c-format
msgid "toASCII not available: '%s'\n"
msgstr "toASCII är inte tillgängligt: ?%s?\n"

#: libwget/error.c:45
msgid "General error"
msgstr "Allmänt fel"

#: libwget/error.c:46
msgid "No memory"
msgstr "Inget minne"

#: libwget/error.c:47
msgid "Invalid value"
msgstr "Ogiltigt värde"

#: libwget/error.c:48
msgid "Timeout"
msgstr "Tiden gick ut"

#: libwget/error.c:49
msgid "Connect error"
msgstr "Anslutningsfel"

#: libwget/error.c:50
msgid "Handshake error"
msgstr "Handskakningsfel"

#: libwget/error.c:51
msgid "Certificate error"
msgstr "Certifikatfel"

#: libwget/error.c:52
msgid "libwget has been built without TLS support"
msgstr "libwget har byggts utan TLS-stöd"

#: libwget/error.c:53
msgid "Failed to parse XML"
msgstr "Misslyckades att tolka XML"

#: libwget/error.c:54
msgid "Failed to open file"
msgstr "Misslyckades att öppna filen"

#: libwget/error.c:55
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"

#: libwget/error.c:56
msgid "Unsupported function"
msgstr "Ej stödd funktion"

#: libwget/hash_printf.c:83
#, c-format
msgid "Failed to hash (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att beräkna kontrollsumma (%d)\n"

#: libwget/hash_printf.c:89
#, c-format
msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n"
msgstr "%s: Misslyckades att göra malloc på %zu byte\n"

#: libwget/hashfile.c:92
#, c-format
msgid "Unknown hash type '%s'\n"
msgstr "Okänd kontrollsummetyp ?%s?\n"

#: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159
#, c-format
msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n"
msgstr "%s: Oväntas kontrollsummelängd %zu > %zu\n"

#: libwget/hashfile.c:816
#, c-format
msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n"
msgstr "%s: Kontrollsummeinitiering misslyckades för typen ?%s?: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:822
#, c-format
msgid "%s: Hash update failed: %s\n"
msgstr "%s: Kontrollsummeuppdatering misslyckades: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:833
#, c-format
msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n"
msgstr "%s: Kontrollsummeavslutning misslyckades: %s\n"

#: libwget/hashfile.c:838
#, c-format
msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n"
msgstr "%s: Misslyckades att läsa %llu byte\n"

#: libwget/hpkp_db.c:311
#, c-format
msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n"
msgstr "HPKP: kunde inte tolka värdraden ?%s?\n"

#: libwget/hpkp_db.c:317
#, c-format
msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n"
msgstr "HPKP: kunde inte tolka pin-raden ?%s?\n"

#: libwget/hpkp_db.c:360
msgid "Failed to read HPKP data\n"
msgstr "Misslyckades att läsa HPKP-data\n"

#: libwget/hpkp_db.c:450
#, c-format
msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva HPKP-filen ?%s?\n"

#: libwget/hsts.c:412 libwget/tls_session.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka HSTS-raden: ?%s?\n"

#: libwget/hsts.c:452
msgid "Failed to read HSTS data\n"
msgstr "Misslyckades att läsa HSTS-data\n"

#: libwget/hsts.c:515
#, c-format
msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva HSTS-filen ?%s?\n"

#: libwget/http.c:178 libwget/http.c:188 libwget/http.c:197 libwget/http.c:206
#, c-format
msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr "%s: Okänd nyckel %d (eller värdet får inte vara ett heltal)\n"

#: libwget/http.c:303
#, c-format
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
msgstr "Ej stödd skyddskvalitet ?%s?.\n"

#: libwget/http.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
msgstr "Algoritmen ?%s? stödjs inte.\n"

#: libwget/http.c:413
#, c-format
msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n"
msgstr "Dekomprimering misslyckades [värd: %s ? resurs: %s]\n"

#: libwget/http.c:645
#, c-format
msgid "Proxy connection failed with: %s\n"
msgstr "Proxy-förbindelsen misslyckades med: %s\n"

#: libwget/http.c:739
msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n"
msgstr "Misslyckades att skapa HTTP2-återanrop\n"

#: libwget/http.c:749
#, c-format
msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skapa en HTTP2-klientsession (%d)\n"

#: libwget/http.c:761
#, c-format
msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skicka HTTP2-klientinställningar (%d)\n"

#: libwget/http.c:791
#, c-format
msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att avsluta HTTP2-sessionen (%d)\n"

#: libwget/http.c:857
#, c-format
msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n"
msgstr "Misslyckades att allokera nvs[%d]\n"

#: libwget/http.c:863
#, c-format
msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n"
msgstr "Misslyckades att allokera resource[%zu]\n"

#: libwget/http.c:918
msgid "Failed to submit HTTP2 request\n"
msgstr "Misslyckades att skicka en HTTP2-begäran\n"

#: libwget/http.c:933
msgid "Failed to create request buffer\n"
msgstr "Misslyckades att skapa en buffert för begäran\n"

#: libwget/http.c:1136 libwget/tls_session.c:374
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes\n"
msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte\n"

#: libwget/http.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n"
msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte (%s)\n"

#: libwget/http.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n"
msgstr "Misslyckades att konvertera styckesstorleken ?%.31s? (%s)\n"

#: libwget/http.c:1292
#, c-format
msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n"
msgstr "Spill för styckesstorleken: %zX (%s)\n"

#: libwget/http.c:1334
#, c-format
msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n"
msgstr "Förväntat styckesslut inte funnet (%s)\n"

#: libwget/http.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n"
msgstr "Misslyckades att läsa %zd byte (%d) (%s)\n"

#: libwget/http.c:1388
#, c-format
msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n"
msgstr "Fig bara %zu av %zu byte (%s)\n"

#: libwget/http.c:1393
#, c-format
msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n"
msgstr "Kroppen för stor: %zu istället för %zu byte (%s)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:45
#, c-format
msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att fwrite %zu byte med data (%d)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:60
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva %zu byte med data (%d)\n"

#: libwget/http_highlevel.c:161
#, c-format
msgid "Unknown option %d\n"
msgstr "Okänt alternativ %d\n"

#: libwget/http_highlevel.c:171
msgid "Error parsing URL\n"
msgstr "Fel vid tolkning av URL\n"

#: libwget/http_highlevel.c:178
msgid "Missing URL/URI\n"
msgstr "Saknad URL/URI\n"

#: libwget/http_parse.c:860 libwget/http_parse.c:885
#, c-format
msgid "Failed to parse date '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka datumet ?%s?\n"

#: libwget/http_parse.c:1268
msgid "HTTP response header not found\n"
msgstr "HTTP-svarshuvud inte funnet\n"

#: libwget/init.c:136 src/options.c:3632
#, c-format
msgid "Failed to init DNS cache (%d)"
msgstr "Misslyckades att initiera DNS-cachen (%d)"

#: libwget/init.c:171 libwget/init.c:245 libwget/init.c:270 libwget/init.c:285
#, c-format
msgid "%s: Unknown option %d"
msgstr "%s: Okänd flagga %d"

#: libwget/init.c:190
#, c-format
msgid "%s: Failed to init networking (%d)"
msgstr "%s: Misslyckades att initera nätverket (%d)"

#: libwget/init.c:228
#, c-format
msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)"
msgstr "%s: Misslyckades att avinitiera nätverket (%d)"

#: libwget/io.c:126
#, c-format
msgid "%s: Failed to read, error %d\n"
msgstr "%s: Misslyckades att läsa, fel %d\n"

#: libwget/io.c:346
#, c-format
msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n"
msgstr "VARNING: storleken på %s ändrades från %lld till %lld under läsning. Detta kan leda till oönskade resultat!\n"

#: libwget/io.c:349
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s\n"
msgstr "Misslyckades att ta fstat %s\n"

#: libwget/io.c:438
#, c-format
msgid "Failed to create '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skapa ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:445
#, c-format
msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att låsa ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:454
#, c-format
msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att för läsning öppna ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:477
#, c-format
msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att öppna temporarfilen ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:486
#, c-format
msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att för skrivning öppna ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:502
#, c-format
msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva/stänga ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:510
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslycades att byta namn från ?%s? till ?%s? (%d)\n"

#: libwget/io.c:511
#, c-format
msgid "Take manually care for '%s'\n"
msgstr "Ta manuellt hand om ?%s?\n"

#: libwget/iri.c:651
#, c-format
msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n"
msgstr "Saknad värd/domän i URI:n ?%s?\n"

#: libwget/net.c:133
#, c-format
msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr "%s (värdnamn=?%s?, ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:140
#, c-format
msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n"
msgstr "%s (värdnamn=?%s?, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616
msgid "Failed to set socket to non-blocking\n"
msgstr "Misslyckades att sätta uttaget till icke blockerande\n"

#: libwget/net.c:613
msgid "Failed to get socket flags\n"
msgstr "Misslyckades att hämta uttagsflaggor\n"

#: libwget/net.c:625
msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n"
msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan REUSEADDR\n"

#: libwget/net.c:629
msgid "Failed to set socket option NODELAY\n"
msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan NODELAY\n"

#: libwget/net.c:634
msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr "Misslyckades att sätta uttagsflaggan BINDTODEVICE\n"

#: libwget/net.c:639
msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n"
msgstr "Ej stödd uttagsflagga BINDTODEVICE\n"

#: libwget/net.c:773
msgid "Failed to bind"
msgstr "Misslyckades att binda"

#: libwget/net.c:785 libwget/net.c:959
msgid "Failed to connect"
msgstr "Misslyckades att ansluta"

#: libwget/net.c:819
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Misslyckades att skapa uttag"

#: libwget/net.c:898
#, c-format
msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att läsa %zu byte (värdnamn=?%s?, ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:981
#, c-format
msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skicka %zu byte (värdnamn=?%s?, ip=%s, errno=%d)\n"

#: libwget/net.c:1023
#, c-format
msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n"
msgstr "%s: internt fel: längden stämmer inte %zu ? %zd\n"

#: libwget/metalink.c:134
#, c-format
msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "Speglingsschemat stödjs inte: ?%s?\n"

#: libwget/metalink.c:287
msgid "Error in parsing XML"
msgstr "Fel vid tolkning av XML"

#: libwget/ocsp.c:469
#, c-format
msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka OCSP-rad: ?%s?\n"

#: libwget/ocsp.c:515
msgid "Failed to read OCSP hosts\n"
msgstr "Misslyckades att läsa OCSP-värdar\n"

#: libwget/ocsp.c:522
msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n"
msgstr "Misslyckades att läsa OCSP-fingeravtryck\n"

#: libwget/ocsp.c:609
#, c-format
msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till OCSP-värdar till ?%s?\n"

#: libwget/ocsp.c:616
#, c-format
msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till OCSP-fingeravtryck till ?%s?\n"

#: libwget/pipe.c:85
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDIN på %s\n"

#: libwget/pipe.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDUT på %s\n"

#: libwget/pipe.c:97
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa rör för STDFEL på %s\n"

#: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136
#, c-format
msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att dup2(%d,%d) (%d)\n"

#: libwget/pipe.c:163
#, c-format
msgid "Failed to fork '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att grena av ?%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n"
msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara en sträng)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n"
msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara ett objekt)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287
#, c-format
msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n"
msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (eller värdet får inte vara ett heltal)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:355
#, c-format
msgid "Certificate info [%u]:\n"
msgstr "Certifikatinformation [%u]:\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:358
#, c-format
msgid "  Valid since: %s"
msgstr "  Giltigt sedan: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:361
#, c-format
msgid "  Expires: %s"
msgstr "  Går ut: %s"

#: libwget/ssl_gnutls.c:368
#, c-format
msgid "  Fingerprint: %s\n"
msgstr "  Fingeravtryck: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:376
#, c-format
msgid "  Serial number: %s\n"
msgstr "  Serienummer: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:381
#, c-format
msgid "  Public key: %s, %s (%u bits)\n"
msgstr "  Publik nyckel: %s, %s (%u bitar)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:386
#, c-format
msgid "  Version: #%d\n"
msgstr "  Version: nr. %d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:390
#, c-format
msgid "  DN: %s\n"
msgstr "  DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:394
#, c-format
msgid "  Issuer's DN: %s\n"
msgstr "  Utgivarens DN: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:398
#, c-format
msgid "  Issuer's OID: %s\n"
msgstr "  Utgivarens OID: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:402
#, c-format
msgid "  Issuer's UID: %s\n"
msgstr "  Utgivarens UID: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:414
#, c-format
msgid "  Unknown certificate type %d\n"
msgstr "  Okänd certifikattyp %d\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532
msgid "----\n"
msgstr "????\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:439
msgid "TLS/IA session\n"
msgstr "TLS/IA-session\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:444
#, c-format
msgid "SRP session with username %s\n"
msgstr "SRP-session med användarnamnet %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:452
#, c-format
msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n"
msgstr "PSK-autentisering. PSK-tips ?%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:457
#, c-format
msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n"
msgstr "PSK-autentisering. Ansluten som ?%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:469
msgid "Anonymous authentication.\n"
msgstr "Anonym autentisering.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:497
msgid "Transport authentication failure\n"
msgstr "Transportautentiseringsfel\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Unsupported credential type %d.\n"
msgstr "Kreditivtypen %d stödjs inte.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:506
#, c-format
msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n"
msgstr "Efemär DH använder primtal med %d bitar\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:509
#, c-format
msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n"
msgstr "Efemär ECDH använder kurva %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:514
#, c-format
msgid "Key Exchange: %s\n"
msgstr "Nyckelutbyte: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Protocol: %s\n"
msgstr "Protokoll: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:522
#, c-format
msgid "Certificate Type: %s\n"
msgstr "Certifikattyp: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:526
#, c-format
msgid "Cipher: %s\n"
msgstr "Chiffer: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:530
#, c-format
msgid "MAC: %s\n"
msgstr "MAC: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:883
#, c-format
msgid "Failed to import pubkey: %s\n"
msgstr "Misslyckades att importera publik nyckel: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:891 libwget/ssl_gnutls.c:903 libwget/ssl_gnutls.c:911
#, c-format
msgid "Failed to export pubkey: %s\n"
msgstr "Misslyckades att exportera publik nyckel: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:961
msgid "ERROR"
msgstr "FEL"

#: libwget/ssl_gnutls.c:961
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"

#: libwget/ssl_gnutls.c:980
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error\n"
msgstr "%s: Certifikatsverifikationsfel\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1032
#, c-format
msgid "DANE verification print error for %s: %s\n"
msgstr "DANE-verifieringsutskriftsfel för %s: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1034
#, c-format
msgid "DANE verification failed for %s: %s\n"
msgstr "DANE-verifieringen misslyckades för %s: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1051
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not trusted.\n"
msgstr "%s: Certifikatet är inte betrott.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1053
#, c-format
msgid "%s: The certificate has been revoked.\n"
msgstr "%s: Certifikatet har återkallats.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1055
#, c-format
msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n"
msgstr "%s: Certifikatet har inte en känd utgivare.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1057
#, c-format
msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n"
msgstr "%s: Certifikatssigneraren var inte en CA.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1059
#, c-format
msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n"
msgstr "%s: Certifikatet signerades med en osäker algoritm.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1061
#, c-format
msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n"
msgstr "%s: Certifikatet är inte aktiverat ännu.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1063
#, c-format
msgid "%s: The certificate has expired.\n"
msgstr "%s: Certifikatet har gått ut.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1066
#, c-format
msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n"
msgstr "%s: Certifikatsignaturen är ogiltig.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1068
#, c-format
msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n"
msgstr "%s: Certifikatets ägare matchar inte värdnmanet ?%s?.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1080
#, c-format
msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n"
msgstr "%s: Certifikatet kunde inte verifieras (0x%X).\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1091
#, c-format
msgid "%s: Certificate must be X.509\n"
msgstr "%s: Certifikatet måste vara X.509\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1096
#, c-format
msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n"
msgstr "%s: Fel vid initiering av X.509-certifikat\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1102
#, c-format
msgid "%s: No certificate was found!\n"
msgstr "%s: Inget certifikat hittades!\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1107
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka certifikatet: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1130
msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n"
msgstr "VARNING: Certifikatets (vidhäftade) OCSP-status är ogiltig\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1134
msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status has not been sent\n"
msgstr "VARNING: Certifikatets (vidhäftade) OCSP-status har inte skickats\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka certifikat[%u]: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1232
#, c-format
msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n"
msgstr "%s: Pin:ande av publik nyckel stämmer inte!\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1295
msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
msgstr "GnuTLS kräver att nyckeln och certifikatet är av samma typ.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1299
msgid "No certificates or keys were found\n"
msgstr "Inga certifikat eller nycklar hittades\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1306
#, c-format
msgid "No CAs were found in '%s'\n"
msgstr "Inga CA:n hittades i ?%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1373
#, c-format
msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n"
msgstr "Misslyckades att allokera filnamnet för certifikatet ?%s/%s?\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to opendir %s\n"
msgstr "Misslyckades att göra opendir %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att läsa in CRL ?%s?: (%d)\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1441
#, c-format
msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n"
msgstr "GnuTLS: Prioritetssträngen ?%s? stödjs inte: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1445
#, c-format
msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n"
msgstr "GnuTLS: Standardprioriteten ?NULL? stödjs inte: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1692 libwget/ssl_gnutls.c:1698
msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n"
msgstr "TLS falsk start begärd men libwget är byggd med otillräcklig GnuTLS-version\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1703
#, c-format
msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n"
msgstr "GnuTLS: Misslyckades att sätta prioriteter: %s\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1736
msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n"
msgstr "VARNING: OCSP är inte tillgängligt in denna version av GnuTLS.\n"

#: libwget/ssl_gnutls.c:1803
#, c-format
msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n"
msgstr "GnuTLS: Misslyckades att sätta sessionsdata: %s\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:626
msgid "Missing TLS method\n"
msgstr "Saknad TLS-metod\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:632
msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n"
msgstr "Misslyckades att skapa WOLFSSL_CTX\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:647
#, c-format
msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n"
msgstr "WolfSSL: Misslyckades att sätta chiffer ?%s?\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:662
#, c-format
msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, ssl verification will likely fail.\n"
msgstr "Misslyckades att läsa in CA-pem: %s eller cert-katalogen: %s, ssl-verifiering kommer sannolikt att misslyckas.\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:900
msgid "Failed to create WolfSSL session\n"
msgstr "Misslyckades att skapa en WolfSSL-session\n"

#: libwget/ssl_wolfssl.c:1034
#, c-format
msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n"
msgstr "misslyckades att ansluta TLS (%d): %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:243 libwget/ssl_openssl.c:283
#: libwget/ssl_openssl.c:361
#, c-format
msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n"
msgstr "Okänd konfigurationsnyckel %d (kanske detta konfigurationsvärde skulle vara av en annan typ?)\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:410
msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n"
msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 stödjs inte av din OpenSSL-version. Kommer använda TLS 1.2 istället.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:420
#, c-format
msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n"
msgstr "OpenSSL: Felaktig prioritetssträng ?%s?\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:482
#, c-format
msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'."
msgstr "OpenSSL: Kunde inte läsa in certifikat från standardsökvägar. Faller tillbaka på ?%s?."

#: libwget/ssl_openssl.c:487
#, c-format
msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n"
msgstr "OpenSSL: Inga certifikat kunde läsas in från katalogen ?%s?\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:491
#, c-format
msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n"
msgstr "OpenSSL: Kunde inte öppna katalogen ?%s?. Inga certifikat lästes in.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:682
msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n"
msgstr "Kunde inte få användardata för att verifiera vidhäftat OCSP.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:694
msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n"
msgstr "Fick ett vidhäftat OCSP-svar, men kunde inte tolka det. Avbryter.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:700
msgid "Could not get server's cert stack\n"
msgstr "Kunde inte få serverns certifikatstack\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:712
msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n"
msgstr "Kunde inte verifiera vidhäftat OCSP-svar. Avbryter.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:873
msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n"
msgstr "FEL: print_openssl_time: BIO_read misslyckades\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:887
msgid "Could not get current time!\n"
msgstr "Kunde inte få aktuell tid!\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:896
msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n"
msgstr "Kunde inte beräkna tidsskillnaden för thisUpd. Avbryter.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:900
msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n"
msgstr "*** OCSP-svaret thusUpd är för gammalt. Avbryter.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:911
msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n"
msgstr "Kunde inte beräkna tidsskillnaden för nextUpd. Avbryter.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:916
msgid "*** OCSP next update is in the past!\n"
msgstr "*** OCSP nästa uppdatering är i det förgångna!\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:946
msgid "Unsuccessful OCSP response\n"
msgstr "Misslyckat OCSP-svar\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:954
msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n"
msgstr "Kunde inte verifiera OCSP-certifikatskedjan\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:960
msgid "Could not parse OCSP single response\n"
msgstr "Kunde inte tolka ett ensamt OCSP-svar\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:967
msgid "Could not obtain OCSP response status\n"
msgstr "Kunde inte få OCSP-svarsstatus\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:982
msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n"
msgstr "Kunde inte få ?thisUpd? från OCSP-svaret. Kan inte kontrollera tiden.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1044
msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n"
msgstr "Kunde inte få OCSP_BASICRESPONSE\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1050
msgid "OCSP nonce does not match\n"
msgstr "OCSP-nonce matchar inte\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1195 libwget/ssl_openssl.c:1230
#, c-format
msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n"
msgstr "Kunde inte beräkna certifikatfingeravtrycket för certifikat %u\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1264
msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n"
msgstr "Certifikatskontrollen avvaktiverad. Motpartens certifikat kommer INTE att kontrolleras.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1270
msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n"
msgstr "OpenSSL: Kunde inte hämta certifikatslagret\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1283
#, c-format
msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n"
msgstr "Kunde inte läsa in CRL från ?%s? (%d)\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1299
#, c-format
msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n"
msgstr "Kunde inte läsa in CA-certifikat från filen ?%s?\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1352
msgid "Could not initialize OpenSSL\n"
msgstr "Kunde inte initiera OpenSSL\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1403
msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n"
msgstr "OpenSSL: Kunde inte tolka cachade sessionsdata.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1411
msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n"
msgstr "OpenSSL: Kunde inte ställa in sessionsdata.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1626
msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n"
msgstr "Värdnamnskontroll avaktiverad. Servercertifikatets subjektsnamn kommer inte kontrolleras.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1635
msgid "Could not set 'status_request' extension\n"
msgstr "Kunde inte ställa in utökningen ?status_request?\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1641
msgid "SNI could not be sent"
msgstr "SNI kunde inte skickas"

#: libwget/ssl_openssl.c:1645
msgid "ALPN offering could not be sent"
msgstr "ALPN-erbjudande kunde inte skickas"

#: libwget/ssl_openssl.c:1653
msgid "Could not get cached TLS session"
msgstr "Kunde inte få cachad TLS-sesion"

#: libwget/ssl_openssl.c:1675
#, c-format
msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n"
msgstr "Kunde inte färdigställa TLS-handskakningen: %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1693
msgid "Public key pinning mismatch\n"
msgstr "Pin:ade publika nycklar stämmer inte\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1712
msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n"
msgstr "Avbryter handskakningen. Kunde inte verifiera OCSP-kedjan.\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1867
#, c-format
msgid "TLS read error: %s\n"
msgstr "TLS-läsfel: %s\n"

#: libwget/ssl_openssl.c:1901
#, c-format
msgid "TLS write error: %s\n"
msgstr "TLS-skrivfel: %s\n"

#: libwget/tls_session.c:355
msgid "Failed to read TLS session data\n"
msgstr "Misslyckades att läsa TLS-sessionsdata\n"

#: libwget/tls_session.c:418
#, c-format
msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att skriva TLS-sessionsfil ?%s?\n"

#: libwget/xml.c:661
#, c-format
msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n"
msgstr "Misslyckades att allokera %zu byte för XML-tolkningsbufferten\n"

#: src/bar.c:120
msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n"
msgstr "Kan inte skapa förloppsmätartråd. Avaktiverar förloppsmätare.\n"

#: src/dl.c:41
#, c-format
msgid "Piling up error '%s' over error '%s'"
msgstr "Staplar upp fel ?%s? ovanpå fel ?%s?"

#: src/gpgme.c:60
msgid "GPGME Failure\n"
msgstr "GPGME-fel\n"

#: src/gpgme.c:64
#, c-format
msgid "%s: Invalid signature\n"
msgstr "%s: Felaktig signatur\n"

#: src/gpgme.c:67
#, c-format
msgid "%s: Key %s expired\n"
msgstr "%s: Nyckeln %s har gått ut\n"

#: src/gpgme.c:70
#, c-format
msgid "%s: Expired signature\n"
msgstr "%s: Utgången signatur\n"

#: src/gpgme.c:73
#, c-format
msgid "%s: Key %s missing\n"
msgstr "%s: Nyckeln %s saknas\n"

#: src/gpgme.c:76
#, c-format
msgid "%s: Unhandled failure\n"
msgstr "%s: Ej hanterat fel\n"

#: src/gpgme.c:117
msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n"
msgstr "Felaktig signatur, signatursfilen måste ha en sig-ändelse\n"

#: src/gpgme.c:156
msgid "Failed to init gpgme context\n"
msgstr "Misslyckades att initiera gpgme-kontext\n"

#: src/gpgme.c:171
msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n"
msgstr "Kunde inte ange gnupg-hemkatalog\n"

#: src/gpgme.c:177
#, c-format
msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n"
msgstr "Kunde inte kanonisera %s. (Finns sökvägen?)\n"

#: src/gpgme.c:186
msgid "Error during verification\n"
msgstr "Fel under verifikation\n"

#: src/gpgme.c:194
msgid "GPGME verify failed!\n"
msgstr "GPGME-verifikationen misslyckads!\n"

#: src/gpgme.c:273
#, c-format
msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n"
msgstr "Ej stödd protokolltyp för innehållet: %s\n"

#: src/gpgme.c:281
msgid "Couldn't correct signature file!\n"
msgstr "Kunde inte korrigera signaturfilen!\n"

#: src/gpgme.c:290
#, c-format
msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n"
msgstr "Misslyckades att läsa filen för att verifiera signaturen: %s\n"

#: src/host.c:394 src/wget.c:946
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (otillåtet av robots.txt)\n"

#: src/job.c:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to truncate %s\n"
" from %llu to %llu bytes\n"
msgstr ""
"Misslyckades att trunkera %s\n"
" från %llu till %llu byte\n"

#: src/job.c:205
#, c-format
msgid "Checksum OK for '%s'\n"
msgstr "Kontrollsumman OK för ?%s?\n"

#: src/job.c:212
msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n"
msgstr "Misslyckades att bygga kontrollsumman, antar att filen är OK\n"

#: src/job.c:217
#, c-format
msgid "Bad checksum for '%s'\n"
msgstr "Felaktig kontrollsumma för ?%s?\n"

#: src/job.c:235
#, c-format
msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n"
msgstr "Del %d/%d är inte OK ? köar om\n"

#: src/options.c:291
#, c-format
msgid "Value out of range (0-65535): %s\n"
msgstr "Värdet är utanför intervallet (0-65535): %s\n"

#: src/options.c:355
#, c-format
msgid "Invalid byte specifier: %s\n"
msgstr "Felaktig bytespecificerare: %s\n"

#: src/options.c:427
#, c-format
msgid "Ignoring invalid header: %s\n"
msgstr "Ignorerar felaktigt huvud: %s\n"

#: src/options.c:436
#, c-format
msgid "No value in header (ignoring): %s\n"
msgstr "Inget värde i huvudet (ignorerar): %s\n"

#: src/options.c:680
#, c-format
msgid "Invalid value '%s'\n"
msgstr "Felaktigt värde ?%s?\n"

#: src/options.c:696
#, c-format
msgid "Invalid boolean value '%s'\n"
msgstr "Felaktigt booleskt värde ?%s?\n"

#: src/options.c:738
#, c-format
msgid "Invalid time specifier in '%s'\n"
msgstr "Felaktig tidsspecifikation i ?%s?\n"

#: src/options.c:768
#, c-format
msgid "Unknown cert type '%s'\n"
msgstr "Okänd certifikatstyp ?%s?\n"

#: src/options.c:785
#, c-format
msgid "Unsupported regex type '%s'\n"
msgstr "Reguljäruttryckstypen ?%s? stödjs inte.\n"

#: src/options.c:795
msgid "Empty progress type\n"
msgstr "Tom förloppstyp\n"

#: src/options.c:809
#, c-format
msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n"
msgstr "Förloppstypen ?%s? ignorerad. Den är inte implementerad ännu\n"

#: src/options.c:811
#, c-format
msgid "Unknown progress type '%s'\n"
msgstr "Okänd förloppstyp ?%s?\n"

#: src/options.c:836
#, c-format
msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n"
msgstr "Okänd restrict-file-name-typ ?%s?\n"

#: src/options.c:868
#, c-format
msgid "Unknown option '-n%c'\n"
msgstr "Okänd flagga ?-n%c?\n"

#: src/options.c:888
#, c-format
msgid "Unknown address family '%s'\n"
msgstr "Okänd adressfamilj ?%s?\n"

#: src/options.c:915
#, c-format
msgid "Unknown stats format '%s'\n"
msgstr "Okänt statistikformat ?%s?\n"

#: src/options.c:945 src/options.c:963
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n"
msgstr "Insticksmodulen ?%s? kunde inte laddas: %s\n"

#: src/options.c:1024 src/options.c:1044
msgid "Missing required type specifier\n"
msgstr "Saknad nödvändig typspecificerare\n"

#: src/options.c:1028 src/options.c:1048
#, c-format
msgid "Invalid type specifier: %s\n"
msgstr "Felaktig typspecificerare: %s\n"

#: src/options.c:1061
msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n"
msgstr "no-verify-sig kan inte ta ytterligare argument\n"

#: src/options.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid option specifier: %s\n"
msgstr "Felaktig flaggspecificerare: %s\n"

#: src/options.c:1115
#, c-format
msgid "Compression type %s not supported\n"
msgstr "Komprimeringstypen %s stödjs inte\n"

#: src/options.c:1118
#, c-format
msgid "Duplicate type %s"
msgstr "Dubblerad typ %s"

#: src/options.c:1148
#, c-format
msgid "Lib for type %s not built"
msgstr "Lib för typ %s är inte byggt"

#: src/options.c:1180
#, c-format
msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n"
msgstr "Otillåtet värde för --no-download-attr: %s\n"

#: src/options.c:1189
#, c-format
msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n"
msgstr "Felaktigt värde för --download-attr: %s\n"

#: src/options.c:2547 src/options.c:2582
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'\n"
msgstr "Okänt alternativ ?%s?\n"

#: src/options.c:2599
#, c-format
msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Alternativet ?no-%s? tar inte något argument\n"

#: src/options.c:2603
#, c-format
msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "Alternativet ?%s? tar inte något argument\n"

#: src/options.c:2614
#, c-format
msgid "Missing argument for option '%s'\n"
msgstr "Saknat argument för alternativet ?%s?\n"

#: src/options.c:2680
#, c-format
msgid "Failed to parse: '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka: ?%s?\n"

#: src/options.c:2742
#, c-format
msgid "Config file recursion detected in %s\n"
msgstr "Konfigurtionsfilsrekursion upptäckt i %s\n"

#: src/options.c:2769
#, c-format
msgid "Failed to open %s (%d): %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna %s (%d): %s\n"

#: src/options.c:2833
#, c-format
msgid "Failed to parse last line in '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka sista raden i ?%s?\n"

#: src/options.c:2913
#, c-format
msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n"
msgstr "Argument saknas till flaggan ?-%c?\n"

#: src/options.c:2933
#, c-format
msgid "Unknown option '-%c'\n"
msgstr "Okänd flagga ?-%c?\n"

#: src/options.c:2964
#, c-format
msgid "Password for user \"%s\": "
msgstr "Lösenord för användaren ?%s?: "

#: src/options.c:2966
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "

#: src/options.c:2987
msgid "Cannot create pipe"
msgstr "Kan inte skapa ett rör"

#: src/options.c:2993
#, c-format
msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr "Fel vid initiering av spawn-file-actions för use-askpass: %d"

#: src/options.c:3004
#, c-format
msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d"
msgstr "Fel vid inställning av spawn-file-actions för use-askpass: %d"

#: src/options.c:3011
#, c-format
msgid "Error spawning %s: %d"
msgstr "Fel vid start av %s: %d"

#: src/options.c:3028
#, c-format
msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
msgstr "Fel när svaret lästes från kommandot ?%s %s?: %s\n"

#: src/options.c:3093
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna %s"

#: src/options.c:3143
#, c-format
msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n"
msgstr "~/.wget2rc är föråldrad den till %s/wget2rc\n"

#: src/options.c:3471
#, c-format
msgid "Failed to set http proxies %s\n"
msgstr "Misslyckades att ställa in http-proxyn %s\n"

#: src/options.c:3475
#, c-format
msgid "Failed to set https proxies %s\n"
msgstr "Misslyckades att ställa in https-proxyn %s\n"

#: src/options.c:3479
#, c-format
msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n"
msgstr "Misslyckades att ställan in proxy-undantag %s\n"

#: src/options.c:3505
#, c-format
msgid "Failed to load %s (%d)"
msgstr "Misslyckades att läsa in %s (%d)"

#: src/options.c:3565
msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled"
msgstr "Att ange både --start-pos och --continue rekommenderas inte; --continue kommer avaktiveras"

#: src/options.c:3571
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O"
msgstr "VARNING: tidsstämpling gör inget i kombination med -O"

#: src/options.c:3575
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time"
msgstr "Det går inte att tidsstämpla och skriva över gamla filer på samma gång"

#: src/options.c:3579
msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider"
msgstr "VARNING: tidsstämpling gör inget i kombination med spindeln"

#: src/options.c:3583
msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since"
msgstr "VARNING: tidsstämpling och styckesstorlek fungerar bara tillsammans utan If-Modified-Since"

#: src/options.c:3622
#, c-format
msgid "Failed to init networking (%d)"
msgstr "Misslyckades att initiera nätverket (%d)"

#: src/options.c:3627
#, c-format
msgid "Failed to init DNS (%d)"
msgstr "Misslyckades att initiera DNS (%d)"

#: src/options.c:3645 src/options.c:3656 src/options.c:3667 src/options.c:3678
#: src/options.c:3689
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)"
msgstr "Misslyckades att öppna ?%s? (%d)"

#: src/options.c:3942
#, c-format
msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr "%s: Alternativet ?%s? är inte i ordning efter ?%s? (enligt opt_compare())\n"

#: src/options.c:3951
#, c-format
msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr "%s: Alternativet ?%s? är inte i ordning efter ?%s? (enligt opt_compare_config())\n"

#: src/options.c:3961
#, c-format
msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n"
msgstr "%s: Misslyckades att hitta alternativet ?%s? (enligt opt_compare())\n"

#: src/options.c:3971 src/options.c:3995
#, c-format
msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n"
msgstr "%s: Misslyckades att hitta alternativet ?%s? (enligt opt_compare_config())\n"

#: src/options.c:4020
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka booleskt kort alternativ nr. %zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4046 src/options.c:4052
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka booleskt långt alternativ nr. %zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4095
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka tidsgräns kort alternativ nr. %zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4126
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka tidsgräns långt alternativ nr. %zu (=%d)\n"

#: src/options.c:4161
#, c-format
msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n"
msgstr "%s: Extra huvuden funna i alternativ nr. %zu\n"

#: src/options.c:4166
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka huvudalternativ nr. %zu\n"

#: src/options.c:4189
#, c-format
msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n"
msgstr "%s: Accepterade otillåtet huvudalternativ nr. %zu\n"

#: src/options.c:4217 src/options.c:4236
#, c-format
msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n"
msgstr "%s: Misslyckades att tolka sträng kort alternativ nr. %zu (=%s)\n"

#: src/plugin.c:397
#, c-format
msgid "Plugin '%s' failed to load: %s"
msgstr "Insticksmodulen ?%s? misslyckades att ladda: %s"

#: src/plugin.c:505
#, c-format
msgid "Options for %s:\n"
msgstr "Alternativ för %s:\n"

#: src/utils.c:50
#, c-format
msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n"
msgstr "Internt fel: Oväntad relativ sökväg: ?%s?\n"

#: src/utils.c:82 src/utils.c:89
#, c-format
msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skapa katalogen ?%s? (errno=%d)\n"

#: src/utils.c:87
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att byta namn på ?%s? (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:599
#, c-format
msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n"
msgstr "HSTS är i bruk för %s:%hu\n"

#: src/wget.c:617
#, c-format
msgid "Failed to parse URI '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att tolka URI:n ?%s?\n"

#: src/wget.c:635
#, c-format
msgid "URI scheme not supported: '%s'\n"
msgstr "URI-schemat stödjs inte: ?%s?\n"

#: src/wget.c:778
#, c-format
msgid "Adding URL: %s\n"
msgstr "Lägger till URL: %s\n"

#: src/wget.c:794 src/wget.c:1159
#, c-format
msgid "Cannot resolve URI '%s'\n"
msgstr "Kan inte slå upp URI:n ?%s?\n"

#: src/wget.c:802
#, c-format
msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n"
msgstr "begär inte ?%s?. (Insticksmodulsbeslut)\n"

#: src/wget.c:816
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (schema som inte stödjs)\n"

#: src/wget.c:826
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (endast https begärt)\n"

#: src/wget.c:843
msgid "missing ip/host/domain"
msgstr "saknad ip/värd/domän"

#: src/wget.c:846
msgid "no host-spanning requested"
msgstr "att inte spänna över värdar begärt"

#: src/wget.c:848
msgid "domain explicitly excluded"
msgstr "domänen uttryckligen utesluten"

#: src/wget.c:852
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (%s)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (%s)\n"

#: src/wget.c:900
#, c-format
msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n"
msgstr "URL:en ?%s? följs inte (att gå ovanför föräldern tillåts inte)\n"

#: src/wget.c:918
#, c-format
msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n"
msgstr "URL:en ?%s? begärs inte (filen finns redan)\n"

#: src/wget.c:953
#, c-format
msgid "Failed to get '%s' from hosts\n"
msgstr "Misslyckades att få ?%s? från värdar\n"

#: src/wget.c:1135
#, c-format
msgid "convert %s %s %s\n"
msgstr "konvertera %s %s %s\n"

#: src/wget.c:1138
#, c-format
msgid "%s not found (%d)\n"
msgstr "%s finns inte (%d)\n"

#: src/wget.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (%d)"
msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s (%d)"

#: src/wget.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to write open %s (%d)"
msgstr "Misslyckades att öppna %s för skrivning (%d)"

#: src/wget.c:1336 src/wget.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to start downloader, error %d\n"
msgstr "Misslyckades att starta hämtaren, fel %d\n"

#: src/wget.c:1359
#, c-format
msgid "Failed to open input file %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna indatafilen %s\n"

#: src/wget.c:1364
msgid "Nothing to do - goodbye\n"
msgstr "Inget att göra ? adjö\n"

#: src/wget.c:1382
msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n"
msgstr "Wget2 byggd utan trådstöd. Avaktiverar förloppsrapporten\n"

#: src/wget.c:1400
msgid "INFO logger being disabled as --progress=bar enabled\n"
msgstr "INFO-loggaren avaktiveras eftersom --progress=bar är aktiverat\n"

#: src/wget.c:1435
#, c-format
msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n"
msgstr "Kvot på %lld byte uppnåd ? slutar.\n"

#: src/wget.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n"
msgstr "Misslyckades att vänta på hämtare nr. %d (%d %d)\n"

#: src/wget.c:1462
#, c-format
msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n"
msgstr "Hämtade: %d filer, %s byte, %d omdirigeringar, %d fel\n"

#: src/wget.c:1488
msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n"
msgstr "--convert-links och --convert-file-only kan inte användas tillsammans, fel\n"

#: src/wget.c:1584
#, c-format
msgid "Failed to connect: %s\n"
msgstr "Misslyckades att ansluta: %s\n"

#: src/wget.c:1810
msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
msgstr "Filen är redan helt hämtad; inget att göra.\n"

#: src/wget.c:1875
#, c-format
msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download"
msgstr "Filen ?%s? är inte ändrad på servern. Låter bli att hämta"

#: src/wget.c:1912
#, c-format
msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n"
msgstr "Skannar inte ?%s? (känd ETag)\n"

#: src/wget.c:1959
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving"
msgstr "Storlekarna stämmer inte (lokal %lld, fjärr %zu) ? hämtar"

#: src/wget.c:2085
#, c-format
msgid "File length %llu - remove job\n"
msgstr "Fillängd %llu ? tar bort jobb\n"

#: src/wget.c:2087
msgid "No download mirrors found - remove job\n"
msgstr "Inga hämtningsspeglar funna ? tar bort jobb\n"

#: src/wget.c:2202
msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n"
msgstr "Kan inte avgöra basfilen att ta bort för misslyckad verifikation\n"

#: src/wget.c:2206
#, c-format
msgid "Signature for file %s successfully verified\n"
msgstr "Signaturen för filen %s lyckosamt verifierad\n"

#: src/wget.c:2222
msgid "Should not have remaining extensions!\n"
msgstr "Skall inte ha återstående ändelser!\n"

#: src/wget.c:2236
msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n"
msgstr "Filnamnet för signaturkontroll inte tilldelad till jobbet!\n"

#: src/wget.c:2238
msgid "Cannot check the signature on a signature!\n"
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen på en signatur!\n"

#: src/wget.c:2452
#, c-format
msgid "Unhandled action %d\n"
msgstr "Ej hanterad åtgärd %d\n"

#: src/wget.c:2561
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (konverteringen misslyckades)\n"

#: src/wget.c:2569
#, c-format
msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n"
msgstr "Kan inte slå upp den relativa URI:n %.*s\n"

#: src/wget.c:2591
msgid "set by user"
msgstr "satt av användaren"

#: src/wget.c:2596 src/wget.c:2604 src/wget.c:2612
msgid "set by BOM"
msgstr "satt av BOM"

#: src/wget.c:2618
msgid "set by server response"
msgstr "satt av serversvaret"

#: src/wget.c:2627
#, c-format
msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n"
msgstr "Konvertera icke-ASCII-kodning ?%s? (%s) till UTF-8\n"

#: src/wget.c:2631
#, c-format
msgid "Link conversion disabled for '%s'\n"
msgstr "Länkkonvertering avaktiverad för ?%s?\n"

#: src/wget.c:2634
#, c-format
msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n"
msgstr "Filnamnskonvertering avaktiverad för ?%s?\n"

#: src/wget.c:2638
#, c-format
msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n"
msgstr "Misslyckades att konvertera icke-ASCII-kodning ?%s? (%s) till UTF-8, hoppar över tolkning\n"

#: src/wget.c:2651
msgid "set by document"
msgstr "satt av dokumentet"

#: src/wget.c:2654
msgid "default, encoding not specified"
msgstr "standard, kodningen inte angiven"

#: src/wget.c:2658
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n"
msgstr "URI:ns innehållskodning = ?%s? (%s)\n"

#: src/wget.c:2666
#, c-format
msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n"
msgstr "BASE ?%.*s? är inte användbar (saknad absolut bas-URI)\n"

#: src/wget.c:2673
#, c-format
msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n"
msgstr "Det går inte att slå upp BASE URI %.*s\n"

#: src/wget.c:2685
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (action-/formaction-attribut)\n"

#: src/wget.c:2699
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (sidbegäranden + nivå)\n"

#: src/wget.c:2710 src/wget.c:2912 src/wget.c:3045
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (saknad bas-URI)\n"

#: src/wget.c:2774 src/wget.c:2900
#, c-format
msgid "found %d url(s) (base=%s)\n"
msgstr "hittade %d url:ar (bas=%s)\n"

#: src/wget.c:2782 src/wget.c:2878
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (matchar inte sitemap-platsen)\n"

#: src/wget.c:2789 src/wget.c:2806 src/wget.c:2919
#, c-format
msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n"
msgstr "URL:en ?%.*s? följs inte (redan känd)\n"

#: src/wget.c:2797
#, c-format
msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n"
msgstr "hittade %d sitemap-url:ar (bas=%s)\n"

#: src/wget.c:2839
#, c-format
msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n"
msgstr "Kan inte skanna ?%s? för att inget stöd för libz aktiverades vid kompileringstillfället\n"

#: src/wget.c:2979
#, c-format
msgid "Invalid file length %llu\n"
msgstr "Felaktig fillängd %llu\n"

#: src/wget.c:2982
msgid "No download mirrors found\n"
msgstr "Inga speglar att hämta ifrån hittade\n"

#: src/wget.c:3031 src/wget.c:3059 src/wget.c:3078
#, c-format
msgid "URI content encoding = '%s'\n"
msgstr "URI:ns innehållskodning = ?%s?\n"

#: src/wget.c:3151
#, c-format
msgid "Failed to set file date (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att sätta fildatum (%d)\n"

#: src/wget.c:3298
#, c-format
msgid "Failed to write to STDOUT (%zu, errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till STDUT (%zu, errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3398
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3425 src/wget.c:3431
#, c-format
msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att läsa in partiellt innehåll från ?%s? (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3440
#, c-format
msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades med att göra unlink av ?%s? (errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3460
#, c-format
msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n"
msgstr "Sparar ?]8;;file://%s%s\\%s]8;;\\?\n"

#: src/wget.c:3464
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Sparar ?%s?\n"

#: src/wget.c:3469
#, c-format
msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n"
msgstr "Misslyckades att skriva filen %s (%zd, errno=%d)\n"

#: src/wget.c:3477
#, c-format
msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Filen ?%s? är redan där; hämtar inte.\n"

#: src/wget.c:3483
#, c-format
msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n"
msgstr "Katalog- / filnamnskollision ? sparar inte ?%s?\n"

#: src/wget.c:3485
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att öppna ?%s? (%d)\n"

#: src/wget.c:3497
#, c-format
msgid "Failed to save extended attribute %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara utökade attribut %s\n"

#: src/wget.c:3688
#, c-format
msgid ""
"# got header %zu bytes:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"# fick huvud %zu byte:\n"
"%s\n"

#: src/wget.c:3762
#, c-format
msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna .netrc-filen ?%s? (%d): %s\n"

#: src/wget.c:4096
#, c-format
msgid "Failed to fsync errno=%d\n"
msgstr "Misslyckades att göra fsync errno=%d\n"

#: src/wget.c:4404
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"

#: src/wget.c:4406 src/wget.c:4472
#, c-format
msgid "Output will be written to %s.\n"
msgstr "Utdata kommer skrivas till %s.\n"

#: src/wget.c:4432
msgid "fake_fork_child() failed\n"
msgstr "fake_fork_child() misslyckades\n"

#: src/wget.c:4440
msgid "fake_fork() failed\n"
msgstr "fake_fork() misslyckades\n"

#: src/wget.c:4466
#, c-format
msgid "Failed to fork (%d)\n"
msgstr "Misslyckades att grena (%d)\n"

#: src/wget.c:4470
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"

#: src/wget.c:4480
msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n"
msgstr "Misslyckades att omdirigera standard in till /dev/null.\n"

#: src/wget.c:4482
msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n"
msgstr "Misslyckades att omdirigera standard ut till /dev/null.\n"

#: src/wget.c:4484
msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n"
msgstr "Misslyckades att omdirigera standard fel till /dev/null.\n"


More information about the Tp-sv mailing list