[Tp-sv] cpplib

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Tis Feb 20 09:36:23 CET 2024


Det kom en uppdateringing av cpplib häromdagen. Det brukar röra sig
rätt lite i denna översättning, så jag brukar inte skicka ut för
granskning den så ofta. Men nu var det ett tag sedan sist och jag
tyckte att det kunde vara dags.

-------------- next part --------------
 # Swedish messages for cpplib.
 # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
 # Dennis Björklund <db at zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
 # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
 #
 # Remember: The GCC team does not want RCS keywords in the header!
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
+"Project-Id-Version: cpplib 14.1-b20240218\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-02-20 09:31+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 
+#: charset.cc:1595
+msgid "'\\N' not followed by '{'"
+msgstr "?\\N? inte följt av ?{?"
+
+#: charset.cc:1625
+msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
+msgstr "tomma namngivna universella teckenspecialsekvenser; behandlar det som separata symboler"
+
+#: charset.cc:1632
+msgid "empty named universal character escape sequence"
+msgstr "ofullständig namngiven universell teckenspecialsekvens"
+
+#: charset.cc:1637
+msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
+msgstr "namngivna universella teckenspecialsekvenser är endast giltiga i C++23"
+
+#: charset.cc:1657
+#, c-format
+msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
+msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken; behandlar det som separata symboler"
+
+#: charset.cc:1663
+#, c-format
+msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
+msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken"
+
+#: charset.cc:1673
+#, c-format
+msgid "did you mean \\N{%s}?"
+msgstr "menade du \\N{%s}?"
+
+#: charset.cc:1691
+#, c-format
+msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
+msgstr "?\\N{? inte avslutad med ?}? efter %.*s; behandlar det som separata symboler"
+
+#: charset.cc:1700
+#, c-format
+msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
+msgstr "?\\N{? inte avslutad med ?}? efter %.*s"
+
+#: charset.cc:1708
 
+#: charset.cc:1750
+msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
+msgstr "tom avgränsad specialsekvens; behandlar den som separata symboler"
+
+#: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
+msgid "empty delimited escape sequence"
+msgstr "tom avgränsad specialsekvens"
+
+#: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
+msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
+msgstr "avgränsade specialsekvenser är endast giltiga i C++23"
+
+#: charset.cc:1775
+#, c-format
+msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
+msgstr "?\\u{? inte avslutad med ?}? efter %.*s; behandlar det som separata symboler"
+
+#: charset.cc:1787
 #, c-format
 
+#: charset.cc:1791
+#, c-format
+msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
+msgstr "?\\u{? inte avslutad med ?}? efter %.*s"
+
+#: charset.cc:1806
 #, c-format
 
+#: charset.cc:2144
+#, c-format
+msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
+msgstr "?\\x{? inte avslutad med ?}? efter %.*s"
+
+#: charset.cc:2152
 
+#: charset.cc:2195
+msgid "'\\o' not followed by '{'"
+msgstr "?\\o? inte följt av ?{?"
+
+#: charset.cc:2239
+#, c-format
+msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
+msgstr "?\\o{? inte avslutad med ?}? efter %.*s"
+
+#: charset.cc:2248
 
+#: charset.cc:2300 charset.cc:2310
+#, c-format
+msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
+msgstr "numerisk specialsekvens i oevaluerad sträng: ?\\%c?"
+
+#: charset.cc:2338
 
-msgid "character constant too long for its type"
-msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
+#: charset.cc:2772
+msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
+msgstr "tecknet är inte kodbart i en ensam körtidsteckenskodenhet"
 
+#: charset.cc:2777
+msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
+msgstr "åtminstone ett tecken i en flerteckensliteral är inte kodbart i en ensam körtidsteckenskodenhet"
+
+#: charset.cc:2795
+#, c-format
+msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
+msgstr "flerteckensliteral med %ld tecken överskrider storleken på ?int? på %ld byte"
+
+#: charset.cc:2799 charset.cc:2894
+msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
+msgstr "flerteckensliteraler kan inte ha ett kodningsprefix"
+
+#: charset.cc:2802 charset.cc:2897
+msgid "character not encodable in a single code unit"
+msgstr "tecknet är inte kodbart i en ensam kodenhet"
+
+#: charset.cc:2806
 
+#: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
+#, c-format
+msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
+msgstr "#%s före C++23 är en GCC-utvidgning"
+
+#: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
+#, c-format
+msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
+msgstr "#%s före C23 är en GCC-utvidgning"
+
+#: directives.cc:407
 #, c-format
 
+#: directives.cc:556
+#, c-format
+msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
+msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s; menade du #%s?"
+
+#: directives.cc:562
 #, c-format
 
-msgid "#elif without #if"
-msgstr "#elif utan #if"
-
-msgid "#elif after #else"
-msgstr "#elif efter #else"
+#: directives.cc:2135
+#, c-format
+msgid "#%s without #if"
+msgstr "#%s utan #if"
 
+#: directives.cc:2140
+#, c-format
+msgid "#%s after #else"
+msgstr "#%s efter #else"
+
+#: directives.cc:2242
 
-msgid "decimal float constants are a C2X feature"
-msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C2X-funktion"
+#: expr.cc:790 expr.cc:794
+msgid "decimal float constants are a C23 feature"
+msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C23-funktion"
 
 
+#: expr.cc:853
+msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
+msgstr "användning av %<size_t%> heltalskonstant enligt C++23"
+
+#: expr.cc:854
+msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
+msgstr "användning av %<make_signed_t<size_t>%> heltalskonstant enligt C++23"
+
+#: expr.cc:864 expr.cc:875
+msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
+msgstr "ISO C stödjer inte literala suffix %<wb%> före C23"
+
+#: expr.cc:888
 
-msgid "binary constants are a GCC extension"
-msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
+#: expr.cc:897
+msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
+msgstr "binära konstanter är C23-funktion eller GCC-utvidgning"
+
+#: expr.cc:902
+msgid "binary constants are a C23 feature"
+msgstr "binära konstanter är en C23-funktion"
 
 
+#: files.cc:520
+msgid "NULL directory in find_file"
+msgstr "NULL-katalog i find_file"
+
+#: files.cc:583
 
+#: files.cc:703
+#, c-format
+msgid "%s is a block device"
+msgstr "%s är en blockenhet"
+
+#: files.cc:722
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s är för stor"
+
+#: files.cc:763
+#, c-format
+msgid "%s is shorter than expected"
+msgstr "%s är kortare än förväntat"
+
+#: files.cc:1075
 #, c-format
 
+#: lex.cc:1610
+msgid "end of bidirectional context"
+msgstr "slut på dubbelriktat sammanhang"
+
+#: lex.cc:1651
+msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
+msgstr "oparade dubbelriktade UTF-8-styrtecken upptäckta"
+
+#: lex.cc:1655
+msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
+msgstr "oparat dubbelriktat UTF-8-styrtecken upptäckt"
+
+#: lex.cc:1693
+#, c-format
+msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
+msgstr "UTF-8 och UCN stämmer inte när ett sammanhang stängs av ?%s?"
+
+#: lex.cc:1702
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
+msgstr "?%s? stänger ett oöppnat sammanhang"
+
+#: lex.cc:1706
+#, c-format
+msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
+msgstr "hittade ett problematiskt Unicode-tecken ?%s?"
+
+#: lex.cc:1736 lex.cc:1742
+#, c-format
+msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
+msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x>"
+
+#: lex.cc:1752 lex.cc:1758
+#, c-format
+msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
+msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x>"
+
+#: lex.cc:1768 lex.cc:1774
+#, c-format
+msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
+msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x>"
+
+#: lex.cc:1784 lex.cc:1790
+#, c-format
+msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
+msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x><%x>"
+
+#: lex.cc:1872
 
-msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
-msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++2a"
-
-msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
-msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++2a-makro med variabelt argumentantal"
+#: lex.cc:2144
+msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
+msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++20"
+
+#: lex.cc:2147
+msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
+msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C23"
+
+#: lex.cc:2155
+msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
+msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++20-makro med variabelt argumentantal"
 
 
+#: lex.cc:2177
+msgid "poisoned here"
+msgstr "förgiftad här"
+
+#: lex.cc:2187
 
+#: lex.cc:2372
+msgid "adjacent digit separators"
+msgstr "intilliggande sifferseparatorer"
+
+#: lex.cc:2521
+msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
+msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
+
+#: lex.cc:2729
 
+#: lex.cc:3584
+msgid "module control-line cannot be in included file"
+msgstr "modulstyrraden kan inte finnas i en inkluderad fil"
+
+#: lex.cc:3598
+#, c-format
+msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
+msgstr "modulstyrraden ?%s? får inte vara ett objektlikt makro"
+
+#: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
+msgid "unterminated comment"
+msgstr "ej avslutad kommentar"
+
+#: lex.cc:4018 lex.cc:4052
 
+#: lex.cc:5564
+#, c-format
+msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
+msgstr "avgränsare för rå sträng längre än %d tecken"
+
+#: lex.cc:5634
+msgid "unterminated literal"
+msgstr "oavslutad konstant"
+
+#: macro.cc:94
 
+#: macro.cc:144
+msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
+msgstr "__VA_OPT__ får inte förekomma i en __VA_OPT__"
+
+#: macro.cc:157
+msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
+msgstr "__VA_OPT__ måste följas av en öppningsparentes"
+
+#: macro.cc:235
+msgid "unterminated __VA_OPT__"
+msgstr "oavslutad __VA_OPT__"
+
+#: macro.cc:397
 #, c-format
 
 #: macro.cc:422
 #, c-format
 msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
-msgstr "operatorn ?%s? måste ha en huvudnamn"
+msgstr "operatorn ?%s? måste ha ett huvudnamn"
 
 
 #: macro.cc:986
 #, c-format
-msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
-msgstr "att sätta ihop ?%s? och ?%s? ger inte en giltig preprocessorsymbol"
+msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
+msgstr "att sätta ihop ?%.*s? och ?%.*s? ger inte en giltig preprocessorsymbol"
 
 
+#: macro.cc:1138
+#, c-format
+msgid "macro \"%s\" defined here"
+msgstr "makrot ?%s? är definierat här"
+
+#: macro.cc:1332 traditional.cc:822
 #, c-format
-------------- next part --------------
# Swedish messages for cpplib.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db at zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
# Remember: The GCC team does not want RCS keywords in the header!
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 14.1-b20240218\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-20 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: charset.cc:759
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"

#: charset.cc:762
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.cc:772
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"

#: charset.cc:870
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"

#: charset.cc:887 charset.cc:2574
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"

#: charset.cc:893
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"

#: charset.cc:1549
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"

#: charset.cc:1553
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"

#: charset.cc:1556
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ?\\%c? är annorlunda i traditionell C"

#: charset.cc:1595
msgid "'\\N' not followed by '{'"
msgstr "?\\N? inte följt av ?{?"

#: charset.cc:1625
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "tomma namngivna universella teckenspecialsekvenser; behandlar det som separata symboler"

#: charset.cc:1632
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "ofullständig namngiven universell teckenspecialsekvens"

#: charset.cc:1637
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "namngivna universella teckenspecialsekvenser är endast giltiga i C++23"

#: charset.cc:1657
#, c-format
msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken; behandlar det som separata symboler"

#: charset.cc:1663
#, c-format
msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
msgstr "\\N{%.*s} är inte ett giltigt universellt tecken"

#: charset.cc:1673
#, c-format
msgid "did you mean \\N{%s}?"
msgstr "menade du \\N{%s}?"

#: charset.cc:1691
#, c-format
msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr "?\\N{? inte avslutad med ?}? efter %.*s; behandlar det som separata symboler"

#: charset.cc:1700
#, c-format
msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "?\\N{? inte avslutad med ?}? efter %.*s"

#: charset.cc:1708
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"

#: charset.cc:1750
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "tom avgränsad specialsekvens; behandlar den som separata symboler"

#: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr "tom avgränsad specialsekvens"

#: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "avgränsade specialsekvenser är endast giltiga i C++23"

#: charset.cc:1775
#, c-format
msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr "?\\u{? inte avslutad med ?}? efter %.*s; behandlar det som separata symboler"

#: charset.cc:1787
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"

#: charset.cc:1791
#, c-format
msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "?\\u{? inte avslutad med ?}? efter %.*s"

#: charset.cc:1806
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"

#: charset.cc:1816 lex.cc:2082
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "?$? i identifierare eller tal"

#: charset.cc:1826
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"

#: charset.cc:1830
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"

#: charset.cc:1837
#, c-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s är utanför UCS-kodrymden"

#: charset.cc:1881 charset.cc:3037
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"

#: charset.cc:1888
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"

#: charset.cc:1952
#, c-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"

#: charset.cc:1969
#, c-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "utökat tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"

#: charset.cc:2091
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ?\\x? är annorlunda i traditionell C"

#: charset.cc:2138
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"

#: charset.cc:2144
#, c-format
msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "?\\x{? inte avslutad med ?}? efter %.*s"

#: charset.cc:2152
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"

#: charset.cc:2195
msgid "'\\o' not followed by '{'"
msgstr "?\\o? inte följt av ?{?"

#: charset.cc:2239
#, c-format
msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
msgstr "?\\o{? inte avslutad med ?}? efter %.*s"

#: charset.cc:2248
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"

#: charset.cc:2300 charset.cc:2310
#, c-format
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
msgstr "numerisk specialsekvens i oevaluerad sträng: ?\\%c?"

#: charset.cc:2338
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ?\\a? är annorlunda i traditionell C"

#: charset.cc:2345
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ?\\%c?"

#: charset.cc:2353
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "okänd specialsekvens: ?\\%c?"

#: charset.cc:2363
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "okänd specialsekvens: ?\\%s?"

#: charset.cc:2371
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"

#: charset.cc:2511
msgid "missing open quote"
msgstr "inledande citationstecken saknas"

#: charset.cc:2772
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "tecknet är inte kodbart i en ensam körtidsteckenskodenhet"

#: charset.cc:2777
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "åtminstone ett tecken i en flerteckensliteral är inte kodbart i en ensam körtidsteckenskodenhet"

#: charset.cc:2795
#, c-format
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
msgstr "flerteckensliteral med %ld tecken överskrider storleken på ?int? på %ld byte"

#: charset.cc:2799 charset.cc:2894
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
msgstr "flerteckensliteraler kan inte ha ett kodningsprefix"

#: charset.cc:2802 charset.cc:2897
msgid "character not encodable in a single code unit"
msgstr "tecknet är inte kodbart i en ensam kodenhet"

#: charset.cc:2806
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"

#: charset.cc:2938
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"

#: charset.cc:3122
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"

#: directives.cc:237 directives.cc:280
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"

#: directives.cc:387
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"

#: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202
#, c-format
msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s före C++23 är en GCC-utvidgning"

#: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206
#, c-format
msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
msgstr "#%s före C23 är en GCC-utvidgning"

#: directives.cc:407
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"

#: directives.cc:420
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"

#: directives.cc:423
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"

#: directives.cc:427
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"

#: directives.cc:453
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"

#: directives.cc:481
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"

#: directives.cc:556
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s; menade du #%s?"

#: directives.cc:562
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"

#: directives.cc:632
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "?%s? kan inte användas som ett makronamn"

#: directives.cc:639
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "?%s? kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"

#: directives.cc:642
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"

#: directives.cc:645
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn måste vara identifierare"

#: directives.cc:698 directives.cc:702
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar ?%s?"

#: directives.cc:759
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"

#: directives.cc:818
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s förväntar ?FILNAMN? eller <FILNAMN>"

#: directives.cc:864
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"

#: directives.cc:873
#, c-format
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr "nästningsdjup %u av #include överskrider maximum på %u (använd -fmax-include-depth=DJUP för att öka maximumet)"

#: directives.cc:918
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"

#: directives.cc:944
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltig flagga ?%s? i line-direktiv"

#: directives.cc:1011
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "oväntat filslut efter #line"

#: directives.cc:1014
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "?%s? efter #line är inte ett positivt heltal"

#: directives.cc:1020 directives.cc:1022
msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"

#: directives.cc:1035 directives.cc:1116
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "?%s? är inte ett giltigt filnamn"

#: directives.cc:1076
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "?%s? efter # är inte ett positivt heltal"

#: directives.cc:1143
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "filen ?%s? linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"

#: directives.cc:1221 directives.cc:1223 directives.cc:1225 directives.cc:1816
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.cc:1249
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"

#: directives.cc:1312
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden ?%s? med namnexpansion som inte passar ihop"

#: directives.cc:1321
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma ?%s? med namnexpansion och utan namnrymd"

#: directives.cc:1339
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar ?%s? både som ett pragma och ett pragma namespace"

#: directives.cc:1342
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"

#: directives.cc:1345
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"

#: directives.cc:1375
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"

#: directives.cc:1592
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"

#: directives.cc:1615
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"

#: directives.cc:1672
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"

#: directives.cc:1727
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"

#: directives.cc:1736
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro ?%s?"

#: directives.cc:1758
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"

#: directives.cc:1783
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"

#: directives.cc:1787
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"

#: directives.cc:1811
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ogiltigt direktiv ?#pragma GCC %s?"

#: directives.cc:2019
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"

#: directives.cc:2102
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"

#: directives.cc:2107
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"

#: directives.cc:2109 directives.cc:2143
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"

#: directives.cc:2135
#, c-format
msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s utan #if"

#: directives.cc:2140
#, c-format
msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s efter #else"

#: directives.cc:2242
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"

#: directives.cc:2318
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"

#: directives.cc:2336
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"

#: directives.cc:2348
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"

#: directives.cc:2378
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"

#: directives.cc:2381
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"

#: directives.cc:2463
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "?%s? omförsäkrat"

#: directives.cc:2781
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"

#: errors.cc:335 errors.cc:350
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: errors.cc:348
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"

#: expr.cc:667 expr.cc:784
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.cc:692
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix ?0b? på flyttalskonstant"

#: expr.cc:705
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"

#: expr.cc:708
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"

#: expr.cc:752
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ?%.*s? på flyttalskonstant"

#: expr.cc:763 expr.cc:830
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ?%.*s?"

#: expr.cc:771
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.cc:777
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ?%.*s? på hexadecimal flyttalskonstant"

#: expr.cc:790 expr.cc:794
msgid "decimal float constants are a C23 feature"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en C23-funktion"

#: expr.cc:813
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse ?%.*s? på heltalskonstant"

#: expr.cc:838
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"

#: expr.cc:839
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"

#: expr.cc:853
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "användning av %<size_t%> heltalskonstant enligt C++23"

#: expr.cc:854
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "användning av %<make_signed_t<size_t>%> heltalskonstant enligt C++23"

#: expr.cc:864 expr.cc:875
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
msgstr "ISO C stödjer inte literala suffix %<wb%> före C23"

#: expr.cc:888
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.cc:895
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"

#: expr.cc:897
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är C23-funktion eller GCC-utvidgning"

#: expr.cc:902
msgid "binary constants are a C23 feature"
msgstr "binära konstanter är en C23-funktion"

#: expr.cc:998
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"

#: expr.cc:1029
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"

#: expr.cc:1124
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter ?defined?"

#: expr.cc:1131
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn ?defined? måste ha en identifierare"

#: expr.cc:1139
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(?%s? är en alternativ symbol för ?%s? i C++)"

#: expr.cc:1152
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av ?defined? är kanske inte portabel"

#: expr.cc:1197
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"

#: expr.cc:1202
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"

#: expr.cc:1208
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"

#: expr.cc:1257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "?%s? är inte definierad, beräknas till 0"

#: expr.cc:1270
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"

#: expr.cc:1273
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"

#: expr.cc:1523
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"

#: expr.cc:1543
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator ?%u?"

#: expr.cc:1644
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad ?)? i uttryck"

#: expr.cc:1673
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "??? utan följande ?:?"

#: expr.cc:1683
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"

#: expr.cc:1688
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad ?(? i uttryck"

#: expr.cc:1720
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till ?%s? byter tecken vid befordran"

#: expr.cc:1725
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till ?%s? byter tecken vid befordran"

#: expr.cc:1984
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"

#: expr.cc:2082
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"

#: expr.cc:2218
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"

#: files.cc:520
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-katalog i find_file"

#: files.cc:583
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"

#: files.cc:587
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"

#: files.cc:703
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s är en blockenhet"

#: files.cc:722
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s är för stor"

#: files.cc:763
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s är kortare än förväntat"

#: files.cc:1075
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"

#: files.cc:1598
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"

#: init.cc:638
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"

#: init.cc:642
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"

#: init.cc:649
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"

#: init.cc:652
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"

#: init.cc:656
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"

#: init.cc:660
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"

#: init.cc:665
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"

#: init.cc:669
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"

#: lex.cc:1132
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"

#: lex.cc:1137
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"

#: lex.cc:1153
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"

#: lex.cc:1161
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"

#: lex.cc:1610
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "slut på dubbelriktat sammanhang"

#: lex.cc:1651
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "oparade dubbelriktade UTF-8-styrtecken upptäckta"

#: lex.cc:1655
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "oparat dubbelriktat UTF-8-styrtecken upptäckt"

#: lex.cc:1693
#, c-format
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "UTF-8 och UCN stämmer inte när ett sammanhang stängs av ?%s?"

#: lex.cc:1702
#, c-format
msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "?%s? stänger ett oöppnat sammanhang"

#: lex.cc:1706
#, c-format
msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "hittade ett problematiskt Unicode-tecken ?%s?"

#: lex.cc:1736 lex.cc:1742
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x>"

#: lex.cc:1752 lex.cc:1758
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x>"

#: lex.cc:1768 lex.cc:1774
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x>"

#: lex.cc:1784 lex.cc:1790
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
msgstr "felaktigt UTF-8-tecken <%x><%x><%x><%x>"

#: lex.cc:1872
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "?/*? i kommentar"

#: lex.cc:1976
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"

#: lex.cc:1988
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"

#: lex.cc:2049
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "?%.*s? är inte i NFKC"

#: lex.cc:2052 lex.cc:2055
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "?%.*s? är inte i NFC"

#: lex.cc:2144
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++20"

#: lex.cc:2147
msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C23"

#: lex.cc:2155
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++20-makro med variabelt argumentantal"

#: lex.cc:2172
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad ?%s?"

#: lex.cc:2177
msgid "poisoned here"
msgstr "förgiftad här"

#: lex.cc:2187
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"

#: lex.cc:2191
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"

#: lex.cc:2203
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren ?%s? är ett speciellt operatornamn i C++"

#: lex.cc:2372
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "intilliggande sifferseparatorer"

#: lex.cc:2521
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"

#: lex.cc:2729
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"

#: lex.cc:2733
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"

#: lex.cc:2737 lex.cc:5576
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken ?%c? i avgränsare för rå sträng"

#: lex.cc:2775 lex.cc:2798
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng"

#: lex.cc:2955
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"

#: lex.cc:2958
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"

#: lex.cc:2991
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"

#: lex.cc:3584
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "modulstyrraden kan inte finnas i en inkluderad fil"

#: lex.cc:3598
#, c-format
msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr "modulstyrraden ?%s? får inte vara ett objektlikt makro"

#: lex.cc:4004 lex.cc:5409 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"

#: lex.cc:4018 lex.cc:4052
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"

#: lex.cc:4020 lex.cc:4031 lex.cc:4055
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"

#: lex.cc:4029
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"

#: lex.cc:4061
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"

#: lex.cc:4484
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"

#: lex.cc:5564
#, c-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än %d tecken"

#: lex.cc:5634
msgid "unterminated literal"
msgstr "oavslutad konstant"

#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "?##? kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"

#: macro.cc:144
msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ får inte förekomma i en __VA_OPT__"

#: macro.cc:157
msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "__VA_OPT__ måste följas av en öppningsparentes"

#: macro.cc:235
msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "oavslutad __VA_OPT__"

#: macro.cc:397
#, c-format
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "?%s? använt utanför något preprocessordirektiv"

#: macro.cc:407
#, c-format
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "?(? saknas före operanden till ?%s?"

#: macro.cc:422
#, c-format
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "operatorn ?%s? måste ha ett huvudnamn"

#: macro.cc:439
#, c-format
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "?)? saknas efter operanden till ?%s?"

#: macro.cc:459
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot ?%s? är inte använt"

#: macro.cc:498 macro.cc:803
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ?%s?"

#: macro.cc:505 macro.cc:613
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ?%s? kan förhindra reproducerbara byggen"

#: macro.cc:536
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"

#: macro.cc:627
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"

#: macro.cc:659
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"

#: macro.cc:922
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ?\\?"

#: macro.cc:986
#, c-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop ?%.*s? och ?%.*s? ger inte en giltig preprocessorsymbol"

#: macro.cc:1118
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ?...? i ett makro med variabelt antal argument"

#: macro.cc:1122
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ?...? i ett makro med variabelt antal argument"

#: macro.cc:1129
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot ?%s? kräver %u argument, men endast %u anges"

#: macro.cc:1134
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ?%s? skickade %u argument, men det tar bara %u"

#: macro.cc:1138
#, c-format
msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "makrot ?%s? är definierat här"

#: macro.cc:1332 traditional.cc:822
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ?%s?"

#: macro.cc:1478
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot ?%s? måste användas med ett argument i traditionell C"

#: macro.cc:2313
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"

#: macro.cc:2321 macro.cc:2330
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"

#: macro.cc:3381
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ?%s?"

#: macro.cc:3463
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "parameternamn förväntades, ?%s? hittades"

#: macro.cc:3464
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "?,? eller ?)? förväntades, ?%s? hittades"

#: macro.cc:3465
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"

#: macro.cc:3466
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "?)? förväntades före slutet på raden"

#: macro.cc:3467
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "?)? förväntades efter ?...?"

#: macro.cc:3524
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"

#: macro.cc:3525 macro.cc:3529
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"

#: macro.cc:3535
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"

#: macro.cc:3536
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"

#: macro.cc:3582
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "?##? kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"

#: macro.cc:3620
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"

#: macro.cc:3621
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"

#: macro.cc:3645
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"

#: macro.cc:3698
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "?#? följs inte av en makroparameter"

#: macro.cc:3862
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "?%s? omdefinierad"

#: macro.cc:3867
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"

#: macro.cc:4004
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ?%s? skulle bli gjort till sträng i traditionell C"

#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"

#: pch.cc:616
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: inte använd för att ?%.*s? är förgiftad"

#: pch.cc:638
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte använd för att ?%.*s? inte är definierad"

#: pch.cc:650
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: används inte för att ?%.*s? definieras som ?%s? inte ?%.*s?"

#: pch.cc:691
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte använd för att ?%s? är definierad"

#: pch.cc:711
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att ?__COUNTER__? är ogiltig"

#: pch.cc:720 pch.cc:883
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"

#: traditional.cc:891
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ?%s?"

#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"


More information about the Tp-sv mailing list