[Tp-sv] Granskning av GnuPG, libgpg-error
Göran Uddeborg
goeran at uddeborg.se
Tors Jan 8 21:50:21 CET 2026
Jag hittade inget att nämna om de båda gpg4win-texterna. I
libgpg-error har jag dock några små funderingar.
> #: src/err-codes.h:41
> msgid "Cannot open keyring"
> msgstr "Nyckelring är öppnad"
Nej, tvärtom! :-)
> #: src/err-codes.h:61
> msgid "Resources exhausted"
> msgstr "Resurser överansträngda"
Jag skulle nog översatt med "uttömda" eller kanske bara "slut"
istället.
> #: src/err-codes.h:159
> msgid "Conditions of use not satisfied"
> msgstr "Användningsvillkoren tillfredsställs inte"
Kanske man hade använt "uppfylls" på svenska?
> #: src/err-codes.h:220
> msgid "Wrong crypto context"
> msgstr "Felaktig kryptokontext"
>
> #: src/err-codes.h:221
> msgid "Bad crypto context"
> msgstr "Felaktig kryptokontext"
Man skulle kunna säga "Fel kryptokontext" i första fallet här.
> #: src/err-codes.h:270
> msgid "Bad client hello message in handshake"
> msgstr "Felaktigt hälsningsmeddelande från klient i handskakning"
>
> #: src/err-codes.h:271
> msgid "Bad server hello message in handshake"
> msgstr "Felaktigt serverhälsningsmeddelande i handskakning"
Man kanske skulle ha samma konstruktion i båda dessa, antingen
sammanskrivningen eller konstruktionen med "från", inte en av varje.
> #: src/err-codes.h:347
> msgid "Other general LDAP error"
> msgstr "Andra allmänna LDAP-fel"
Med tanke på de omgivande meddelandena skulle jag tro att även detta
är singular.
> #: src/err-codes.h:389
> msgid "LDAP entry is a leaf"
> msgstr "LDAP-posten är ett blad"
Jag har oftast hört "löv" som översättning i den här meningen (längst
ut på ett träd). Det kan dock vara dialektalt, man kanske säger på
andra sätt på andra håll.
> #: src/err-codes.h:418
> msgid "LDAP assertion failed"
> msgstr "LDAP-påstående misslyckades"
På liknande sätt har jag oftast hört/sett "försäkran" som översättning
av "assertion", men det kanske också varierar.
> #: src/gpg-error.c:522
> msgid "Please report bugs to <https://bugs.gnupg.org>.\n"
> msgstr ""
> "Rapportera buggar till <https://bugs.gnupg.org>.\n"
> "Rapportera översättningsfel till <tp-sv at listor.tp-sv.se>.\n"
I de här meddelandena brukar vi nog översätta "bugs" med "fel".
More information about the Tp-sv
mailing list