[Tp-sv] procps-ng

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Tis Jan 13 10:01:15 CET 2026


Här kommer uppdateringen av procps-ng ifall någon vill granska.

-------------- next part --------------
 # Swedish translation of procps-ng.
 # Copyright © 2017, 2018, 2021, 2022, 2023, 2026 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
 #
 # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024, 2026.
 #
 # $Id: procps-ng.po,v 1.33 2026-01-13 09:58:18+01 göran Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.6rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: procps at freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-21 10:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2026-01-06 20:09+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-13 09:56+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 
+#: src/hugetop.c:363
+msgid "     PID     SHARED    PRIVATE COMMAND"
+msgstr "     PID      DELAT     PRIVAT KOMMANDo"
+
+#: src/hugetop.c:406 src/slabtop.c:110
+msgid " -d, --delay <secs>  delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sek>   fördröjning mellan uppdateringar\n"
+
+#: src/hugetop.c:407
+msgid " -n, --numa          display per NUMA nodes Huge pages information\n"
+msgstr " -n, --numa          visa information om stora sidor (hugepages) per NUMA node\n"
+
+#: src/hugetop.c:408 src/slabtop.c:111
+msgid " -o, --once          only display once, then exit\n"
+msgstr " -o, --once          visa endast en gång, avsluta sedan\n"
+
+#: src/hugetop.c:409
+msgid " -H, --human         display human-readable output\n"
+msgstr " -H, --human         visa mänskligt läsbar utdata\n"
+
+#: src/hugetop.c:445 src/slabtop.c:201
+msgid "illegal delay"
+msgstr "felaktig fördröjning"
+
+#: src/hugetop.c:448 src/slabtop.c:203 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1085
+msgid "delay must be positive integer"
+msgstr "fördröjningen måste vara ett positivt heltal"
+
+#: src/hugetop.c:476 src/slabtop.c:331
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "hämta terminalinställningar"
+
 #: src/kill.c:40
 #, c-format
 
+#: src/kill.c:142 src/pgrep.c:936 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290
+#: src/sysctl.c:890
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
+
+#: src/pgrep.c:98 src/pidof.c:40 src/skill.c:74
 
+#: src/pgrep.c:171
+msgid "     --quiet               suppress all normal output\n"
+msgstr "     --quiet               utelämna all normal utmatning\n"
+
+#: src/pgrep.c:172
 
+#: src/pgrep.c:180
+msgid " -m, --mrelease            release process memory immediately after kill\n"
+msgstr " -m, --mrelease            släpp processminned omedelbart efter dödandet\n"
+
+#: src/pgrep.c:184
 
-msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
-msgstr " -f, --full                använd fullständigt processnamn för att matcha\n"
+#: src/pgrep.c:189
+msgid " -f, --full                use full command line to match\n"
+msgstr " -f, --full                använd fullständig kommandorad för att matcha\n"
 
 
+#: src/pgrep.c:196
+msgid " -p, --pid <PID,...>       match process PIDs\n"
+msgstr " -p, --pid <PID,?>         matcha process-PID:n\n"
+
+#: src/pgrep.c:197
 
+#: src/pgrep.c:208
+msgid " -Q, --shell-quote         output the command line in shell-quoted form\n"
+msgstr " -Q, --shell-quote         skriv ut kommandoraden med citationer för skalet\n"
+
+#: src/pgrep.c:209
 
+#: src/pgrep.c:215
+msgid "  --env <name=val,...>     match on environment variable\n"
+msgstr "  --env <namn=värde,?>     matcha mot miljövariabler\n"
+
+#: src/pgrep.c:238 src/pgrep.c:832 src/w.c:424
 
+#: src/pgrep.c:377
+msgid "Unable to open pidfile"
+msgstr "Kan inte öppna pid-filen"
+
+#: src/pgrep.c:384
+msgid "Locking check for pidfile failed"
+msgstr "Låskontrollen för pid-filen misslyckades"
+
+#: src/pgrep.c:414
 #, c-format
 
+#: src/pgrep.c:1313
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot use pidfile and pid option together\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"Kan inte använda pid-filen och pid-flaggan tillsammans\n"
+"Prova ?%s --help? för mer information."
+
+#: src/pgrep.c:1318
 #, c-format
 
+#: src/pgrep.c:1326
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot use --quiet and -a,--list-full options together\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"Det går inte att använda flaggorna --quiet och -a,--list-full tillsammans\n"
+"Prova ?%s --help? för mer information."
+
+#: src/pgrep.c:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot use --quiet and -l,--list-name options together\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"Det går inte att använda flaggorna --quiet och -l,--list-name tillsammans\n"
+"Prova ?%s --help? för mer information."
+
+#: src/pgrep.c:1340
 #, c-format
 
+#: src/pgrep.c:1414
+#, c-format
+msgid "pidfd_open for process %ld failed"
+msgstr "pidfd_open för process %ld misslyckades"
+
+#: src/pgrep.c:1417
 #, c-format
 
+#: src/pgrep.c:1422
+#, c-format
+msgid "pid %ld killed, but process_mrelease failed"
+msgstr "pid %ld dödad, men process_mrelease misslyckades"
+
+#: src/pgrep.c:1432
 #, c-format
 
 #: src/pmap.c:134
+msgid " -k, --use-kernel-name       use names provided by kernel\n"
+msgstr " -k, --use-kernel-name       använd namnet som ges av kärnan\n"
+
+#: src/pmap.c:135
 
+#: src/ps/display.c:307
+msgid "Fatal library error, unable to select pids"
+msgstr "Öderstigert fel i biblioteket, kan inte välja pid:er"
+
+#: src/ps/display.c:314
+msgid "Fatal library error, unable to reap pids"
+msgstr "Ödersdigert fel i biblioteket, kan inte skörda pid:er"
+
+#: src/ps/display.c:363
 #, c-format
-msgid "fatal library error, reap\n"
-msgstr "ödersdigert fel i biblioteket, skörda\n"
+msgid "could not find start_time\n"
+msgstr "kunde inte hitta start_time\n"
 
 
 #: src/ps/display.c:485
 #, c-format
-msgid "could not find start_time\n"
-msgstr "kunde inte hitta start_time\n"
+msgid "fatal library error, reap\n"
+msgstr "ödersdigert fel i biblioteket, skörda\n"
 
 
 #: src/ps/help.c:154
+msgid "     --delimiter <d>  Use <d> as a column delimiter instead of variable space\n"
+msgstr "     --delimiter <a>  Använd <a> som en kolumnavgränsare istället för variabla blantecken\n"
+
+#: src/ps/help.c:155
 
+#: src/ps/parser.c:922
+msgid "delimiter character must follow --delimiter"
+msgstr "ett avgränsningstecken måste följa --delimiter"
+
+#: src/ps/parser.c:923
+msgid "delimiter must be a single character"
+msgstr "avgränsaren måste vara ett ensamt tecken"
+
+#: src/ps/parser.c:928
 
 #: src/skill.c:345
 msgid ""
 " --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
-"                          the --ns option; available namespaces are\n"
-":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+"                          the --ns option; available namespaces are:\n"
+"                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 msgstr ""
 " --nslist <ns,?>          lista vilka namnrymder som kommer övervägas för\n"
-"                          flaggan --ns; tillgängliga namnrymder är\n"
-":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+"                          flaggan --ns; tillgängliga namnrymder är:\n"
+"                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
 
 
-msgid " -d, --delay <secs>  delay updates\n"
-msgstr " -d, --delay <sek>   fördröjning mellan uppdateringar\n"
-
-msgid " -o, --once          only display once, then exit\n"
-msgstr " -o, --once          visa endast en gång, avsluta sedan\n"
+#: src/slabtop.c:112
+msgid " --human             show human-readable output\n"
+msgstr " --human             visa mänskligt läsbar utdata\n"
 
 
 #. Translation Hint: Please keep alignment of the
 #. * following intact.
 #: src/slabtop.c:289
 msgid "    OBJS   ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
-msgstr "   OBJ AKTIVT  ANV OBJ-STRL SKIVOR OBJ/SKIV CACHE-STRL NAMN"
+msgstr "   OBJ    AKTIVT  ANV OBJ-STRL  SKIVR OBJ/SKIV CACHE-STRL NAMN"
 
 
+#. Translation Hint: maximum 'CLS' = 3
+#: src/top/top_nls.c:373
+msgid "CLS"
+msgstr "KLS"
+
+#: src/top/top_nls.c:374
+msgid "Schedule Class"
+msgstr "Schemaläggningsklass"
+
+#. Translation Hint: maximum 'Docker' = 8 +
+#: src/top/top_nls.c:376
+msgid "Docker"
+msgstr "Docker"
+
+#: src/top/top_nls.c:377
+msgid "Docker container id"
+msgstr "Dockers behållar-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nFD' = 3
+#: src/top/top_nls.c:379
+msgid "nFD"
+msgstr "nFB"
+
+#: src/top/top_nls.c:380
+msgid "Number of Open Files"
+msgstr "Antal öppna filer"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
 #. .
 #. .  This group of lines contains both plain text and c-format strings.
 #. .
 #. .  Some strings reflect switches used to affect the running program
 #. .  and should not be translated without also making corresponding
 #. .  c-code logic changes.
 #. .
 #: src/top/top_nls.c:400
 #, c-format
 
+#: src/top/top_nls.c:606
+#, c-format
+msgid "permitted capabilities for pid %d, %s"
+msgstr "tillåtna förmågor för pid %d, %s"
+
+#: src/top/top_nls.c:607
 #, c-format
 
+#: src/top/top_nls.c:614
+#, c-format
+msgid "option '%s' must be used alone"
+msgstr "flaggan ?%s? måste användas ensam"
+
+#: src/top/top_nls.c:615
+#, c-format
+msgid "Core%-3d:"
+msgstr "Kärna%-3d:"
+
+#: src/top/top_nls.c:616
+msgid "sorry, distinct cpu core types do not exist"
+msgstr "tyvärr, distinkta cpu-kärnetyper finns inte"
+
+#: src/top/top_nls.c:617
+msgid "sorry, system cpu core data is unavailable"
+msgstr "tyvärr, system-cpu-kärndata är inte tillgängliga"
+
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
 #. .  be used with all supporting translation tools, when available.
 #. .
 #. .  The next several text groups contain special escape sequences
 #. .  representing values used to index a table at run-time.
 #. .
 #. .  Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
 #. .  number in the range of '1' - '8'.  Examples are '~2', '~8', etc.
 #. .  These escape sequences must never themselves be translated but
 #. .  could be deleted.
 #. .
 #. .  If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
 #. .  would make translation easier.  However, the ability to display
 #. .  colors and bold text at run-time will have been lost.
 #. .
 #. .  Additionally, each of these text groups was designed to display
 #. .  in a 80x24 terminal window.  Hopefully, any translations will
 #. .  adhere to that goal lest the translated text be truncated.
 #. .
 #. .  If you would like additional information regarding these strings,
 #. .  please see the prologue to the show_special function in the top.c
 #. .  source file.
 #. .
 #. .  Caution:
 #. .    The next four items represent pages for interacting with a user.
 #. .    In all cases, the last lines of text must be treated with care.
 #. .
 #. .    They must not end with a newline character so that at runtime the
 #. .    cursor will remain on that final text line.
 #. .
 #. .    Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
 #. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
 #. .    wraps that could place them there.
 #. .
 #: src/top/top_nls.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
 "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
 "\n"
 "  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
 "  l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n"
 "  1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus abreast; '~15~2' P/E-cores\n"
 "  f,X       Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width fields\n"
 "\n"
 "  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
 "  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
 "  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
 "  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
 "  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
 "  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
 "  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
 "  V,v,F   . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' keep focused\n"
 "          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
-"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
+"\n"
+"%s  Y,^E      Inspect a task '~1Y~2'; Scale process time '~1^E~2'\n"
+"  !,^       Progressively Combine Cpus '~1!~2'; Display Cores vs. Cpus '~1^~2' \n"
+"  W         Write config file '~1W~2'\n"
+"\n"
+"Press '~1h~2' for help with ~1Specialized~2 keys, '~1H~2' for help with ~1Windows~2,\n"
 "Type 'q' or <Esc> to continue "
 msgstr ""
 "Hjälp för interaktiva kommandon~2 ? %s\n"
 "Fönster ~1%s~6: ~1Ackumulativt läge ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Fördr. ~3%.1f s~2; ~1Säkert läge ~3%s~2.\n"
 "\n"
 "  Z~5,~1B~5,E,e   Globalt: ?~1Z~2? färger; ?~1B~2? fet; ?~1E~2?/?~1e~2? sammanf./uppg. minnesskala\n"
 "  l,t,m,I,0 Växla: ?~1l~2? last; ?~1t~2? uppg./cpu; ?~1m~2? minne; ?~1I~2? Irix; ?~10~2? nollor\n"
 "  1,2,3,4,5 Växla: ?~11~2/~12~2/~13~2? cpu/numa-vyer; ?~14~2? cpu:er i bredd; ?~15~2? P/E-kärnor\n"
 "  f,X       Fält: ?~1f~2? lägg till/ta bort/ordna/sortera; ?~1X~2? öka fast breddsfält\n"
 "\n"
 "  L,&,<,> . Hitta: ?~1L~2?/?~1&~2? sök/igen; Byt sorteringskolumn: ?~1<~2?/?~1>~2? vä/hö\n"
 "  R,H,J,C . Växla: ?~1R~2? Sortering; ?~1H~2? Trådar; ?~1J~2? Taljustera; ?~1C~2? Koordinater\n"
 "  c,i,S,j . Växla: ?~1c~2? Kmd-namn/-rad; ?~1i~2? Inaktiv; ?~1S~2? Tid; ?~1j~2? Strängjustera\n"
 "  x~5,~1y~5     . Växla markering: ?~1x~2? sorteringsfält; ?~1y~2? körande uppgifter\n"
 "  z~5,~1b~5     . Växla: ?~1z~2? färg/mono; ?~1b~2? fet/invers (endast om ?x? eller ?y?)\n"
 "  u,U,o,O . Filtrera enl: ?~1u~2?/?~1U~2? effektiv/någon anv; ?~1o~2?/?~1O~2? andra kriterier\n"
 "  n,#,^O  . Sätt: ?~1n~2?/?~1#~2? max visade uppgifter; Visa: ~1Ctrl~2+?~1O~2? andra filter\n"
 "  V,v,F   . Växla ?~1V~2? skogsvy; ?~1v~2? dölj/visa barn; ?~1F~2? behåll fokus\n"
 "          ( kommandon med ?.? behöver ett ~1synligt~2 uppgifts~1fönster~2 ) \n"
-"Tryck ?~1h~2? eller ?~1?~2? för hjälp med ~1fönster~2,\n"
+"%s  Y,^E      Inspektera en uppgift ?~1Y~2?; Skala processtid ?~1^E~2?\n"
+"  !^        Kombinera succesivt cpu:er ?~1!~2?; Visa kärnor mot cpu:er ?~1^~2?\n"
+"  W         Skriv konfigurationsfil ?~1W~2?\n"
+"\n"
+"Tryck ?~1h~2? för hjälp med ~1specialiserade tangenter, ?~1H~2? för hjälp med ~1fönster~2,\n"
 "Tryck ?q? eller <Esc> för att fortsätta "
 
+#: src/top/top_nls.c:689
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Specialized Keys - %s\n"
+"\n"
+"These keys invoke a separate window at the bottom of the screen while normal\n"
+"top monitoring continues uninterrupted. Keying the same '~1Ctrl~2' command a\n"
+"second time removes that separate window as does the '~1=~2' command.\n"
+"\n"
+"The following are applied to the 1st task displayed. The Up/Down ~1arrow keys~2\n"
+"will be important in choosing a target process as is a more stable display\n"
+"like forest view or a sort on PID or a larger delay interval.\n"
+"   ~1^A~6   Display Capabilities          (Ctrl key + 'a')\n"
+"   ~1^G~6   Display Control Groups        (Ctrl key + 'g')\n"
+"   ~1^K~6   Display Cmdline               (Ctrl key + 'k')\n"
+"   ~1^N~6   Display Environment           (Ctrl key + 'n')\n"
+"   ~1^P~6   Display Namesspaces           (Ctrl key + 'p')\n"
+"   ~1^U~6   Display Supplementary Groups  (Ctrl key + 'u')\n"
+"\n"
+"The 'Ctrl+L' command is not associated with a specific task. Rather, up to\n"
+"10 of the most recent messages issued by top are recalled for review.\n"
+"   ~1^L~6  :Display Logged Messages       (Ctrl key + 'l')\n"
+"\n"
+"The Tab key (forward) or Shift+Tab combination (backward) can be used to\n"
+"highlight individual elements being displayed in the bottom window.\n"
+"\n"
+"Type 'q' or <Esc> to continue "
+msgstr ""
+"Hjälp för specialiserade tangenter ? %s\n"
+"\n"
+"Dessa tangenter startar ett separat fönster längst ner på skärmen medan den\n"
+"vanliga top-övervakningen fortsätter utan avbrott. Att trycka samma\n"
+"?~1Ctrl~2?-kommando en andra gång tar bort det separata fönstret, vilket även\n"
+"kommandot ?~1=~2 gör.\n"
+"\n"
+"Följande används på den första uppgivten som visas. ~1Piltangenterna~2 upp/ner\n"
+"kommer vara viktiga för att välja målprocess liksom en mer stabil vy\n"
+"såsom skogsvyn eller att sortera på PID eller ett större\n"
+"fördröjningsintervall.\n"
+"   ~1^A~6   Visa förmågor                 (Ctrl-tangent + ?a?)\n"
+"   ~1^G~6   Visa styrgrupper              (Ctrl-tangent + ?g?)\n"
+"   ~1^K~6   Visa kommandoraden            (Ctrl-tangent + ?k?)\n"
+"   ~1^N~6   Visa miljön                   (Ctrl-tangent + ?n?)\n"
+"   ~1^P~6   Visa namnrymder               (Ctrl-tangent + ?p?)\n"
+"   ~1^U~6   Visa kompletterande grypper   (Ctrl-tangent + ?u?)\n"
+"\n"
+"Kommandot ?Ctrl+L? är inte kopplat till en specifik uppgift. Istället hämtas\n"
+"de upp till 10 senaste meddelandena tillbaka för granskning.\n"
+"   ~1^L~6  :Visa loggade meddelanden      (Ctrl-tangent + ?l?)\n"
+"\n"
+"Tabulatortangenten (framåt) eller kombinationen Skift+Tab (bakåt) kan användas\n"
+"för att markera individuella element som visas i fönstret längst ner.\n"
+"\n"
+"Tryck ?q? eller <Esc> för at fortsätta "
+
+#: src/top/top_nls.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 ". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
 ". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
 "  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
 "  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
 "    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
 ". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
 "  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
 ". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
 "    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
 "    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
 "              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
 ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
 "    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
 " ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
 " ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
 "  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
 "  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
 " ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
 "              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
 "\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
-"commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the 'a' and 'w'\n"
+"commands or the 'g' command numbers NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
 msgstr ""
 "Hjälp för fönster / Fältgrupper~2 ? ?Aktuellt fönster? = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 ". Använd flera ~1fönster~2, vart och ett med egna konfig-alt. (färg,fält,sort,etc)\n"
 ". Det ?aktuella? fönstret styr ~1Sammanfattning~2 och svarar på dina ~1kommandon~2\n"
 "  . det fönstrets ~1uppg.-visning~2 kan slås ~1av~2 & ~1på~2, växer/krymper andra\n"
 "  . ~1UTAN~2 uppg.-visning, blir några kommandon ~1avaktiverade~2 (?i?,?R?,?n?,?c?, etc)\n"
 "    tills ett ~1annat fönster~2 aktiverats, vilket gör det till ?aktuellt? fönster\n"
 ". Du ~1byter~2 det ?aktuella? fönstret med: ~1 1~2) cirkulerar framåt/bakåt;~1 2~2) väljer\n"
 "  en viss fältgrupp; eller~1 3~2) avslutar färgkodnings- eller fält-skärmarna\n"
 ". Kommandon som ~1alltid är tillgängliga   -------------~2\n"
 "    A       . Växlare för alternativt visningsläge, visa ~1ensamt~2 / ~1flera~2 fönster\n"
 "    g       . Välj en annan fältgrupp och gör den ?aktuell?, eller byt nu\n"
 "              genom att välja ett tal: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; eller~1 4~2 =%s\n"
 ". Kommandon som ~1kräver~2 ?~1A~2?-läge~1  -------------~2\n"
 "    G       . Ändra ~1namnet~5 på ?aktuellt? fönster/fältgrupp\n"
 " ~1*~4  a , w   . Rotera genom alla fyra fönster:  ?~1a~5? framåt; ?~1w~5? bakåt\n"
 " ~1*~4  - , _   . Visa/Dölj:  ?~1-~5? ~1aktuellt~2 fönster; ?~1_~5? alla ~1synliga~2/~1osynliga~2\n"
 "  Skärmen kommer delas lika mellan uppgiftsvisningar.  Men du kan göra\n"
 "  några ~1större~2 eller ~1mindre~2, med kommandona ?~1n~2? och ?~1i~2?.  Sedan kan du:\n"
 " ~1*~4  = , +   . Balansera om uppgifter:  ?~1=~5? ~1aktuellt~2 fönster; ?~1+~5? ~1varje~2 fönster\n"
 "              (detta tvingar även ~1aktuellt~2 eller ~1alla~2 fönster att bli synliga)\n"
 "\n"
-"I ?~1A~2?-läge är ?~1*~4?-tecken dina ~1viktiga~2 kommandon.  Prova kommandona ?~1a~2? och ?~1w~2?\n"
-"plus underkommandona ?g? NU.  Tryck <Retur> för att göra ?aktuellt? "
+"I läget ?~1A~2? är tecknen ?~1*~4? dina ~1viktiga~2 kommandon.  Prova kommandona ?a? och ?w?\n"
+"eller underkommandotnumret ?g? NU.  Tryck <Retur> för att göra ?aktuellt? "
 
 #. Translation Notes ------------------------------------------------
 #. .  The following 'Help for color mapping' simulated screen should
 #. .  probably NOT be translated.  It is terribly hard to follow in
 #. .  this form and any translation could produce unpleasing results
 #. .  that are unlikely to parallel the running top program.
 #. .
 #. .  If you decide to proceed with translation, please take care
 #. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
 #. .
 #: src/top/top_nls.c:751
 #, c-format
 msgid ""
 "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
 "   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
 "   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
 "   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
 "   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
 "   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
 "   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
-"       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
+"       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks bold/reverse (~1%s~2)\n"
 "\n"
 "1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
-"   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
-"   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
-"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,~1  H~2 = Column Heads\n"
+"   T~2 = Task Information,~1  X~2 = Task x/y (col/row) Highlights\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number (~1none~2 as @) or use the up/down arrow\n"
+"   keys to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
-"   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
+"   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white,~1  @~2 = none (-1)\n"
 "\n"
 "3) Then use these keys when finished:\n"
 "   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
 "   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
 msgstr ""
 "Hjälp för färganpassning~2 ? ?Aktuellt fönster? = ~1 %s ~6\n"
 "\n"
 "   färg - 04:25:44 uppe 8 dagar, 50 min,  7 användare,  last:\n"
 "   Uppg.:~3  64 ~2totalt,~3   2 ~3körande,~3  62 ~2sovande,~3   0 ~2stoppade,~3\n"
 "   %%Cpu/er:~3  76,5 ~2anv.,~3  11,2 ~2system,~3   0,0 ~2nice,~3  12,3 ~2inakt.~3\n"
 "   ~1 Otrevligt meddelande! ~4  -eller-  ~1Inmatningsprompt~5\n"
 "   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT VÄXL S KOMMAND    ~6\n"
 "   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
 "   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
 "   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
 "   tillgängliga växl: ~1B~2 =avaktivera fetstil globalt (~1%s~2),\n"
 "       ~1z~2 =färg/mono (~1%s~2), ~1b~2 =uppg. ?fet?/invers (~1%s~2)\n"
 "\n"
 "1) Välj ett ~1mål~2 som en versal bokstav, ~1aktuellt mål~2 är ~1 %c ~4:\n"
-"   S~2 = Sammanf.-data,~1  M~2 = Meddelande/prompter,\n"
-"   H~2 = Kolumnhuvuden,~1  T~2 = Uppgiftsinformation\n"
-"2) Välj en ~1färg~2 som ett tal eller använd upp-/nerpiltangenterna\n"
-"   för att höja/sänka %d-färgens värde, , ~1aktuell färg~2 är ~1 %d ~4:\n"
+"   S~2 = Sammanf.-data,~1  M~2 = Meddelande/prompter,~1  H~2 = Kolumnhuvuden\n"
+"   T~2 = Uppgiftsinformation,~1  X~2 = Uppgift x/y (kol/rad) Markeringar\n"
+"2) Välj en ~1färg~2 som ett tal (~1ingen~2 som @) eller använd piltangenterna\n"
+"   upp-/ner för att höja/sänka %d-färgens värde, ~1aktuell färg~2 är ~1 %d ~4:\n"
 "   0~2 = svart,~1  1~2 = röd,    ~1  2~2 = grön,~1  3~2 = gul,\n"
-"   4~2 = blå, ~1   5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = vit\n"
+"   4~2 = blå, ~1   5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan,~1  7~2 = vit,~1  @~2 ingen (-1)\n"
 "\n"
-"3) Använd sedan dessa tangenter efteråt:\n"
-"   ?q? eller <Esc> för att avbryta ändringar till fönstret ?~1%s~2?\n"
+"3) Använd sedan dessa tangenter när det är klart:\n"
+"   ?q? eller <Esc> för att avbryta ändringar av fönstret ?~1%s~2?\n"
 "   ?a? el ?w? för att spara & ändra en annan, <Retur> för att spara och avsluta "
 
 #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
 #. .                 also embedded in the translatable text (along with escape seqs)
 #. .                 should never themselves be translated.
-msgid "  d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n"
-msgstr "  d,k,r,^R '~1d~2' anje fördröjning; '~1k~2' döda; '~1r~2' ändra nice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' ändra nice på autogrupp\n"
+#: src/top/top_nls.c:780
+msgid "  d,k,r,^R  Set delay '~1d~2'; Kill '~1k~2'; Renice '~1r~2; Renice autogroup '~1Ctrl~2+'~1R~2'\n"
+msgstr "  d,k,r,^R  Ange fördröjning ?~1d~2?; Döda ?~1k~2?; Ändra nice ?~1r~2?; ändra nice på autogrupp ~1Ctrl~2+?~1R~2?\n"
 
 
 #. Translation Hint:
 #. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
 #. .
 #: src/top/top_nls.c:796
 #, c-format
-msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
-msgstr "%s:~3 %3u ~2totalt,~3 %3u ~2körande,~3 %3u ~2sovande,~3 %3u ~2stoppade,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgid "%s:~3 %u ~2total,~3 %u ~2running,~3 %u ~2sleep,~3 %u ~2d-sleep,~3 %u ~2stopped,~3 %u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %u ~2totalt,~3 %u ~2kör,~3 %u ~2sover,~3 %u ~2d-sover,~3 %u ~2stoppade,~3 %u ~2zombie~3\n"
 
 
+#: src/uptime.c:49 src/w.c:545
+msgid "Cannot get container uptime"
+msgstr "Kan inte få fram behållarens tid uppe"
+
+#: src/uptime.c:52 src/uptime.c:176 src/w.c:548
 
+#: src/uptime.c:108
+msgid " -c, --container show container uptime\n"
+msgstr " -c, --container visa behållarens uppetid\n"
+
+#: src/uptime.c:109
 
+#: src/uptime.c:110
+msgid " -r, --raw      show uptime values in raw format\n"
+msgstr " -r, --raw      visa värden på uppetiden i rått format\n"
+
+#: src/uptime.c:111
 
+#: src/vmstat.c:930
+#, c-format
+msgid "%13lu pages alloc in dma\n"
+msgstr "%13lu sidor allokerade i dma\n"
+
+#: src/vmstat.c:931
+#, c-format
+msgid "%13lu pages alloc in dma32\n"
+msgstr "%13lu sidor allokerade i dma32\n"
+
+#: src/vmstat.c:932
+#, c-format
+msgid "%13lu pages alloc in high\n"
+msgstr "%13lu sidor allokerade i högt\n"
+
+#: src/vmstat.c:933
+#, c-format
+msgid "%13lu pages alloc in movable\n"
+msgstr "%13lu sidor allokerade i flyttbart\n"
+
+#: src/vmstat.c:934
+#, c-format
+msgid "%13lu pages alloc in normal\n"
+msgstr "%13lu sidor allokerade i normalt\n"
+
+#: src/vmstat.c:935
+#, c-format
+msgid "%13lu pages free\n"
+msgstr "%13lu sidor fria\n"
+
+#: src/vmstat.c:936
 #, c-format
 
+#: src/watch.c:129
+msgid "  -f, --follow           Follow the output and don't clear screen\n"
+msgstr "  -f, --follow           Följ utdata och töm inte skärmen\n"
+
+#: src/watch.c:130
 
-msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr "  -p, --precise          försök att köra kommandot med precisa intervall\n"
+#: src/watch.c:134
+msgid "  -p, --precise          -n includes command running time\n"
+msgstr "  -p, --precise          -n inkluderar kommandots körtid\n"
 
 
+#: src/watch.c:136
+msgid "  -s, --shotsdir         directory to store screenshots\n"
+msgstr " -s, --shotsdir          katalog att lagra skärmbilder i\n"
+
+#: src/watch.c:137
 
 #: src/watch.c:1284
 #, c-format
-msgid "unicode handling error\n"
-msgstr "fel i hantering av unicode\n"
+msgid "Follow -f option conflicts with change options -d,-e or -q"
+msgstr "Följflaggan -f står i konfligt med ändringsflaggorna -d, -e eller -q"
 
-msgid "unicode handling error (malloc)\n"
-msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
+#: src/watch.c:1376
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+msgstr "kommandot avslutade med en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"
 
 
+#: src/w.c:551
+msgid "Cannot format uptime"
+msgstr "Kan inte formatera systemets tid uppe"
+
+#: src/w.c:742
 #, c-format
 
+#: src/w.c:744
+msgid " -c, --container     show container uptime\n"
+msgstr " -c, --container     visa behållarens tid uppe\n"
+
+#: src/w.c:745
 
-msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
-msgstr " -f, --from          visa fält med fjärrvärdsnamn\n"
+#: src/w.c:748
+msgid " -t, --terminal      show terminals\n"
+msgstr " -t, --terminal      visa terminaler\n"
+
+#: src/w.c:750
+#, c-format
+msgid " -f, --from          toggle remote hostname field (default: %s)\n"
+msgstr " -f, --from          växla fält med fjärrvärdsnamn (standard: %s)\n"
 
 
+#: src/w.c:943
+msgid "Unable to sort processes by TTY"
+msgstr "Kan inte sortera processer efter TTY"
+
+#: src/w.c:1090
 #, c-format
 
+#: src/w.c:1128
+msgid "Unable to sort processes by PID"
+msgstr "Kan inte sortera processer efter PID"
+
 #. Translation Hint: Following five uppercase messages are
 #. * headers. Try to keep alignment intact.
 #: src/w.c:1134
 #, c-format
 
+#: src/w.c:1162
+msgid "session get class failed"
+msgstr "att få sessionens klass misslyckades"
+
+#: src/w.c:1168


More information about the Tp-sv mailing list